Total de entradas
Con variantes de expresión
Con información semántica
Con documentación
Con etimología
Con documentación histórica adicional
| Display_Form | Variantes_Expresión | Información Semántica | Documentación | Etimología | Documentación Histórica Adicional |
|---|---|---|---|---|---|
ñ 📖: ñ🏗️: NO ✍️: NO |
|
Lletra del abecedariu asturianu [JH].
|
Gráficamente (“ñ”) representa’l fonema // de la llingua asturiana que pue apae- cer na pallabra en posición fuerte ya débil; nel marxe posnu- clear de la sílaba neutralízase coles demás nasales. Al entamu de pallabra l’ast. tradicional de tipu norte-oriental xenerali- zaba [] y desconocía [n], en contraposición al ast. sureño- occidental (ghla §4.5.2) que nun ufría ñ-. Güei la presión castellanizante fai camudar, en parte, la vieya situación polo qu’amosamos preferencia por n-. |
||
ña 📖: ña🏗️: NO ✍️: NO |
Tratamientu de mediu respetu, abreviatura de <i class="della">señora</i>
|
[R].
|
De xuru d’una interpelación ¡señora! > señá > ña. |
||
ñácara, la 📖: ñácara🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ñacra [y Mar. Arm].>
|
Fluxón nasal o mocu seco apegao nos tabiques internos de la nariz [Mar]. Porción de mucosidá seco que se saca de la nariz [Arm].
|
Cfr. nánaru. |
||
ñafar 📖: ñafar🏗️: NO ✍️: NO |
<nah.ar [Lln].>
|
Entainar, correr muncho [Lln].
|
2. Furtar [Cg]. Tomar daqué a escondidielles, como robao [/Eo/]. //Ñáfete que soi xastre fras con que s’acompanga l’aición d’arrampuñar una cosa rápido [Cv]. //Ñáfote coles tiseres dizse pa referise a la propensión atribuyida a los xastres de quedar colos sobrantes de les teles que corten [Cg]. //Ñáfote, que soi sastre dizse pa referise a la propensión atribuyida a los xastres de quedar colos sobrantes de les teles que corten [/Eo/]. //Ñáfute qu’afumen gatu ‘llarga qu’hai peligru’ [R]. Ast. or. nah.ar podría tratase d’un xitanismu llargamente espardíu per España y llegáu pente medies del cast. najarse ‘marchar’, ‘llargar’ (dcech s.v. najarse; da s.v. naja). Pero lo llamativo del casu ye qu’esti mesmu verbu paez que se con- seña nel restu del ast. (y g-ast.) con -f- en frases como: Ñáfute qu’afumen gatu, Ñáfote coles tiseres. Esti fechu lleva a que, a lo meyor, la espresión ast. oriental con [h] y ast. con [f] han entendese de mou dixebráu, quiciabes con un étimu común como aconseyaría tamién ast. ñafar ‘furtar’ (adla 211) d’u si- gue la consecuencia anotada na 1ª aceición de ‘correr’, ‘entai- nar’ dempués de robar. De xuru qu’ast. ñáfite ‘ardizosu’, ‘con inxeniu’ (cfr.) guarda tamién rellación etimolóxica, fónica y semántica, col verbu. En tou casu, el cast. najarse hebo aco- yese con [f] n’ast. nuna dómina en qu’entá se caltenía clara la conciencia de la so equivalencia (de [f]) cola aspiración castellana y asturiano-oriental. |
||
ñáfite 📖: ñáfite🏗️: NO ✍️: NO |
|
Ardizosu, inxeniosu [Lln].
|
Cfr. ñafar. |
||
ñagarru, el 📖: ñagarru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
|
Fruta o cualquier otra cosa de comer que ta maduro, ensin madurar entá, o ensin cocer abondo [Cb]. Frutu qu’entá nun ta maduru [Cp]. Cualquier comida duro por nun cocer enforma [Cp].
|
2. Verruga que se forma nel árbol [Cg]. ** |
||
ñagarrudu, a, o 📖: ñagarrudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Duru, verde, ensin maurecer [Cb].
Sobro <i class="della">nagarru</i>
|
(cfr.) féxose l’ax. nagarrudu (cfr.) con un suf.
|
en -ūtus, el mesmu que vemos nel llat. cornūtus. |
||
ñames, {los} 📖: ñames🔤: , {los} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {los} |
|
Pies [Vd].
|
** |
||
ñaña, {la} 📖: ñaña🔤: , {la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {la} |
<i class="della">Pagellus</i>
|
centrodontus, besugu [Lls (ppac) = llaña].
|
Cfr. llaña. |
||
ñaque 📖: ñaque🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Voz que, repetida, empleguen pa tranquilizar les vaques y lla- males si vieron al llobu [Ay].
<ident class="della" level="1"></ident>Quiciabes una voz espresiva d’aniciu onomatopéyicu como tantes de les emplegaes pa interpelar o llamar a los animales. A lo meyor con un aniciu alloñáu semánticamente del cast. <i class="della">ñaque</i>
|
‘montón de coses inútiles’ (dcech s.v. ñaque).
|
|||
ñarbolar 📖: ñarbolar🏗️: NO ✍️: NO |
|
|
|||
ñariga, la* 📖: ñariga🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><{Paez qu’ha lleese con acentuación llana y non esdrúxula como escribe la fonte llanisca}.>
|
|
|||
ñarres, les* 📖: ñarres🔤: , les* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: |
<ident class="della" level="1"></ident><ñarras [Vg. Arm]. ñarres [Cg. Ac. JH].>
|
|
|||
ñarru, a, o 📖: ñarru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><ñarro/a [Mi]. ñarro [Ll]. +ñorru [y Llg]. +ñerru [Ay].>
|
|
(cfr.) xustificable al persaber que, dacuando, vense trueques o equivalencies ente [rn] y [ŕ] n’exemplos como espernancar y esparrancar, etc. (ghla §64.6.1.8). |
||
ñascar 📖: ñascar🏗️: NO ✍️: NO |
Comer [Lln].
Quiciabes del llat. *nasicāre ‘goler’, ‘golifar’ , verbu con de- llos continuadores románicos na fastera picardo-normanda y apulés y calabrés (rew), d’u pudo siguir ast. <i class="della">ñascar</i>
|
con un deverbal del participiu fuerte ñascu ‘mordiatu’ como fechu inmediatu, que sigue darréu a ‘goler’. Tamién lo que paez la so vieya variante *ñezcar (de * ñazcar) pudo siguir el dever- bal fuerte ñezcu ‘garitu de pan’ (cfr.), esto ye ‘(el pan) que se muerde’
|
|||
ñascu, el 📖: ñascu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Mordiscu, mordiatu [JH]. Deverbal de <i class="della">ñascar</i>
|
(cfr.).
|
|||
ñatal 📖: ñatal🏗️: NO ✍️: NO |
|
Natal [JH].
|
Cfr. nadal. |
||
ñatear 📖: ñatear🏗️: NO ✍️: NO |
Emplegar munchu tiempu y trabayu aparente pa llograr un re- sultáu de curtiu provechu [Ca]: <i class="della">Anda</i>
|
ñateando toa la mañana y acabó non feciendo ná [Ca].
|
Cfr. nata 1. |
||
ñatible 📖: ñatible🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">nativo</i>
|
[JH].
|
Posible formación medio cultizante debida a Junquera Huer- go fecha del llat. natus cola amestadura del suf. -ibilis. |
||
ñatu, a, o 📖: ñatu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cfr. <i class="della">nachu,</i>
|
a, o.
|
|||
ñavetu, a, o 📖: ñavetu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(Nomatu de los) de Ñau o Niau, en Cabranes [LBlanco]. Etimolóxicamente podría entendese: <i class="della">a) </i>‘orixinariu de <i class="della">Ñau’</i>;
‘orixinariu de <i class="della">Nava </i>(conceyu a la vera de Cabranes) cola amestanza del suf. dim. -<i class="della">etu,</i>
|
a, o (ta 125).
|
|||
ñavíu, el 📖: ñavíu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
|
Cfr. navíu.
|
|||
ñazu, el 📖: ñazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<neazu [Ca]. ñeazu [Ca].>
|
Ñeru de les pites [Ca]: Dexéi’l ventán abiertu a la gallina pa que ponxera nel ñeazu [Ca].
|
2. Borbutu, burraxu pequeñu de yerba segao [Sb]: Fecio nun sé cuántos ñazos d’herba [Sb]. Cfr. níu. Semánticamente ha almitise un pasu *‘nial (fe- chu con yerba)’ → *‘lo qu’asemeya a un nial fechu de yerba’ (pe5). |
||
ñerada, la 📖: ñerada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ñerada [LV. Lln. Pa. Cb. Cg. DA]. ñerá [Si. JH]. ñeirada [Cd]. nierada [Cg. Ac]. niarada [Sm. Md. JH]. /////llerada [Pa].>
|
Conxuntu de güevos, cast. nidada [LV. Pa (= llerada). Cb (= ñeráu). Cg. Ac. Md. JH. DA]. 2. Conxuntu de güevos fuera del sitiu onde s’alluguen davezu [Ac. Sm]. 3. Conxuntu de güevos que pon la pita fuera de tiempu [Lln]. 4. Conxuntu de güevos (llueu páxaros) que pon una páxara o una pita pa gua- riar [Cd]. 5. Conxuntu de pitos que nacen xuntos [Ac]. Nial enllenu de páxaros [Md]. Conxuntu de paxarinos nun nial [Si]. 6. Cantidá grande de daqué [Si. Md]. 7. Montón pequeñu de daqué (güevos, frutos, etc.) [Pa]: Alcontré una llerada de güevos [Pa (= ñerada)]. Dende l’ast. ñeru (y variantes) cola amestadura del continua- dor de -ata llográronse los abondativos del tipu ñerada. L’ast. niarada pue tenese por variante de nierada (esto ye ñerada) o de nialada (cfr.). L’ast. ñerada pue almitir como variante llerada 2 (cfr.) como s’alvierte nel mesmu conceyu de Parres porque, nel fondu, ta favorecío pol tracamundiu frecuente de les palatales d’aniciu (ghla § 4.5.10), [-] y [-].
|
|||
ñeral, el 📖: ñeral🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<nieral [y Lln].>
|
Güevu que se dexa en nial pa que la pita vuelva a poner [LV. Cb]. 2. Ñeru de pita cuando va a ponese llueza o llueca [Lln]. 3. Ponederu de les pites [Lln]. //Dexar el ñeral ‘dexar un güe- vu como señal nel ponederu de les pites’ [Lln]. Cfr. nial.
|
|||
ñerarzu, el 📖: ñerarzu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cfr. <i class="della">mundu</i>
|
& nial.
|
|||
ñeráu, el 📖: ñeráu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ñeiráu [Cd]. /////lleráu [y Pa].>
|
Nidada [Pa. Cb (= ñerada)]. 2. Conxuntu de güevos que s’atopen nun ñeru [Pa]. 3. Conxuntu de piedres pequeñes o de frutes [Pa]: Lleráu de castañes [Pa].
|
Del llat. *nidarius + suf. -atus (cfr. nial); de toes maneres ye posible que se dieren influencies mutues (especialmente na aceición 3) ente’l deriváu de *nidarius + suf. y una va- riante masculina del deriváu del llat. glārea, -ae ‘montón de piedres’ (em) + suf. que vemos nel ast. lleráu (cfr. llera); en realidá sedría un cenciellu tracamundiu de palatales (ghla 255) que tamién s’alvierte n’otres voces d’esta familia como ñerada (cfr.) y llerada (cfr.; pe5). |
||
ñerigonzu, el 📖: ñerigonzu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
|
Cfr. xerigonciu.
|
|||
ñerosu, a, o 📖: ñerosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Medrosu, con llercia [AGO].
Deriváu del ast. <i class="della">ñeru</i>
|
(cfr. nieru) cola amestadura del conti- nuador del suf. abondativu -ōsus, -a, -um. Llamar a ún ñerosu ye lo mesmo que dici-y que tien mieu por nun saber, metafó- ricamente falando, salir del ñeru.
|
|||
ñes, los 📖: ñes🔤: , los 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
(Nomatu de los) d’Ouviñana (Cuideiru) [LBlanco]. Pescanciamos que ye nomatu dau polos sos vecinos occiden- tales faciendo burlla de la frecuencia con que realizaben na fala [], pues, nun ha escaecese qu’en Cuideiru, como tol as- turianu norte-oriental (inxiriendo la fastera A), esi soníu ye si- guidor del llat. n-, -nn-. Equí pasa lo mesmo que n’El Valledor (An) fastera de dixebra ente l’ast. occidental y el g-ast. na so variante sureña (cfr. <i class="della">llatu,</i>
|
a, o & latu, a, o).
|
|||
ñésperu, el 📖: ñésperu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ñésperu [Cl]. ///ñísperu [Lln. Pa. Pr. Llomb]. ñísparu [Bard]. nísperu [Lln].>
|
Cast. níspero, cadápanu [Lln. Cl. Pa. Pr. Llomb]. Frutu [Bard]. 2. Cachete na cabeza [Bard].
|
Del neutru llat. mespilum, -i ‘cadápanu’ (em), con continua- dores románicos masculinos o femeninos (rew) ya hispáni- cos (deeh; dcech s.v. níspero; delp s.v. nêspera) y con cal- tenimientu de la vocal postónica (llaa 103: 10). Dende esi étimu habría xustificase, amás del aguardable tracamundiu de líquides, común a delles llingües como cast., y en parte cat., fenómenos d’esti calter: a) vieyu tracamundiu de m- → n- que lleva a la palatalización de n- en tol asturianu norteoriental y en parte de Lleón (ghla 45); b) presencia d’una posible ĕ tónica (rew s.v. měspĭlus) que fadría entender la reducción del l’ast. ñésperu darréu que “ñe-” n’ast. pue tar tapeciendo un diptongu en [je] precedíu de nasal palatalizada “ñie-”, “nie-”; *ñesperal → ñisperal (cfr.) o nisperal, acordies coles posibi- lidaes del vocalismu átonu ástur, de lo que tenemos anuncia pela onomástica Nespral (ta 278) y documentación medieval (cfr. ñisperal). A la so vera tenemos la variante *nesperera → nesprera (cfr.), tamién con sufixu abondativu que s’emplegó pa dar nome a dellos árboles (pe4: 319 & 321). |
|
|
¡ñeve! 📖: ¡ñeve!🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Onomatopeya del gritu de la cigoreya (cast. <i class="della">pega</i>
|
cornu- da) [Cg].
|
|
||
ñeveriu, el 📖: ñeveriu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
|
|
|||
ñezcu, el 📖: ñezcu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
|
|
|||
ñícaru, el 📖: ñícaru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
|
Cast. añico [Vd (Cv)]. //Parecer un ñícaru aplícase a daqué (fruta, güevu, etc.) perpequeño [Cv].
|
|
||
ñicle, el 📖: ñicle🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Filín, cualquier trunfu pequeñu (nel xuegu de la brisca o del tute) [An]: <i class="della">Ganéi’l</i>
|
xuegu cun un ñicle [An].
|
|
||
ñicu, el* 📖: ñicu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/ñicos [Lln. Sb. Sl].>
|
Cast. añico [Lln. Sb. Sl].
|
|
||
ñiflosu, a, o* 📖: ñiflosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Términu conocíu pela documentación, quiciabes na aceición de ‘caprichosu’:
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">Y</i>
|
sobre ñiflosas {les muyeres} son poco sufridas [Grange- rías xviii: 215]
|
** |
||
ñiflu, el 📖: ñiflu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Términu conocíu pela documentación, quiciabes na aceición de ‘caprichu’:
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">para</i>
|
salir {les muyeres} con sus ñiflos y gustos estragados
|
|
||
ñiqui-ñiqui 📖: ñiqui-ñiqui🏗️: NO ✍️: NO |
|
Voz onomatopéyica cola que s’amuesa qu’una persona nun sabe callar nel momentu afayadizu y sigue tirguiendo [Pr].
|
** |
||
ñirucar 📖: ñirucar🏗️: NO ✍️: NO |
<se>
|
Añerase, añerase a medies [JH].
|
Verbu fechu, quiciabes, dende’l diminutivo-despeutivu del ast. ñeru (cfr. nieru) → ñerucu, con zarramientu de la vocal deuterotónica. |
||
ñiscarazu, el 📖: ñiscarazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
</b>
|
Pedrada [Vg].
|
Cfr. ñicu. |
||
ñíscaru, el 📖: ñíscaru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
|
Piedra redonda [Vg].
|
Cfr. ñicu. |
||
ñisperal, la 📖: ñisperal🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<nisperal [Lln].>
|
Árbol que da ñesperos [Lln. Pa. Pr].
|
|
Cfr. ñésperu. |
|
ñizu, el* 📖: ñizu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////ñizos [Cb. Ay].>
|
Cast. añicos [Cb (= trizos). Ay]. Cfr. ñicu.
|
|||
ñocla, la 📖: ñocla🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ñocle [AGO].>
|
Pelosa, cangarexu [Cñ (= boroñón = burón)]. Cangarexu de mar [Xx. AGO]. Cancer pagurus, cast. buey [Lls, Tz, Xx, Cñ, Llu, Av (ppac)].
|
|
Cfr. noca. |
|
ñoclada, la* 📖: ñoclada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ñoclá [Ri. Qu].>
|
Tortazu [Ri. Qu].
|
Posible variante del ast. moclada (cfr.). Nun paez aconseya- ble una rellación col ast. ñocla darréu qu’ésta ye voz d’usu hestóricamente na costa y más al persaber qu’un resultáu con ñ- nun ye d’aguardar na fastera sureño-occidental onde s’alluguen los conceyos de Riosa y Quirós. |
||
ñoñu, a, o 1 📖: ñoñu🔤: , a, o 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a,, o, 1 |
<+ñuñu [Ay].>
|
Caducu, ensin fuerza, ensin puxu [Ay. R]. 2. Fatu, insulsu [Ay. R]. //Ñoñón del todo ‘ensin chispa, ensin gracia’ [Ay]. ///Non t’añeres, non t’añeres/si quies que braguetín ñoñu/non te lla- men les muyeres [CyN (Recuerdos)]. Cfr. ñuños.
|
|||
ñoñu, a, o* 2 📖: ñoñu🔤: , a, o* 2 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 a,, o*, 2 |
Novenu [JH].
Posible adautación del cast. <i class="della">nono, nona </i>fecha, <i class="della">sui generis</i>, por JH, siguiendo la pauta evolutiva norteño-oriental de n->
|
[-], con propagación analóxica a la segunda nasal. La variante nonu, a, o pue alvertise en delles secuencies arcaizantes. Un pastel lleva’l nome de pionono, de xuru n’honor al Papa Pío ix y que mereció un comentariu antropolóxicu de James Fer- nández McClintock.
|
|||
ñoque, {el} 📖: ñoque🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
Trozu de pan [Vg].
Podría tratase d’una variante de <i class="della">ñuco, ñuca </i>‘persona inútil’ que como masc. definen como ‘piedra’, ‘morriyu’ en tierres d’El Bierzo (lla). De ser asina<i class="della">,</i>
|
ñuco, ñuca podría tenese como una
|
aféresis de (peque)ñuco y, llueu, con una aplicación metafórica a quien como un trozu de pan pue asemeyase a un pedruscu. |
||
ñora, la 📖: ñora🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Regueru, riega [Llu]. 2. Presa onde fai remanse l’agua’l mo- lín [Cp. Cr. Uv (R)]. Embalse o presa con desnivel suave qu’alimenta la canal del molín [Cñ]. 3. Cast. <i class="della">noria</i>
|
[JH. R]. Cfr. noria.
|
|||
ñorta, la 📖: ñorta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Llíu de ñudos, de coses, de situaciones o de desorde [Cp (i)]:
¡<i class="della">Menuda</i>
|
ñorta!... Lolo armó una ñorta [Cp (i)].
|
Podría tratase d’un deverbal de *enñortar verbu que conoce- mos pel so pariticipiu enñortáu, variante de enllortáu, partici- piu de enllortar (cfr.). |
||
ñote 📖: ñote🏗️: NO ✍️: NO |
Por civilizar [R. AGO].
Paez lo mesmo que <i class="della">note</i>
|
(cfr.) y la definición dada ufre una cortedá notable como si se tratare d’una esplicación en refe- rencia a la persona que nun da’l brazu a torcer.
|
|||
ñucil, el* 📖: ñucil🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
|
Cfr. nocil.
|
|||
ñudrir 📖: ñudrir🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">nutrir</i>
|
[JH].
|
|
Del llat. nūtrīre ‘alimentar con lleche, alimentar’ (em s.v. nūtriō), verbu con continuadores románicos (rew s.v. nǔtrīre), con resultáu popular asturianu, según JH, paralelu al qu’ufre’l cast. a. nodrir (deeh s.v. nǔtrire). L’ast. almite partir d’una ū, cantidá conseñada por em. |
|
ñudríu, ida, ido 📖: ñudríu🔤: , ida, ido 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ido |
<{L’acentuación nun la conseña’l testu darréu qu’escribe en- sin tilde [Cñ]}.>
|
Gordu [Cñ].
|
Del participiu del verbu ñudrir (cfr.). |
||
ñuera, de 📖: ñuera🔤: , de 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 de |
Tipu de mazana que conocemos per dos testos del sieglu xviii
que faen referencia a la mazana:
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">Peros</i>
|
pardos y fidalgos, Pibierda, Berdiales, de Vara, Palmazas, Duronas, Blanquinas, de Nuera, Bermeyinas [Grangerías xviii: 600]
|
|
||
ñuños 📖: ñuños🏗️: NO ✍️: NO |
Interx. de despreciu [Cg]. //<i class="della">Comer ñuños </i>‘nun comer nada’ [Cb. Cg. Ay]: <i class="della">¡Mañana</i>
|
comerás ñuños! [Ay].
|
|
Iohan Gonzaliz cuchellero Pedro Periz ¬ Alfonso Periz nun- nos Pedro olla 1264 [DCO-II/81]
Quiciabes del llat. nummus, -i ‘moneda’ (em; old), con un comportamientu de -mm- como si se tratare de -nn-. Pero con esta propuesta nun se xustifica la realización con nasal pa- latal nel Conceyu d’Ayer (u podría ser préstamu) polo que, quiciabes, sedría meyor partir del diminutivu nummulus, -i ‘una moneda de la que, davezu, fálase espreciatiblemente (en pl.)’ (old), ‘moneda pequeña’ (abf), ‘una mala yerba’ (em), con una palatalización non sólo de n- sinón de -mm’l- y, a lo meyor, con una vieya metafonía por -u nel singular ñoñu →
*ñuñu → ñuños. Semánticamente la idea de despreciu que güei ufierta’l términu asturianu nun desaconseya l’étimu pro- puestu darréu que nel mesmu llatín yá se conseñen esos usos en plural como recueye la definición. La documentación amo- saría lo mesmo nel nomatu del últimu exemplu, a la escontra del sentíu reutu de ‘moneda’ qu’apaez nos demás contestos. Cosa destremada sedría saber si ñuños ha rellacionase col ast. ñoñu 1 anque talmente paez que sedría meyor entender esti términu (ñoñu 1) acordies cola suxerencia de Corominas-Pas- cual que consideren qu’ha partise del llat. vg. nonnus ‘vieyu que curia neños’ → ‘güelu’ → ‘pervieyu’ (cfr. ñoñu). Sobro ast. ñoñu 1 féxose’l verbu añoñar (cfr.) quiciabes con una idea primixenia de *‘comportase como los vieyos’. |