Total de entradas
Con variantes de expresión
Con información semántica
Con documentación
Con etimología
Con documentación histórica adicional
| Display_Form | Variantes_Expresión | Información Semántica | Documentación | Etimología | Documentación Histórica Adicional |
|---|---|---|---|---|---|
z 📖: z🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Lletra del abecedariu asturianu, llamada ceta o ceda, emple- gada davezu delantre de a, o, u pa representar el fonema /θ/, lo mesmo que les grafíes “ce”, “ci”.
|
|||
zabarceru, a, el/la 📖: zabarceru🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
<+zabarciru [Ay]. zabarcera [Cg. Xx. Pr. JH]. zabardera [Sb]. zabarceira [Cd].>(TEST)
|
Vendedor [Ay]. Muyer que viende por menudo frutos [Cg. Sb] y otros comestibles [JH]. Muyer que tien un puestu de venta fixu na plaza y ye revendedora de productos del cam- pu [Xx. Cd]. 2. Charrán [Ay]. Muyer que s’entromete y ye de curtiu xuiciu [Cd. Pr]: ¡Qué descarada ya! Paez una za- barceira [Cd].
|
|
del llat. faba → “fabacero” (cfr. alfabace- ru) con influxu de aparceru (dcech s.v. abacero) rellación que nun almite nin Corriente (da) nin Harri Meier (1984 s.v. abacero). Tamién se supunxo que taría aniciáu nun su- puestu *sub-bracchiariu ‘vendedor que lleva la mercancía baxo’l brazu’ (Alarcos 1980-II [1958]: 175), non citáu por Corominas-Pascual como critica Pensado (1980a: 302) y que surde na nuesa documentación medieval como Marti- no sobracero 1235 (or.) [SV/67]. Ello fai que nun sía fácil acoyer dafechu la opinión de Corriente, cola qu’amosamos dalgún alcuerdu (adla 224) cuando partía del and. *şah.b azzád ‘el de los víveres’ (da s.v. abacero) quien ufre la existencia de construcciones asemeyaes como les respon- sables de zabazoukes, zabascorta, etc. Na nuesa opinión la propuesta de Corriente nun sedría, de mano, refugable siempre que se partiere d’una pronunciación etimolóxica del artículu árabe *şāh.b al-zād → zabarcera, antecesor del and. *şah.b az-zád (con amestanza del sufixu románicu). Ye verdá que tamién sedría posible aguardar de la evolución de “zz” un primer elementu líquidu, como si d’un grupu romance se tratare si aceptamos lo mesmo pal ár. alh.úzza
llorza. L’ast. + sabaciru (cfr. sabaceru, a, o) podría, qui- ciabes, averase al ast. zabarceru. En tou casu l’ast. zabarce- ru, zabarcera ye posible que podamos entendelos dende un ast. *zabarzu, *zabarza (y d’ehí los conocíos aumentativos zabarzón, -ona) d’u surdiría’l verbu zabarciar ‘vender per menudo fruta comestibles’, ‘entrometese’ (cfr.). |
|
zabarciar 📖: zabarciar🏗️: NO ✍️: NO |
<zabarcear [Ca. JH].>(TEST)
|
Revender [Cg]. Vender por menudo frutos y otros comesti- bles [JH].
|
2. Trasegar, revolver [Cg]. Andar con priesa d’un sitiu pa otru pero faciendo poco de provechu [Ca]. Revolver, enredar, mover [Llu]. Revolver (ente l’agua, ente delles coses [Sg]: ¿Qué faes ahí zabarciando ente l’agua? [Sg]. 3. Entro- metese, falar con descaru [Pr]. Cfr. zabarceru, a, el/la. |
||
zabarzón, ona 📖: zabarzón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Que fai les coses atraguilao y ensin procuru [Ca]. Cfr. <i class="della">zabarceru,</i>(TEST)
|
a, el/la.
|
|||
“zabascorta” 📖: “zabascorta”🏗️: NO ✍️: SI |
(TEST)
|
|
|||
zabatada, la* 📖: zabatada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zabatá [Ay].>(TEST)
|
|
|||
zabayada, la 📖: zabayada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Cosa desmañada y puerca [Tox]. 2. Disparate, fatada, engue- deyu [Tox].
<ident class="della" level="1"></ident>Posible deverbal de <i class="della">zabayar</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
zabayar 📖: zabayar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><azabayar [/“desde Valdés al Eo” (Eo) = axabayarse/].>(TEST)
|
Emporcase, sobre too cola grasa de la comida [Tox. /Eo (= axabayar)/]. 2. Desmañar, entafarrar, enguedeyar les coses y asuntos [Tox].
|
|
||
zabayón, ona 📖: zabayón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">zabayón,</b>(TEST)
|
ona Zabayu [Tox. /Eo/].
|
Aum. de zabayu, a, o. |
||
zabayu, a, o 📖: zabayu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Que se <i class="della">zabaya</i>(TEST)
|
o ye poco llimpiu, poco curiosu, que desarregla y empuerca lo que toca [/Eo (= zabayón)]. Que s’empuerca (especialmente al comer) [Tox (= zabayón = zarabayón)].
|
|
||
zabu, a, o 📖: zabu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
zabu, el* 📖: zabu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/zabos [Oc. Pzu].>(TEST)
|
|
|||
zaburda, la 📖: zaburda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Porquera [Ar].
<br class="della">Pallabra, <i class="della">zaburda</i>, que nos abulta qu’ha ser pariente del cast. <i class="della">zahurda</i>(TEST)
|
‘porquera’, port. chafurda, que resulten d’aniciu inciertu pa Corominas-Pascual (dcech s.v. zahurda). En tou casu zaburda en comparanza col cast. zahurda paez qu’encamienta partir d’una -f- etimolóxica. Nel mesmu sen va l’ast. zaburdiu (cfr.), anque agora col influxu fónicu d’un posible verbu *zaburdiar. La variante de zaburdiu, esto ye l’ast. taburdiu, nun ufre un influxu claru
|
del cast. tugurio. En tou casu paez que l’ast. zaburda, zaburdiu podríen guar- dar daqué rellación cola familia de zaxón (cfr.) y abulta que s’averen al ast. burdiu (cfr.). |
||
zaburdiu, el 📖: zaburdiu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<taburdiu [Llv. Llg (i)].>(TEST)
|
Construcción destartalada [Llv. Llg (i). Ay. Ll (= chamizu)]. Cfr. zaburda.
|
|||
zabuyería, la 📖: zabuyería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cantidá grande de <i class="della">zabuyos</i>(TEST)
|
[Cb].
|
2. Tierra que tien más zabu- yos que panoyes [Cb]. D’una posible formación coleutiva de zabuyu (cfr.). |
||
zabuyu, el 📖: zabuyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zaguyu [Cp]. ////zabuyos [Cb]. {Con posible percorreición de cheísta, zagul.los [Qu (LBlanco)]}.>(TEST)
|
Panoya de maíz mal granada o defeutuosa, que s’echa al ganáu y nun se muel [Cb (zabuyos). Cp]. Panoya ensin granar o mal granada [Ay (zabuyos)]. 2. De Ricáu, en Quirós [LBlanco]. Cfr. zaxón.
|
|||
zacalexa, la 📖: zacalexa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Términu conocíu pel dichu: <i class="della">Si andes con la </i><i class="della">zacalexa</i><i class="della">, saca y </i><i class="della">dexa</i>(TEST)
|
[LC].
|
Cfr. zácara. |
||
zacamanderu, a, o* 📖: zacamanderu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zacamandeiru/era [Cv].>(TEST)
|
Qu’anda con cuentos [Cv].
|
Quiciabes d’un compuestu de verbu (saca) + nome (*mandei- ru o *mendeiru). |
||
zácara, la 📖: zácara🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Caúna de les estremidaes d’atrás d’un animal [Cn]: <i class="della">Chevan- </i><i class="della">tóu las zácaras ya mangó-y una patada qu’a poucu lu desgra-</i><i class="della">(TEST)
|
cia [Cn]. //Dar las zácaras ‘andar con priesa (especialmente los neños)’ [Cv].
|
Quiciabes del llat. zanca, -ae ‘botín ascendente’ (cfr. zanca) cola amestadura del suf. dim. -ŭla (llaa 103) > *záncala → *záncara (→ *záncana) onde foi posible la perda d’una de les nasales (*zaca) como alvertimos nel verbu fechu sobro *za(ca) corta → zacortu (cfr.). L’ast. chacota (cfr.) podría te- ner un mesmu aniciu anque con tracamundiu de xiblantes, pol influxu onomatopéyicu. |
|
|
zacarazu, el 📖: zacarazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Güelpe dau o recibíu cola <i class="della">zácara</i>(TEST)
|
[Cn].
|
Cfr. zácara. |
||
zacear 📖: zacear🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. zazar.
|
|||
zacoletiar 📖: zacoletiar🏗️: NO ✍️: NO |
<zaculitiar [Ri].>(TEST)
|
Correr, escapar [Qu]. Correr, andar de priesa, fuxir [Ri].
|
Cfr. zácara. |
||
zacortu, {el} 📖: zacortu🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
Trozu pequeñu de madera [Vg].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Miguel</i>(TEST)
|
Esteuaniz zacorta 1232(or.) [SV/195] Cfr. zácara.
|
|||
zacotiar 📖: zacotiar🏗️: NO ✍️: NO |
<zacutiar [Ri].>(TEST)
|
Correr, trotar, caminar con priesa [Ay]. Correr, andar de prie- sa, fuxir [Ri (= zacoletiar)].
|
Cfr. zácara. |
||
zacuada, la 📖: zacuada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zacuaa [Sb].>(TEST)
|
Sapada, bracada que se da al cayer a la llarga [Cb (= ma- zacuada). Sb]. Golpe fuerte que se da cayendo o sentándose violentamente en suelu [JH]. Cfr. mazacuada.
|
|||
zacuazu, el 📖: zacuazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cayida inesperada en suelu (d’una persona o animal) [Ca]:
<i class="della">¡Vaya</i>(TEST)
|
zacuazu que dio esa muyer encima d’aquella piedra! [Ca].
|
2. Golpe dau con tol cuerpu al cayer [Pa]. Cfr. mazacuada. |
||
zacurrión, el 📖: zacurrión🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Emburrión [Ar].
|
** |
||
zacurrir 📖: zacurrir🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Golpear, zurrar [Sb]. Pegar como castigu (una cuelma non mui grande) [Lln].
|
** |
||
zacutir 📖: zacutir🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Pegar [Lln].
|
Sacudir [LV. R]. Del llat. succutere ‘sacudir perbaxo, golpear’ (abf) que se caltién como cultismu (cfr. cutir) anque almitiendo un primer momentu evolutivu con disimilación vocálica ya interdenta- lización de s-. |
||
zafa, la 📖: zafa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Copa d’un árbol [R].
|
Pallabra con aniciu nel and. şáh.fa, del ár. cl. şah.fah ‘cofaina’ (da s.v. safa) como yá propunximos (adla 226) camentando que se trata d’una comparanza. |
||
zafalastrán 📖: zafalastrán🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Zalapastru [ByM].
|
Cfr. zalapastru. |
||
“zafalla” 📖: “zafalla”🏗️: NO ✍️: SI |
(TEST)
|
{(Doc.). Midida documentada nel sieglu xvi pela que se paga- ben les adres; del so usu hai constancia en Conceyu de Grau [Maroto Maestro 2013: 73-74 & 82]}. //Ser un zafalles (sic) ‘andar puercu, ensin llimpieza nin procuru’ [Ri]. ‘ser un cha- puceru’ [Ri]. Cfr. chafalles.
|
|||
zafallón, ona 📖: zafallón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<{Recoyíu, quiciabes, con percorreición de cheísta zafachón [Pzu]}. zafal.lón/ona [Tb].>(TEST)
|
Puercu, ensin procuru [Ri]. Toscu, poco curiosu, poco maño- su [Tb].
|
Chapuceru [Ri. Pzu]. Cfr. chafalles. |
||
zafallón, el 📖: zafallón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zafal.lón [Tb. Oc].>(TEST)
|
Bofetada [Oc].
|
2. Sofocón, respiración entrecortada [Mi. Tb]. 3. Crisis aguda de dalgunes enfermedaes, principalmente del corazón: Dan-y unos zafallones que cualquier día quédase- nos [Mi]. Cfr. chafalles. |
||
zafar 📖: zafar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
zafarnies, el/la* 📖: zafarnies🔤: , el/la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><el zafarnias [An].>(TEST)
|
|
|||
zafarranchu, el 📖: zafarranchu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><fanfarranchu [Lln].>(TEST)
|
|
|||
zafarrón, el 📖: zafarrón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">zaharrón</i>, mamarrachu, personaxe vistíu ridículo, prin- cipal personaxe de la <i class="della">zafarronada</i>(TEST)
|
[Llomb].
|
|
||
zafarronada, la 📖: zafarronada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
zafil, el* 📖: zafil🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">saphirum</i>(TEST)
|
unum iaspides duos ametistem unu alfagiaram unam 1153(or.) [MSMV/9]
|
el mio çoffil e el dingno dinero e la leytora 1321(or.) [SP-I/427]
|
Del llat. sapphīrus, una forma helenizada con que se conseña sappīrus, -i ‘cast. zafiru’ (em) a lo qu’axunta Corriente partir del and. şafir aniciáu nel ár. cl. d’orixe gr. que, pela so parte, vien d’una llingua asiática pero non del hebréu (da s.v. zafiro; adla 226) frente a Corominas-Pascual (dcech s.v. zafiro). |
|
zafiu, a, o* 📖: zafiu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+cefiu/zafia/zafio [Ay. Ri].>(TEST)
|
Toscu, incultu [Ri]. Groseru, toscu [Ay].
|
Quiciabes semitraducción y abreviación del and. falláh. şáfi ‘simple llabrador’ (da s.v. zafio) ensin necesidá d’almitir un encruz de pallabres arábigues que proponen Corominas-Pas- cual (dcech s.v. zafio). |
||
zaforilu, a, o* 📖: zaforilu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
< zah.oril [Lln (P)]. zah.orilu/a [Lln].>(TEST)
|
Saláu, vivu, espabiláu, graciosu (piropu) [Lln (zah.orilu)].
|
2. Raquíticu, ruin [Lln (P): zah.oril]. 3. Meticona (una persona) [Lln (zah.orilu)]: No seas tan zah.orila [Lln]. Quiciabes del ár. zuharī ‘xeománticu’ (dcech s.v. zahorí), de xuru voz seronda na llingua acordies coles observaciones de Corriente y la evolución semántica (da s.v. saurí) y fónica (ensin [f]). |
||
zafra, la 📖: zafra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Estropiciu mui grande [Cn]: <i class="della">Metiénonse ente las patacas ya </i><i class="della">vaya</i>(TEST)
|
zafra qu’amañanon [Cn]. //Por zafra ‘abondo’ [Ll].
|
Posible portuguesismu, zafra ‘collecha’, d’u siguió tamién cast. zafra (dcech s.v. zafra). Semánticamente alviértese na voz asturiana la fixación nun aspeutu (‘estropiciu grande’) que suel acompangar a la recoyida de la collecha. |
||
zafurdir 📖: zafurdir🏗️: NO ✍️: NO |
{(Doc.). Afondar}.
<i class="della">Pero</i>(TEST)
|
para espessar, zafurdir entre medias salgares y bri- males a palote, porque agarrarán fuertemente la tierra [Grangerías xviii: 737]
|
|
del llat. suffundere ‘esparder’, ‘arramar’ (old; abf) qu’apaez (sofonder) n’Alexandre (deeh s.v. sŭffŭndere ‘fundir’). |
|
zaga, la 📖: zaga🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Términu que conocemos pela llingua escrita:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">en</i>(TEST)
|
esta nostra casa un bon soberado de zaga atal commo
|
|
cfr.) asina como’l verbu arrezagar (cfr.). |
|
zagal, el 📖: zagal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Rapaz avispáu y de bona fachenda [Ay]. Rapaz mozu [Llv].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">un</i>(TEST)
|
agudo rapaz zagal [Grangerías xviii: 855]
|
Probablemente del ár. pente medies del and. zaġáll ‘valiente, fuerte’, llueu nominalizáu, con continuadores tamién en port., gall., cast., arag. zagal, cat. sagal, etc. (dcech s.v. zagal; da s.v. zagal). L’ast., amás de criar un femenín analóxicu zaga- la ‘neñera’, ‘sirvienta de doce a dieciocho años’ (cfr.), fexo dende esti términu’l verbu zagaliar ‘curiar neños’ (adla 227). Un dim. de zagal habría ufrir un ast. *zagaleyu polo que la voz conseñada zagalexu ‘pieza que lleven los neños en vez de refaxu’ (cfr.), paez una adautación del cast. zagalejo. |
||
zagala, la 📖: zagala🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Neñera, sirvienta de doce a dieciocho años [Mar].
|
Cfr. zagal. |
||
zagalexu, el 📖: zagalexu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Saya [Mi (i)].
|
2. Refaxu [Mi (i)]. 3. Fatu de ropa que llevaben los neños y neñes en vez de refaxu [/“de Valdés al Eo” (Eo)/]. 4. Vistimenta de probe [Tox]. Cfr. zagal. |
||
zagaliar 📖: zagaliar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Curiar neños [Lln].
|
Cfr. zagal. |
||
zágaru, a, o 📖: zágaru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Que xunta los corveyones o rodíes al andar (animal, perso- na) [Qu. Tb. Cv]. Que tropieza cola punta del pie nel todiyu del otru [Oc]. Qu’anda xebrando los pies ún d’otru más peles puntes que pelos talones [Cv]. Cfr. zanca.
|
|||
zagayada, la* 📖: zagayada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zagayá [Ay. Mi. Min].>(TEST)
|
Mancadura, cortadura pergrande con instrumentu cortante [Ay. Mi. Min].
|
Quiciabes sía un deriváu de la voz non conseñada n’ast. *(a) zagaya pero sí nos arabismos hispánicos cast. azagaya ‘llanza o dardu pequeñu que se llanza’ (drae 21ª), gall. azagaia, port. zagaia, cat. atzagaia (da s.v. atzagaia). Sol términu primariu, non documentáu ente nós, llográronse los ast. zagayada (cfr.), zagayadura (cfr.), zagayazu (cfr.). |
||
zagayadura, la* 📖: zagayadura🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zagayaúra [Min].>(TEST)
|
Cortadura de gran importancia [Min].
|
Cfr. zagayada. |
||
zagayazu, el 📖: zagayazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Mancadura cortante producida por una chapa, hachu, pizarra [Min].
|
Cfr. zagayada. |
||
zagayos, los 📖: zagayos🔤: , los 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
Borra de la llana [Oc].
Del mesmu aniciu que cast. <i class="della">cegajo</i>(TEST)
|
‘corderu o cabritu que nun llega a primal’, arag. segallo y cegallo d’u siguió cat. segall que Corriente (da s.v. cegaja) supón d’aniciu ár. saxlah ‘cor- deru’, ‘cabritín’ → and. *saxál(a) llueu de refugar un aniciu de tipu euskéricu y el llat. que suxer el drae (21ª) dende’l llat. caeculus. Nós entendimos zagayos como arabismu (adla 227). Consideren Corominas-Pascual que la voz segallo ‘cabritu nel añu segundu de vida’ ye pallabra d’aniciu romance (dcech s.v. segallo). En tou casu’l términu que consideren propiu de la His- pania centro-oriental esfrónase col resultáu ast. en [y]. Nun se conseña par nin en gall. nin en portugués anque’l gall. caltién l’ax. cegallón ‘cegaratu’ (Estravís) que, ensin afitalo, convida a almitir un parentescu con un dim. llat. *caeculus, a lo que ta averao’l verbu ast. cegayar ‘ver poco’ (cfr.).
|
|||
zaguán, el 📖: zaguán🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Champán grande [Ri].
Ha rellacionase cola mesma voz conseñada en Salamanca, <i class="della">zaguán </i>‘llozaperu d’u saquen cuchu’, del mesmu aniciu que l’arabismu cast. <i class="della">zaguán</i>(TEST)
|
(da s.v. zagão; adla 228). En tou casu paez qu’ha alimitise’l fondu parentescu col ast. zangual (cfr.).
|
|||
zagueru, a, o 📖: zagueru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zaguero [R]. zangueru [y Lln].>(TEST)
|
Últimu [R]. 2. Remolón, folganzán [Lln].
|
|
Cfr. zaga. |
|
zaguín, ina, ino 📖: zaguín🔤: , ina, ino 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 ina,, ino |
<ceínu/zaína/zaíno [Ay]. ceinu/zaina/zaino [Ll]. zainu/a [Sm. SCiprián]. zaino [Ay].>(TEST)
|
Cast. zaíno [Llg. Ll]: Ten curiáu con isi que ye mu zaguín [Llg]. Suave, que va a lo suyo, traidorucu si apuerta [AGO]. Hipócrita, musguín [SCiprián]. Astutu, pícaru [Ay]. Retorcíu, malváu [Ay]. Mal intencionáu [Ay]: Ceinu y melu a carta ca- bal [Ay]. 2. Folganzán [Sm]. 3. Torpe pa facer les coses [Sm]. Coles variantes ceínu, ceinu y zainu ufierta la doble acentua- ción ensin necesidá d’almitir dos pallabres destremaes na xé- nesis del términu asturianu. Ye xustificable dende l’ár. sahím ‘non prestosu’ (da s.v. zaino; adla 228) anque pa Corominas- Pascual
|
quiciabes se trate del ár. şâ’in ‘el que guarda secretos’ (dcech s.v. zaíno). De la mesma opinión ye García de Diego que sigue a Dozy (deeh). |
||
zagurrar 📖: zagurrar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Zurrar [AGO].
<ident class="della" level="1"></ident>Quiciabes sía encruz del verbu <i class="della">zurrar </i>(cfr.) y <i class="della">(a)gurr(i)ar </i>(cfr.). Un deverbal del participiu fuerte sedría ast. <i class="della">zagurriu,</i><i class="della">(TEST)
|
a, o (cfr.).
|
|||
zagurriu, a, o 📖: zagurriu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>(Persona o animal) ruina, flaca, de poco espíritu [Ay]. Ensin
<ident class="della" level="1"></ident>valor dalgún [Mi].
<ident class="della" level="1"></ident>Posible deverbal fuerte de *<i class="della">zagurriar</i>, variante de <i class="della">zagurrar</i>(TEST)
|
|
|||
zah.oril 📖: zah.oril🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
zalabarderu, a, o* 📖: zalabarderu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><zalabardeiru/era [Sm]. zalabardera [Tb]. +zalabardiru/zala- bardera/zalabardero [Ri].>(TEST)
|
|
|||
zalabardiar 📖: zalabardiar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><zalabardear [Lln. Llu]. zalabarcear [Ca].>(TEST)
|
|
|||
zalabardu, el 📖: zalabardu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zalabardo [Llu]. celabardu [y Lln. Ce].>(TEST)
|
|
esguila [PVeiga]. Rede pa cangarexos [Ce]. 2. Persona torpe, poco amañosa pa facer un trabayu [Lln (P)].
Voz d’orixe inciertu según Corominas-Pascual (dcech s.v. salabardo) que la tienen como términu espardíu per Italia, Francia, España. La documentación más antigua ente nós ye la gall. salabardo o zalabardo apurrida por Sarmiento (1973: 183). Del ast. zalabardu (cfr.) féxose’l verbu zalabardiar (cfr.). Ast. zalabardu pue almitir cruces con xalabardu (cfr.). |
||
zalaburdiar 📖: zalaburdiar🏗️: NO ✍️: NO |
Nevar suavino, nevuscar, zalampurniar [Sm]. 2. Embarrar [Sl (= enzalaburdiar)].
Cfr. <i class="della">falampurniar</i>. De <i class="della">zalaburdiar </i>creóse’l compuestu <i class="della">enza- </i><i class="della">laburdiar</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
zalaburdiu, el 📖: zalaburdiu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Pequeña cantidá de nieve cuando nevarrusca suavino o za- lampurnia [Sm]: <i class="della">Un</i>(TEST)
|
zalaburdio nieve cayera pur setiembre [Sm].
|
2. Cualquier sitiu puercu y desiguáu [Cv]. Posible deverbal llográu dende’l participiu fuerte de zalabur- diar (cfr.). |
||
zálagu, el 📖: zálagu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Odre [Cl].
Pallabra d’étimu desconocíu. Sobro <i class="della">zálagu</i>(TEST)
|
féxose’l verbu
|
*enzalagar conocíu gracies al so participiu enzalagáu (cfr.). ¿Pero ast. zálagu (non *zalagu) ha rellacionase con falapu (cfr. falampiu? |
||
zalamatu, a, o 📖: zalamatu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Toscu, palurdu [Oc]. Puercu, de mala presencia [PSil]: <i class="della">El</i>(TEST)
|
sou xenru yía más zalamatu qu’él [PSil].
|
Cfr. zalamatu, el. |
||
zalamatu, el 📖: zalamatu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Trapu de nieve grande [Cn (M)]. 2. Trapos [Cn (M)].
¿Quiciabes emparentáu col ast. <i class="della">farapu </i>‘trapu’ (cfr. <i class="della">farrapiu &</i><i class="della">(TEST)
|
falapiu) cola amestadura del suf. diminutivo-despeutivu -atu? De zalamatu (cfr.) féxose’l verbu *enzalamatar conocíu gra- cies al so participiu enzalamatáu, ada, ao (cfr.).
|
|||
zalamendru, el 📖: zalamendru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<b class="della">zalamendru,</b>(TEST)
|
el Falamperniu, trapu [Qu].
|
Cfr. falamendru. |
||
zalamería* 📖: zalamería*🏗️: SI ✍️: NO |
<////zalamerías [Arm].>(TEST)
|
Mimos, xestos d’afalagu [Arm].
|
Cfr. zalameru, a, o. |
||
zalamerón, ona 📖: zalamerón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zalameirón [Vg].>(TEST)
|
Aum. de zalameru. 2. Zalameru [Vg]. Cfr. zalameru, a, o.
|
|||
zalameru, a, o 📖: zalameru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zalameiru/era [Tb. Sm. PSil]. zalameiru/iera [Tox]. zalamei- ru [Pzu. Tor]. +zalamiru [Ay]. //zalameiro/eira [Eo]. ///jala- meru/era [Cl].>(TEST)
|
Cast. zalamero [Ay. Pzu. Tox. /Eo/], combayón [Cl. Tb. Sm. PSil]. Cariñosu [Ac]. Qu’anda en zalameríes [Tor. Arm].
|
Deriváu con usos nominales y axetivos de zalema, pala- bra que deriva del árabe salâm ‘paz’ (dcech s.v. zalema) o salām(ah) ‘saludu’ (da). Ye perposible que dientro d’esti epígrafe s’entienda’l cast. enzalamarse ‘pegase’, ‘engue- deyase’ verbu dau pola Academia Española pero que se caltién en llugares como Prioro, al oriente de Lleón y en Palencia (Gordaliza 2005). Tamién dalgún otru términu em- parentáu como zalameríes ‘mimos’ (adla 229); d’ehí pudo facese ast. enzalamerar (cfr.). |
||
zalamín, el 📖: zalamín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. celemín.
|
|||
zalamina 📖: zalamina🏗️: NO ✍️: NO |
Cfr. <i class="della">celemín,</i>(TEST)
|
ina, ino.
|
|||
zalapastrada, la* 📖: zalapastrada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zapalastrada [Lln. JH. DA]. /////zarrapastrada [Cv.].>(TEST)
|
Golpazu, cayida [Cv (= zapada)]. Cayida, esbarión [DA]. Ca- yida, costalada [Lln]. 2. Cast. zaparrada, golpe dau cola zarpa [JH]. 3. Porción considerable d’agua, nieve, folla que cai o llancen con puxu contra dalguna parte [Cv]. Cfr. zalapastru.
|
|
cfr.), col mesmu suf. que llombas- trada (cfr.) |
|
zalapastrar* 📖: zalapastrar*🏗️: SI ✍️: NO |
<zapalastrar [JH].>(TEST)
|
Llevar arrastrando los vistíos de mou que s’empuerquen [JH].
|
Cfr. zalapastru, a, o. |
||
zalapastrón, ona 📖: zalapastrón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zalapastrón [Ce. JH]. zalapastrón/ona [Ca. Tb. Cd]. ////zapa- lastrón/ona [Tb]. zapalastrón [JS].>(TEST)
|
Malvistida (una persona) [Cd. Ce]. Esfarrapada [Tb] 2.
|
Qu’anda con mucha dificultá por un defeutu físicu (una per- sona) [Ca]. Que s’empatona [JS]. ///Zapalastro, zapalastrón/ ñunca bailes a dengún son [CyN (Recuerdos)].
Aum. de zalapastru, a, o ax. en rellación col nome zalapastru
(cfr.). Con metátesis zapalastrón, etc. |
||
zalapastrosu, a, o* 📖: zalapastrosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zalapastrosu/a [Tb]. /////zarrapastrosu/a [Tb].>(TEST)
|
Zapalastru, vistíu ensin procuru dalgún [Tb]: Ya un zalapas- trosu [Tb].
|
Cfr. zalapastru. |
||
zalapastru, el 📖: zalapastru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zalapastru [Ca. Cd]. /////zapalastru, el [Lln. Tb]. zapalastro [ByM].>(TEST)
|
Cosa desastrada, malcuriosa [Lln]: Vas h.echu un zapalastru [Lln].
|
Personaxe desordenáu nel vistir y na llimpieza [Tb. Cd]. Suxetu de traza ridícula, raru nel vistir y modales [ByM (= zafalastrán)]. 2. Persona apocada, curtia, que nun se de- senvuelve con normalidá [Ca]. Del ast. *falapu, variante de farapu ‘trapu’ (cfr. farrapiu) cola amestadura d’un suf. despeutivu -astru, el mesmu que vemos en fichu → fichastru. Dende *falapastru foi posible un traca- mundiu de f-θ (quiciabes con influxu de la familia de zapa), responsable de zalapastru. Un abondativu col continuador de -ōsus ye ast. zalapastrosu (cfr.) y lo que paez una variante zalapusostru ‘atontáu’ (cfr.). Una metátesis de zalapastru xustifica les variantes de tipu zapalastru. Dende zalapastru (o dende dalguna variante) llogróse’l verbu zalapastrar (cfr.) y el deverbal zalapastrada (cfr.). Un aum. de zapalastru pudo ser *zapalastrán y, con tracamundiu de llabiales (p-f), zafa- lastrán (cfr.). A la mesma familia pertenez l’ast. zaparrastru (cfr.) con toa una riestra de términos emparentaos. De zala- pastru → *za(r)apastru siguió ast. zapastru (cfr.). |
||
zalapusostru, a, o* 📖: zalapusostru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+zalapusustru [Sb].>(TEST)
|
Atontáu [Sb].
|
Posible variante de zalapastrosu (cfr. zalapastru). |
||
zalea, la 📖: zalea🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. zalegu.
|
|||
zalegu, el 📖: zalegu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+zaligu [Ll]. ////zaleos [Vg. Llomb].>(TEST)
|
Falamperniu, trapu [Ll. PSil]. 2. Restos que queden en cual- quier sitiu d’un res comíu polos animales [Sm. Bab]. 3. Cosa espreciatible, espresión cola que s’insulta a una muyer [PSil]: La mía vecina yía un zalegu [PSil]. //-os ‘restos d’un res muertu polos llobos’ [Vg]. ‘restos d’animales comíos poles
|
|
||
zaleos, los 📖: zaleos🔤: , los 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
(TEST)
|
|
|||
zallar* 📖: zallar*🏗️: SI ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
zaloira, la* 📖: zaloira🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">Baxar</i>(TEST)
|
as zaloiras ‘facer de cuerpu’ [As].
|
|
||
zalombu, el* 📖: zalombu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zalombo [Cl (VB)].>(TEST)
|
|
|||
zalón, ona 📖: zalón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
|
|||
zalza, la 📖: zalza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Árbol que ye la “blima macho” [JH].
<ident class="della" level="1"></ident>Del fem. llat. salix, -icis ‘blima, salgueru’ (em; abf), con es- pardimientu panrománicu (rew) ya panhispánicu (deeh). Nel casu ast. han alvertise, amás del camudamientu de xiblantes,
<br class="della">[s] → [θ], dos coses: <i class="della">a) </i>ufre una percarauterización del xéneru femenín <i class="della">salce</i>(TEST)
|
(cfr.) [tamién en toponimia Zalce (ta 290)] → zalza (ghla 120); b) ye más frecuente alvertir la so familia llingüística gracies a los derivaos sufixales, especialmente en
|
-ārius (salgueru), -āria (salguera). |
||
zamacarrión, ona 📖: zamacarrión🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Que nun diz les coses como les siente nin fala conscientemen- te con claridá [Ca]. Qu’anda dando vueltes al dicir una cosa pa sacar provechu d’ello [Ca].
Quiciabes sía un aum. de *<i class="della">zamacarr(i)u</i>(TEST)
|
términu fechu d’una metátesis de zamarracu, fechu dende zamarru, a, o (cfr.) → zamarracu, a, o [(con suf. despeutivu) cfr. zamarracos] → zamarracón (cfr. zamarra) → *zamacarrón (con metátesis) y zamacarrión (con una yod que fai suponer una variante ver- bal *zamacarriar llograda de *zamarraquiar (verbu llográu dende zamarracu).
|
|||
zamarra, la 📖: zamarra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">zamarra </i>[Pa. Vv. Ay. Tb]. Chaqueta de cueru vuelto, col pelo pa dientro [Ri]. Pelliza [Sm. As]. Especie de pelliza de cueru [Ac]. Prenda rústica de vistir que solíen facer con pelle- yu d’oveya [Tor]. Cierta chaqueta vieya [Lln. Vv].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">la aljuba e la </i><i class="della">çamarra</i><i class="della">(TEST)
|
e la porquera el cochiello 1390 [Es- pinareda/199]
|
|
cfr.) → chamarreta (cfr.)] según Corominas-Pascual que siguen a toa una riestra d’autores (dcech s.v. zamarra). Nel dominiu ástur documéntase’l tér- minu muncho enantes que nel cast. (en Juan Ruiz) según el citáu diccionariu (pe1: 116). Sobro zamarra (cfr. zamor) féxose un amasculín analóxicu zamarru (cfr.) [→ d’u sigue’l despeutivu zamarracu con plural nominalizáu zamarracos (cfr.), en posible rellación con farramacu (cfr.)] tamién con usos axetivos zamarru, a, o (cfr.) → zamarrón, ona (cfr.), tér- minu que s’aplica a les persones que se revisten pa celebrar l’antroxu y que, al mio paecer, llámense xustamente asina pola so vistimenta más o menos estrafalaria anque hai quien quixere rellacionar estos términos, lo mesmo que los de la fa- milia de zangarru (camiento que non acertadamente anque se dean influxos mutuos), col arabismu xafarrón (cfr.) asitiáu nel ast. zafarrón (cfr.). De zamarra llogróse l’aumentativu zama- rrazu (cfr.) asina como’l verbu azamarrar (cfr.) y zamarriar (cfr.) en referencia al ruíu del agua al cayer como si se tratare de golpes daos cola zamarra o que s’embeben na zamarra. Tamién los compuestos eszamarriar (cfr.) y, con metátesis, eszarramiar (cfr.). |
|
zamarracos, los 📖: zamarracos🔤: , los 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
Ropa vieyo, coses ensin valor [Vg]. Cfr. <i class="della">zamarra</i>(TEST)
|
& zacamarrión.
|
|||
zamarrazu, el 📖: zamarrazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Golpe dau cola zamarra o cola chaqueta o bien con otra pren- da superior [Pa].
|
2. Golpe, cayida [Sb]. Cfr. zamarra. |
||
zamarriar 📖: zamarriar🏗️: NO ✍️: NO |
<zamarrear [La Vecilla, Prioro (lla)].>(TEST)
|
Llover muncho [Ay] con aire [La Vecilla, Prioro (lla)]: Nun dexar de zamarriar en toa la nuiche [Ay].
|
Cfr. zamarra. |
||
zamarrón, ona 📖: zamarrón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Poco de fiar (una persona) [Vv]. 2. Que nun ye claru nes sos pallabres y qu’emplega delles artes p’averiguar la conocencia de los demás [Ca].
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">y</i>(TEST)
|
le trató de puerco çamarron 1667 [Sayambre/196-35]
|
Aum. de zamarru, a, o (cfr.). |
||
zamarrón, el 📖: zamarrón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////zamarrones [Ll. Mi. Ar].>(TEST)
|
Zamarru (prenda de vistir) grande [Tb].
|
2. Persona revistida pel antroxu [Ac]. //-ones ‘persones revistíes pel antroxu’ [Ll. Mi. Ar]. Aum. de zamarru (cfr.). Ye posible, entós, que los zamarrones acaben, per antonomaxa, refiriéndose a los personaxes carau- terizaos pela so vistimenta más o menos estrafalaria y tamién pela so conducta. Quiciabes nel aniciu, el so nome venga de ‘persona que va mal afatada llevando prendes tosques de vis- tir como zamarres o zamarros, y d’ehí que se dixera en pl. zamarrones. Pero etimolóxicamente paez tar emparentao too esto con un posible nome d’aniciu árabe xafarrón, términu conocíu pela documentación gracies al Libro de Alexandre, entendíu dende l’ár. saxrūn averáu a lo que nos abulta’l so equivalente cast. zaharrón “moharracho, botarga”. Corriente (da s.v. zaharrón) parte del andalusí *saxrun. Nel dominiu llingüísticu ástur conozse tamién la variante zafarrón (cfr.) d’u se fexo zafarronada (cfr.). |
||
zamarru, a, o 📖: zamarru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zamarra [Sm]. zamarro/a/o [Llg. Mi]. zamarro/zamarra [Ri].
+zamerru/zamarra/{o} [Ay].>(TEST)
|
Vieya, con farrapos (una persona) [Sm].
|
2. Desobediente y zaín, que se fai’l sordu [Llg. Mi]. Raposu, arrapiegáu [Pa. Sb. Ay. Mi. Ri], que nunca se da por aludíu [Tb]: Ya un bon zama- rru ya nun sabes qué faer con él [Tb]. Que diz siempre lo que quier nel propiu beneficiu naguando por quedar siempre bien delantre de los demás [Ca].
Cfr. zamarra. |
||
zamarru, el 1 📖: zamarru🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Prenda de vistir tosca [Lln. Vv. Sm]. “Trapajo” (<i class="della">sic</i>) [Lln (P)].
2. Piel d’un animal [Lln (P)]: <i class="della">Un</i>(TEST)
|
zamarru d’un animal [Lln].
|
Cfr. zamarra. |
||
zamarru, el 2 📖: zamarru🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
(TEST)
|
Trucha pequeña [Pb] pescada [Sl].
|
Cfr. sama. |
||
zamazu, el 📖: zamazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Montón de cañes o fueyes [Am].
¿En rellación col ast. <i class="della">xamasca</i>(TEST)
|
(cfr.)?
|
|||
zambalear 📖: zambalear🏗️: NO ✍️: NO |
<se>(TEST)
|
Columbiase [Lleón (Columpiu)].
|
Posible formación verbal sobro zambu, a, o (cfr.) pero, a lo meyor, col encruz del cast. tambalearse. |
||
zambanada, la 📖: zambanada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Actu d’inclinase al dar el pasu cola pierna curtia una persona coxa [Pa].
Cfr. <i class="della">zambu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
zambarcu, el 📖: zambarcu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Coriza mui ordinaria [Cl (VB)].
Del mesmu aniciu que cast. <i class="della">zambarco</i>(TEST)
|
‘correa’, ‘tirante de les mules pa que nun se manquen al tirar del coche’, con vieyes variantes como sambarca ‘tipu de faxa’, en rellación col ver- bu sobarcar, port. a. sambarcar con aniciu nel llat. *subbrac- cichare (dcech s.v. abarcar)
|
|||
zambayu, el 📖: zambayu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Panoya pequeña, pal ganáu [Na].
Posible dim. de <i class="della">zambu,</i>(TEST)
|
a, o (cfr.) pero con un encruz col ast.
|
cibayu (cfr.). |
||
zámbigu, a, o 📖: zámbigu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zámbigo [Ll]. zámbigu/zámbega/zámbego [Ri]. {Nun se conseña tilde en <i class="della">zambigu</i>(TEST)
|
[Qu]}.> ¡yá estó arregláu! [Ca].
|
Cfr. zambu, a, o. Tontu, tolondru [Ll. Ri]. Descuidáu [Qu]. 2. Con pocos recur- sos pal trabayu [Ca]: Si vo yo a estar enfotáu en esti zámbigu |
||
zamblayu, {a, o} 📖: zamblayu🔤: , {a, o} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {a,, o} |
(TEST)
|
|
|||
zambollu, a, o* 📖: zambollu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><zambol.lu/a [Cn (F)].>(TEST)
|
|
|||
zambomba, la 📖: zambomba🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Vexiga del gochu inflada [Ac]. Vexiga, especialmente la del
<ident class="della" level="1"></ident>gochu [VCid]. Cfr. <i class="della">zambu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
zambombazu, el 📖: zambombazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><+zambombezu [Ay].>(TEST)
|
Golpazu [Ay. Tb].
|
|
||
zambombu, a, o 📖: zambombu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Pequeñu y gordu [Ca].
|
Cfr. zambu, a, o. |
||
zambombu, el* 📖: zambombu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/zambombos [Ni].>(TEST)
|
|
|||
zamborcada, la* 📖: zamborcada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zamborcá [Ar].///<ident class="della" level="1"></ident>//zamborgá [Ar].>(TEST)
|
Cayida de focicu [Ar].
|
|
||
zambu, a, o 📖: zambu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<///<ident class="della" level="1"></ident>//zambriu [Vg]. //zambro [Eo].>(TEST)
|
Cast. zambo [Vg. /Eo/]. Coxu, que tien mal un pie [PSil]: You conocílu siempres zambu [PSil].
|
|
(cfr.) y el diminutivu zambayu (cfr.) [y con un posible dim. en
-ŭlus + -aculus → zamblayu ‘desdexáu’, ‘medio fatu’ onde se pervé un usu semánticu figuráu (cfr.)]. Una formación di- minutiva en -ŭlus (llaa 103) sedría *zámbalu → [zambriu (y zambro) y tamién *zámbanu d’u se fexo *zambanar con un deverbal ast. zambanada (cfr.)]. Hai toa una riestra de tér- minos qu’entamen per zamb- que paecen asociaos a esta fa- milia de zambu y que se carautericen por facer referencia a daqué ‘pequeño’ y ‘gordo’ o ‘abultao’, asina zambuyu (cfr.), zambollu (cfr.), zambullón (cfr.); quiciabes en rellación tamién deba citase zambomba (cfr.) y familia [zambombu (cfr.) y xam- bombu (cfr.), zambombu, a, o (cfr.), zambombazu (cfr.)] anque Corominas-Pascual rellaciónenlos con zampoña (dcech s.v. zampoña). Nesi contestu ha inxerise la voz zamburria ‘instru- mentu musical rústicu fechu cola zambomba del gochu y una gamonita o paya gorda del centén’ [Riaño (lla)]. A la so vera’l verbu zamburriar ‘beber munchu líquidu’, ‘llanzar lloñe un oxetu’, ‘empuxar’, ‘emburriar’ [Riaño (lla)] que, per un llau, paez qu’ha averase a zampar pero, per otru, a emburriar. |
|
zambuchu, el* 📖: zambuchu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zambucho [Cñ. Llu].>(TEST)
|
Entrada nos barcos al ranchu [Cñ]. Especie de caseta que so- bresal per onde s’entra al ranchu [Llu].
|
Quiciabes d’un dim. de *zamba, averada al cast. zambra, pallabra que na aceición de ‘barcu’ paez variante de zabra (da s.v. zambra 2) y tener l’aniciu nel ár. záuwraq (dcech s.v. zabra). La voz ast. ufre un suf. -uchu que podría suxerir la posibilidá d’un influxu mozárabe. |
||
zambullida, la* 📖: zambullida🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zambul.lida [Pzu].>(TEST)
|
Cast. zambullida [Pzu].
|
Deverbal de zambullir (cfr.). |
||
zambullir* 📖: zambullir*🏗️: SI ✍️: NO |
<zambul.lir [Pzu].>(TEST)
|
Somorguiar, cast. zambullir [Pzu].
|
De nun se tratar d’una adautación más o menos seronda del cast. zambullir, quiciabes posible alteración del antecesor sobollir (y sebellir) ‘sepultar’, como’l cat. a. sebollir ‘id’, que resulten d’una alteración del llat. sepelire en *sepullire (dcech s.v. zambullir). A la vera Corominas-Pascual nun ven mal partir del llat. subbullire ‘bullir per baxo’, esplicación que parte de Covarrubias, acueye Diez y sigue almitiendo Meyer-Lübke (rew s.v. subbŭllīre). Deverbales sedríen los ast. zambullíu (cfr.) y zambullida (cfr.). |
||
zambullíu, el* 📖: zambullíu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zambul.líu [Pzu].>(TEST)
|
Cast. zambullido [Pzu].
|
Cfr. zambullir. |
||
zambullón, {ona} 📖: zambullón🔤: , {ona} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {ona} |
<zambul.lón [Pzu].>(TEST)
|
Gordinflu [Pzu. AGO]. 2. Tragón [AGO]. Posible aum. d’un participiu fuerte de zambullir. Cfr. zambullir & zambuyu.
|
|||
zamburiña, la 📖: zamburiña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Irocardia globulosa</i>, conchíferu de los monomiarios (<i class="della">sic</i>) [Cg].
Posible galleguismu pues nel dominiu gallegu ye términu per- bién asitiáu (gvgh; Estravís) y ufre un suf. diminutivu de nidiu calter. Sarmiento (1973: 453) conseña <i class="della">zamoriña</i>(TEST)
|
o zamboriña como gallegu.
|
|||
zamburria, la 📖: zamburria🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zamburrias [Cl (VB). ////zamurrias [Lln].>(TEST)
|
Instrumentu musical rústicu fechu cola zambomba del gochu y una gamonita o paya gorda del centén’ [Riaño (lla)].
|
2. Lleche qu’al cuayar nun se dibura o nun estrema’l sueru al aballalo [Cl (VB)]. Trozos de cuayada que se formen al ferver el sueru [Lln]. Cfr. zambu, a, o. |
||
zamburriar 📖: zamburriar🏗️: NO ✍️: NO |
Beber munchu líquidu [Riaño (lla)]. 2. Llanzar lloñe un oxe- tu [Riaño (lla)]. 3. Empuxar, emburriar [Riaño (lla)].
Cfr. <i class="della">zambu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
zambuyu, el 📖: zambuyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Tambor [Llg]: <i class="della">O</i>(TEST)
|
rompo’l zambuyu o mato al tocaor [Llg]. Quiciabes d’un encruz del arabismu tambor (cfr.) con un dim. en -ūculus > -uyu, n’amestanza con zambu, masculín de zam- bu, a, o (cfr.). Quiciabes pal so estudiu ha tenese presente’l so equivalente bercianu zambullo ‘cacíu pa contener mundicia’, ‘escrementu en gran cantidá’ [lla], agora con resultáu [] acordies col averamientu occidental del términu. En tou casu, l’ast. zambuyu ufre un sufixu destremáu del citáu más arriba zambullón (cfr.) onde s’alvierte un aumentativu del suf. dim. continuador
|
del llat. -ūllus. |
||
zamiza, la 📖: zamiza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Paliza, cuelma [Os]. Reña o amarraza a palos [AGO]. Posible términu de la familia de <i class="della">xam</i><i class="della">asca </i>(cfr.). Interprétase como encruz de <i class="della">xama </i>‘rama’, ‘fexe de fueya’ col nuesu <i class="della">paliza</i>(TEST)
|
(lla s.v. zamiza) o con una incrementación col
|
continuador popular de -īcia. Analóxicamente sobro zamiza féxose zamizu (cfr.) onde s’alvierte un tracamundiu de xiblantes [S] y [θ] como tamién vemos en xalabarderu y zalabarderu, etc. |
||
zamizu, el* 📖: zamizu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">dos</i>(TEST)
|
trilos con sos camiços 1243(or.) [MSAH-V/232]
|
|
Cfr. zamiza. |
|
“zamor” 📖: “zamor”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">una</i>(TEST)
|
uermicula in una tela duobus fatiebus alia zamor uermi- cula 950 (s. xii) [ACL/309]
|
Posible términu d’aniciu nel ár. zammūr ‘marta’ (Oliver 286) lo qu’empobina a revisar delles de les opiniones de Corominas-Pascual (dcech s.v. zamarra) sobro la posibilidá de que s’aludiere a la prenda de vistir col nome del animal dador de la piel (cfr. zamarra) De toes maneres nun ye im- posible que deba considerase zamor como pallabra destre- mada de zamarra (cfr.) y de la documentada “zarama” [cfr. zuramen (§c)], como yá alvertimos (adla 164) siguiendo a Corriente (2004: 93). |
||
zamoranu, a, o 📖: zamoranu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
De Zamora [Xral]. 2. (Personaxe) con quien ye difícil enten- dese pa iguar un problema, una cuestión, un conflictu [Ca]. 3. (Pucheru) de gran calidá [Os].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Petrus</i>(TEST)
|
Zemozano 1195(or.) [ACL/61]
|
|
||
zampabollos, el 📖: zampabollos🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zampabol.los [Ay. Pzu. PSil. An. Cv. y Vd]. zampabol.los (el/la) [Ri. Tb]. {Con cheísmu, zampabochos} [Tox].>(TEST)
|
Cast. zampabollos [Pa. Pzu. An]. 2. Persona gordinflona [Tox] y que come abondo [PSil]. Persona de cara grande y apames- tada [Vd]. Persona gorda, de cara mofletuda [Pa. Tb]. Persona gorda y torpe de movimientos [Ri. Tb. Pr. Cv. Vd]: Esa ya una zampabol.los ya’l nenu un zampabol.los [Tb]. 2. Home que nun sabe facer nada al dereches [Ay. Vd]. Afatáu [PSil. Pr]. 3. Persona cuentera [Tox]. 4. Persona aprovechada [Ay]. 5. Deu índiz (nun xuegu de neños) [Cg]. Deu pulgar [Ri]. //Ser un zampabol.los ‘tropezar y cayer fácilmente’ [An].
|
|
||
zampada, la 1 📖: zampada🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">zapada</i><i class="della">(TEST)
|
1.
|
|||
zampada, la 2 📖: zampada🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident><zamplada [Lln].>(TEST)
|
|
|||
zampallimosnes, el/la* 📖: zampallimosnes🔤: , el/la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zampalimosnas [Lln].>(TEST)
|
Combayón [Lln].
|
|
||
zampar 📖: zampar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">zampar</i>(TEST)
|
[Pa], comer permuncho [Pa. Ac. Ri. Cd. Pr] y con priesa [Ay. Tb. Sm]. Tragar d’una vez [Vd]. Comer con priesa [Tor. R]. Comer muncho a cuenta d’otru [Ay]. 2. Llan- zar, tirar dalguna cosa con puxu [Sm]. Tirar, dexar cayer una cosa con munchu ruíu [Cv]. Dexar cayer una cosa al suelu [Pa. Cd. Pr]. Llevar una sapada, una bracada [Pr]. 3. Echase, acostase [Cd. Pr]. 4. Tirar al suelu dalguna persona [JH]. 5. Quitar, arrampuñar [Tor]. //-se ‘cayer a la llarga, llevar una sapada, una bracada’ [Cv]. ‘tirase en suelu o nun asientu ensin procuru’ [Sg]: Zampóse allí y nun fizo nada en tola tarde [Sg]. ‘tirase, echase en dalgún sitiu de sutrucu’ [R].
|
|
aumentativu zampayón (cfr.). En referencia a la dificultá nel andar tenemos el g-ast. zampeiro ‘torpe’ (cfr.) con un aumen- tativu, que tamién hebo dase n’ast., zamp(e)rón → zamplón (cfr.). Compuestos son ast. zampabollos (cfr. bollu), zampalli- mosnes, zampatortes (cfr. torta). Amestanza de verbos ye ast. zamparrampla (de zampar y arramplar) con nominalización. |
|
zamparrampla, la 📖: zamparrampla🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Ser imaxinariu col que s’asusta a los neños [Cv]: <i class="della">Ahí vien la </i><i class="della">zamparrampla</i>(TEST)
|
culas tripas na garganta [Cv].
|
Ha entendese dende los verbos zampar (cfr.) y arramplar (cfr.). Fadrá falta entender esti ser imaxinariu como un perso- naxe que zampa y lleva tolo qu’atopa. Pertenez a un grupu de personaxes colos que se mete mieu a los rapacinos, portador del verbu zampar ‘tragar’. Ente ello ha citase’l zamparrón (cfr.). Fónicamente mui averáu al ast. zamparrampla ye zan- caparranca (cfr.) anque agora trátase del nome zanca y del ax. parranca, que da a entender que se trata d’un ser míticu de pates esparrancaes. Por tracamundiu fónicu a la zancaparran- ca tamién la conocemos col nome de zancabarranca (cfr.). |
||
zamparrón, el 📖: zamparrón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Pantasma o xigante que traga a los neños que nun comen, nun duermen o son malos [Tor].
|
Cfr. zampar. |
||
zampatortes, el/la 📖: zampatortes🔤: , el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) |
Zampón [Ay].
Amestanza del verbu <i class="della">zampar</i>(TEST)
|
(cfr.) y tortes, pl. de torta (cfr.). Cfr. zampallimosnes.
|
|||
zampayón, ona 📖: zampayón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Que <i class="della">se</i>(TEST)
|
zampa o se tira a menudo en suelu [Sg]: ¡Qué perru más zampayón, tol día coles pates abiertes y sin facer ná [Sg].
|
Cfr. zampar. |
||
zampeñu, el 📖: zampeñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cangarexu de mar grande [Vd].
Paez qu’ha tenese por variante de <i class="della">zarampeñu</i>(TEST)
|
que se conseña n’Ouviñana (Ce), con perda de -r-. Cfr. zampar.
|
|||
zamplón, {ona} 📖: zamplón🔤: , {ona} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {ona} |
(TEST)
|
Torpe al andar (una persona) [Lln].
|
Cfr. zampar. |
||
zamploña, la 📖: zamploña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zampoña [Sb]. zanfloña [Qu]. cimploña [Ay].>(TEST)
|
Cast. zampoña [LV. Pa. Ll. Vd. DA] fecha cola corteza d’una caña verde [Ca]. Xiblata fecha con una paya verde [Ac]. Xi- blata grande [Ay]. Xiblata delgada [Ay] propia de pastores [Ri]. Instrumentu que faen los neños, como una xiblata de caña d’alcacer [Cb. Cp. Ac] o de cañavera [R]. “Pipiritaña, zampoña” [Cg]. Xiblata que faen los neños con una paya d’escanda [Ay]. Instrumentu musical [Qu] que los rapazos faen de la caña de cebada o trigu [JH]. Xiblatu fechu d’una caña afuracada [Pr]. 2. Xiringa fecha con un palu de castaño al que se-y quitó la miolla [Sb]. //Como una zamploña ‘del- gáu’ [Ay]. //Ser como una zamploña ‘ser perflacu’ [Pa. Ll]. //Ya ye vieyu el alcacer pa zamploñes [CyN (Recuerdos)]. //Non ta l’alcacer pa zamploñes ‘nun ta’l fornu pa bollos’ [Ac]. ///Toca zamploña y vamos á Roma/tú por pan y yo por boroña [CyN (Recuerdos)].
|
Del grecismu en llat. symphōnia, -ae ‘conciertu’, ‘sinfonía, ‘instrumentu músicu’ (em), del que Meyer-Lübke dan con- tinuadores románicos de les variantes *sumpōnia y sifonia (rew), estudiáu por Corominas-Pascual (dcech s.v. zampoña) y García de Diego (deeh s.v. symphonia) tamién con sigui- dor ast. zanfoina [(cfr.) ghla §3.1.3.1; §4.3.1.8). Ye posible que la [l] de los siguidores asturianos tenga que s’entender por cuenta l’influxu de la familia de xiblar, xiplar, xiflar. Una creación analóxica masculina de zamploña úfrela l’ast. zam- ploñu (cfr.), tamién con usos axetivos, y cola formación au- mentativa zamploñón (cfr.) y zamploñazu (cfr.). |
||
zamploñazu, {el} 📖: zamploñazu🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
<b class="della">zamploñazu,</b>(TEST)
|
{el} Golpe, porrazu [Lln].
|
Cfr. zamploña. |
||
zamploñón, ona 📖: zamploñón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<cimploñón [Os].>(TEST)
|
(Rapaz) pergordu [Os].
|
de la familia de zampar (cfr.). Cfr. zamploña. Aum. de zamploñu (cfr.). Semánticamente alviértese l’influxu |
||
zamploñu, a, o 📖: zamploñu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Toscu, mal afechoriáu (un individuu) [Lln]. 2. Fatu, tontu [Lln. Cg. R]. Toscu, fatu, home de curties lluces [Lln. Ca]: <i class="della">Ési</i>(TEST)
|
ye un zamploñu, que non se saca na d’elli [Ca].
|
Cfr. zamploña. |
||
zamploñu, el 📖: zamploñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Flauta que se fai con una caña de castañal [Lln].
|
Cfr. zamploña. |
||
zampón, ona 📖: zampón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zampón/ona/ono [Ri].>(TEST)
|
Tragón [Lln. Cl. Pa. Ay. Qu. Tor]. Que come muncho [Cl. Ac. Ay. Tb. Pr. Mar]. 2. Tardu en movimientos, qu’anda a tropezo-
|
nes, que cansa con facilidá [Cv]. 3. Folganzán [Ri. SCiprián. VCid]. 4. Qu’arrampla o quita daqué [Tor].
Cfr. zampar. |
||
zampurriazu, el 📖: zampurriazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Sapada, bracada [Sg].
Quiciabes d’una amestadura de <i class="della">zampar</i>(TEST)
|
(cfr.) y porrazu (cfr.).
|
|||
zamuergu, a, o* 📖: zamuergu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+zamuirgu [Ay. Ll].>(TEST)
|
De poca sustancia, dalgo fata (una persona) [Ll]. Pertontu [Ay].
|
** |
||
zamurria, la 📖: zamurria🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. zamburria.
|
|||
zanca, la 📖: zanca🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Pata [Pa. Ay. Tb], pierna [PSil]. Pata llarga [Ay]. 2. Anca de los animales [Ac]. Pata de los animales [Pr]. Pata del pitu [An] o pita [Cd]. 3. Viga que sofita’l teyáu [Ca]. 4. Caúna de les tres pieces de madera onde se claven los peldaños de la escalera [Cg]. //-<i class="della">as</i>(TEST)
|
‘zancos’ [Vg].
|
|
Del llat. zanca, -ae ‘botín ascendente’, préstamu d’aniciu oriental (partu) (em), con continuadores románicos (rew) ya hispánicos (deeh; dcech s.v. zanca). Sobro esti términu féxo- se un masculín analóxicu zancu (cfr.). Derivaos de zancu o zanca (o de dambos) son otros munchos como zancada colos diminutivos en -īcula ya -ĕlla: zancadiya y zancadiella; del segundu, cola variante zancabiella d’u ha partise pa xustificar l’aumentativu zancabiellón y zancobiellada (cfr.), etc. D’un posible encruz de zanca con caniya pudo llograse l’ast. zan- canía (cfr.) de xuru tamién en rellación col dim. de zancada (+ continuador de -īcula) → zancadiya (pe2: 500). Tamién hemos axuntar a zancu (cfr.) y zanca la formación verbal zan- quiar (cfr.). Aumentativu de zancu ye zancón (cfr.), zancazu (cfr.) o zancuazu (cfr.); zancada (cfr.) y zancáu (cfr.). Dim. de zancu ye ast. zancayu (cfr.) d’u sigue zancayar (cfr.) con un deverbal zancayada (cfr.); tamién l’aumentativu zancayón (cfr.). Quiciabes variante de zancayu sía, por tracamundiu de palatales, l’ast. zancañu (cfr.) [→ zancañosu, a, o (cfr.), abon- dativu] d’u s’algamó’l verbu → azancañar (cfr.) y el dever- bal zancañada (cfr.). Un deriváu de zancu cola amestadura del suf. -arru ye ast. zancarru (cfr.) [→ zancarrear (cfr.) con usos figuraos peyorativos] con aumentativu zancarrón (cfr.), femenín zancarra (cfr.). Una formación col deriváu de -ūtus xustifica ast. zancudu (cfr.) tamién con usos axetivos. Al llau de toes estes formaciones alviértense delles amestaes del tipu zancamilana (cfr.), zancamilanu (cfr.) qu’esixen una vie- ya construcción *zanca (de) milanu → zancamilana en que |
|
zancabiella, la 📖: zancabiella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Variante de <i class="della">zancadiella</i>(TEST)
|
(cfr. zanca).
|
|||
zancabiellón, ona 📖: zancabiellón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident><zancabellón [Sb].>(TEST)
|
|
|||
zancada, la 📖: zancada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zancá [Sr. Ay].>(TEST)
|
|
|||
zancadiella, la 📖: zancadiella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zancadiel.la [Ay. Pzu. PSil. Cn (VB)].///<ident class="della" level="1"></ident>//zancabiella [y Lln. Sb].>(TEST)
|
|
de sonores, asina zancabiella, a vegaes con realización de- bida a falantes o investigadores yeístes y que, por etimoloxía popular, identifiquen l’etimolóxicu -iella (de zancabiella) con
-vieya, de uetula. Un aum. de zancabiella úfrela l’ast. zanco- biellada (cfr.), con dalgún camudamientu de la átona. |
||
zancadiya, la 📖: zancadiya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zancadía [R]. /////zancaniya [Llg. y Mi]. zancanía [Tb. Tox]. zancanicha [Tb]. ///zancanilla [Ay]. zancarrilla [Vd]. zanca- villa [Lln].>(TEST)
|
Zancadiella [Lln. Llg. Ay. Mi. Tb. Vd. Tox. /Eo/. R]. 2. Ardiz pa perxudicar a daquién [Tb].
|
Formación diminutiva en -īcula → -iya → -ía, amestada a zan- cada (cfr.) paralela a zancadiella (cfr.), acordies cola conducta que se pervé dacuando n’asturianu (ghla 202). Vense, de toes maneres, dellos cruces asina en zancaniya > zancanía [y zan- canicha (fastera B-D)] col ast. caniya (cfr.). Otres asociaciones acastellanaes tamién se conseñen fónicamente en []. |
||
zancamilana, la* 📖: zancamilana🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zancamelana [Cn (LBlanco)]. Vuelta’l gatu [Cn (LBlanco)]. De <i class="della">zanca</i>(TEST)
|
(de) milana.
|
|||
zancamilanu, el 📖: zancamilanu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zancamilái {<i class="della">sic</i>} [y Cn].>(TEST)
|
Vuelta’l gatu [Cn].
|
De zanca (de) milanu. |
||
zancañada, la 📖: zancañada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<b class="della">zancañada,</b>(TEST)
|
la Azote, patada [Vd].
|
Cfr. zanca. |
||
zancañosu, a, o 📖: zancañosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">que</i>(TEST)
|
no se frieguen como el ganado zancañoso [Grangerías
|
|
Cfr. zancañu. |
|
zancañu, el 📖: zancañu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Pie d’una persona o de dellos animales [Cv]. 2. Pie del gadañu [Lln].
Cfr. <i class="della">zanca</i>. Con un suf. abondativu -<i class="della">osu</i>(TEST)
|
féxose ast. zancaño- su, a, o (cfr.).
|
|||
zancaparranca, la 📖: zancaparranca🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zancabarranca [Ay. y Tb. Dg (LBlanco)].>(TEST)
|
Ser mitolóxicu col que se mete mieu o apavoria a los neños [Tb]: Va venir la zancaparranca a polos nenos que nun duer- men [Tb]. Cocu con unes pates perllargues que lleva a los neños (va acompangada de la manol.lanosa y de la cucarra- bona) [Ay].
|
2. Vuelta’l gatu [Dg]. Cfr. zanca & zamparrampla. |
||
zancarra, la* 📖: zancarra🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<{Posible tracamundiu d’escritura como “zancarna”}.>(TEST)
|
Zancadiya [ByM (= zancadiella)].
|
Cfr. zanca. |
||
zancarrear 📖: zancarrear🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Andar (los vieyos verdes) de muyeres [Lln].
|
Cfr. zanca. |
||
zancarrón, {ona} 📖: zancarrón🔤: , {ona} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {ona} |
Vieyu verde [Lln].
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">de</i>(TEST)
|
fierro diz que yera la canía,/mayor que’l zancarrón del Dios del moro,/y si me preguntáis de qué tenía/los pies, vos lo diré, que non lo ñoro [BAúxa, Sueños (Poesíes 122-125)] Cfr. zanca. La espresión zancarrón del Dios del moro xus- tifícala l’editor del poema, X. Busto, asina: «Hasta 1869 los diccionarios académicos {de la llingua castellana} recueyen la espresión zancarrón de Mahoma, d’amplia difusión nel es- pañol aureu, que definen asina: “Llámanse así por burla de los huesos de este falso profeta que van á visitar los musulmanes á la mezquita de la Meca”».
|
|||
zancarru, el 📖: zancarru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zancarro [Llu (ppac)].>(TEST)
|
Scyllarus arctus, santiaguín [Tz, Xx, Llu (ppac)]. Cangarexu de ríu [Xx (= santiaguín)].
|
2. Home maduru [Lln (= zarru)]. 3. Talón del pie [PSil (= zancaxu)]. Cfr. zanca. |
||
zancatrás, {el} 📖: zancatrás🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
(TEST)
|
Ensin xixa nin puxu (una persona) [Ca].
|
De la posible amestadura de nome ( zanca) + alverbiu (atrás) con que se describe l’actitú física qu’acueye la persona inde- cisa o cobarde. |
||
zancáu, el 📖: zancáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cangarexu de ríu [Xx]. 2. Salmón fema [Cv]. //<i class="della">Zancaos</i>(TEST)
|
‘nie- ve que queda pegao a les madreñes’ [Sb].
|
|
||
zancayada, la 📖: zancayada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Pasu llargu [Cd].
Deverbal débil de <i class="della">zancayar</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
zancayar 📖: zancayar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Dar zancayos [JH].
|
Cfr. zanca. |
||
zancayón, ona 📖: zancayón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Que tien les piernes desaxeradamente llargues [Ay]. De pier- nes perllargues y figura malafechoriada (una persona) [Ca]. Cast. <i class="della">zancarrón </i>[JH].
Aum. de <i class="della">zancayu</i>(TEST)
|
cuando tien usu axetivu.
|
|||
zancayosu, a, o 📖: zancayosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
</b>Cast. <i class="della">zancajoso</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. zancayu. |
||
zancayu, el 📖: zancayu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zancachu [Tb]. +zanqueyu [Ay]. ///zancaxu [Bab. Pzu. PSil]. zancaju [Pb].>(TEST)
|
Cast. zancajo [Pa. Ca. Ay. Bab. Pzu. JH. R]. Talón del pie [PSil]. Parte del pie onde sobresal el talón [Ca]. Pie de per- sona y especialmente de dellos animales [Ce]. Zanca [Cd]. Pierna [Tb] llarga [Ay]. 2. Pasu llargu, galmiada [Ay. Tb]. 3. Zanca comestible d’un pitu o d’otru animal [Ca]. 4. Parte d’atrás del corte del gadañu [Pb]. //Güesu de zancayu ‘güesu de pata (nes carniceríes)’ [Pa]. //Dar el zancayu ‘andar pasán- dolo bien’ [Cd].
|
Nome fechu dende zanca (cfr.) cola amestadura del suf. dim. -aculus > -ayu. Un aumentativu ye ast. zancayón, ona (cfr.). Un abondativu ye l’ax. zancayosu, a, o (cfr.). |
||
zancazu, el 📖: zancazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Zancada [Tox (= zancada)]. //<i class="della">Dir</i>(TEST)
|
dando zancazos dizse del que {va dando zancaes por tener} los pies planos. Sincrónica- mente zancazu paez funcionar como una variante cenciella de zancuazu. Pero diacrónicamente ye posible que deba partise del aum. zanconazu → zancuazu darréu qu’en Sobrescobiu pue desaniciase dacuando la -n-. Cfr. zanca.
|
|||
zanclu, el* 📖: zanclu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zanclo [Riaño (lla)].>(TEST)
|
Zancu [Riaño (lla)].
|
D’un continuador del ast. zancu (cfr.) cola amestanza del si- guidor del suf. dim. -ŭlus per vía semiculta. Una variante con indecisión de xiblantes iniciales paez ufrila l’ast. chanclu (cfr.). |
||
zancobiellada, la 📖: zancobiellada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
zancón, el 📖: zancón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
zanconazu, el 📖: zanconazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">zanconazu,</b>(TEST)
|
el Zancada [Tb].
|
Cfr. zancón. |
||
zancu, el 📖: zancu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">zanco</i>(TEST)
|
[Lln]. Palu sol que se camina ensin posar los pies en suelu [PSil]: Pasanon a zancos p’arriba ya p’abaxo [PSil].
|
|
||
zancuazu, el 📖: zancuazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">zancazu</i>(TEST)
|
[Sb].
|
|||
zancudu, a, o 📖: zancudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
zancudu, el 📖: zancudu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
zancueyu, el 📖: zancueyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Unión o xunta que formen dos <i class="della">zancones </i>no alto del cumal o llombu del teyáu [JH].
<ident class="della" level="1"></ident>D’una posible variante de *<i class="della">zancuayu</i>, dim. de <i class="della">zancu</i>(TEST)
|
+ -ayu.
|
|||
zanfalandrán, ana 📖: zanfalandrán🔤: , ana 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ana |
<ident class="della" level="1"></ident>Puercu, de mala presencia [PSil]: <i class="della">Alcontréila zanfalandrana </i><i class="della">dafeitu</i>(TEST)
|
[PSil].
|
Posible compuestu de zanfa- (asitiáu na familia de zánfanu, a, o) y l’andrán (cfr.) arabismu que tamién s’inxer na amestanza trampalandrán (cfr. trampa). |
||
zanfanear 📖: zanfanear🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. fanfaniar.
|
|||
zánfanu, a, o 📖: zánfanu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cfr. <i class="della">fánfanu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
zanfoina, la 📖: zanfoina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<fanfoina [As]. zanfona [PSil]. zampona [PSil].>(TEST)
|
Zanfonía, dulzaina [Pzu]. Zanfonía [/Eo/], viola de ruedes [Tox]. Instrumentu musical tradicional [PSil]. //{Un/una} fanfoina ‘desordenáu (nel vistir y en too)’ [As].
|
Del llat. symphōnia, -ae ‘conciertu’, ‘sinfonía’, ‘instrumentu músicu’, pallabra d’aniciu griegu (em) bien allugada n’ast. (ghla §3.1.3.1; §4.3.1.8) con metátesis de la yod (zanfoi- na) pero ensin palatalización de la nasal [frente a zampoña (cfr. zamploña) y zanfoña (cfr.)]. Foi posible tamién una destremada acentuación, asina zanfonía (cfr.), como sigue a l’adautación d’un cultismu. La comparanza de variantes como zamploña (cfr.), zanfoina, zanfonía, zanfoña, etc. pue facer pescanciar una destremación orixinaria na adauta- ción del grecismu, destremaes dómines d’adientramientu n’asturianu o dixebraes víes andaes pol préstamu. Sobro zan- foina foi posible un usu axetivu semánticamente peyorativu (cfr. zanfoinu, a, o). Un deriváu de zanfoña ye ast. zanfoñeru (cfr.) asina como tanfonieru (cfr.) con rellación a *tanfonia (o tanfonía) qu’almite un términu averáu como ast. tanfainu (cfr.). Sobro la variante zanfona féxose un verbu *zanfonar → *zanfanar responsable d’un participiu fuerte zánfanu (cfr.) y d’una nueva creación en -idiare > -ear, ast. zanfanear (cfr.) verbu peraveráu al ast. afanfuñar (cfr.) y al so compuestu re- funfuñar (cfr.). Nun ha negase en tol procesu formativu d’esti garapiellu de términos l’influxu d’un grupu onomatopéyicu que remeda la música monótona y que se compara cola pro- nunciación gangosa, asitiáu nel ast. fanfanear (cfr.), fánfanu (cfr.) ensin escaecer la non imposible collaboración del it. fànfano ‘falador’. |
||
zanfoinu, a, o 📖: zanfoinu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Gordu y baxu [PSil]: <i class="della">La ficha del nuesu amigu yía una zan- </i><i class="della">foina</i>(TEST)
|
[PSil].
|
2. Con poca capacidá d’actuación [PSil]: Con esti zanfoinu nun hai nada que faer [PSil]. 3. Que sobra, qu’estorba [Tox]: Quita d’ahí, zanfoino [Tox]. Cfr. zanfoina. Trátase d’una comparanza de la persona col instrumentu musical. |
||
zanfona, la 📖: zanfona🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. zanfoina.
|
|||
zanfonía, la 📖: zanfonía🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<tanfonía [y JH*].>(TEST)
|
Instrumentu músicu [Tb. JH] a mou d’un caxón más llargu qu’anchu con destremaos bordones o cuerdes (usáu por cie- gos y xente que diba pidiendo) [JH].
|
|
Cfr. zanfoina. |
|
zanfoña, la 📖: zanfoña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zanfoña [Vd. zanfonia [(<i class="della">sic</i>) [R]. zanfueña [Oc].>(TEST)
|
Cast. zampoña [Vd]. “Instrumento de teclas y a la vez de cigüeña de gran antigüedad, que tocan los ciegos” [R].
|
2. Amorie, maréu, pelma [Vd]: Nun me des la zanfoña [Vd]. //Anueite vi un sapo como una zanfueña ‘ayer vi un sapu per- grande’ [Oc]. Cfr. zanfoina. |
||
zanfoñeru, a, o* 📖: zanfoñeru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zanfuñeiru/era [Cv].>(TEST)
|
Que llorica de contino (el neñu) [Cv].
|
Cfr. zanfoina. |
||
zangamanga, la 📖: zangamanga🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
//(Facer) <i class="della">la</i>(TEST)
|
zangamanga ‘(andar) d’un llau pa otru ensin facer daqué provechoso’ [Mar (= zanganear)].
|
Cfr. zánganu. |
||
zanganear 📖: zanganear🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Andar d’un llau pa otru ensin facer daqué provechoso [Mar].
|
Cfr. zánganu. |
||
zanganón, ona 📖: zanganón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Que nun camuda nin s’espreceta, tranquilu [Tox].
|
Aum. de zánganu. |
||
zánganu, a, o 📖: zánganu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zángano, a, o [Mi].>(TEST)
|
Folganzán [Mi. Tb. An]. Cfr. zánganu, el.
|
|||
zánganu, el 📖: zánganu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zángano [Ay. Mi]. zángonu [Cl].>(TEST)
|
Cast. zángano (del truébanu) [Rs. Cl. Qu. Tb]. 2. Persona mui folganzana: Que lo faga’l zángano esi que tienes en casa [Mi]. //Zángano colmenero ‘el que come a cuenta de los de- más’ [Ay].
|
Esta pallabra entendióse como orixinada sobro zang, onoma- topeya del zumbíu del abeyón y del zánganu (deeh s.v. zang; dcech s.v. zángano). Tamién Meyer-Lübke almite un orixe onomatopéyicu (rew s.v. tsang). Obaya (2017: 74) suxer un aniciu protoindoeuropéu. De toes maneres a nós abúltanos que podría xustificase dende una realización sonorizada tres de nasal en rellación col llat. serondu zanca > ast. zanca (cfr.)
→ *zanga qu’acaba emplegando tamién el masculín corres- pondiente zancu → *zangu, fenómenu conocíu pel asturia- nu (ghla §4.5.4.2). Nesi sen proponemos partir d’un dim.
*zancǔlus > zángalu → *zángaru → zánganu nun procesu evolutivu bien conocíu (llaa 103) y en referencia a un animal zanquillargu. Al empar de zánganu emplegóse una variante axetiva zanguán ‘folganzán’ (cfr.), con cadarma asemeyada a la de manguán (cfr.). De zanguán pudo facese *zanguangu (onde s’alvierte un desendolque velar de la nasal velarizada y una percarauterización del masculín en -u), con doble me- tafonía → *zangüengu → zangüingu (cfr.). Dende zánganu, que tamién almite usos axetivos, pudo facese’l verbu *eszan- ganar conocíu pente medies del vieyu participiu eszanga- náu (cfr.). Tamién l’iterativu zanganear (cfr.). En tou casu, en tolos exemplos que citamos paez qu’ha vese dalgún tipu de referencia a les piernes o pates o zanques, a vegaes llar- gues, rellacionaes col andar cansáu, sele, abandonáu, arras- trando los pies, etc. Paez, nesi sen, que resulta aconseyable ver nello l’influxu del ast. zancu (cfr.), zanca (cfr.) con una sonorización de la velar pospuesta a la nasal (ghla §4.5.4.2). Podría aumentase la llista de parientes etimolóxicos de zang- col diminutivu zanguiellu (cfr.); otru dim. pudo ser *zangayu d’u vieno’l deriváu zangayón (cfr.); tamién cola amestanza en -arru tenemos ast. zangarru (cfr.) y zangorra (cfr.) que nun precisa considerase xergal d’aniciu eusquéricu (Jergas ii, s.v. zangorra); a la mesma familia pertenez zangarria (cfr.)
→ zangarriana (cfr.); de zángole siguió *zangolete → *zan- goletiar d’u foi posible’l deverbal zangoletia (cfr. zangole- tiu, a, o). Una amestanza d’esti verbu con mangar (cfr.) ye responsable del nome zangamanga (cfr.) y zangomango (cfr.) con una alliteración buscada como na formación orixinaria- mente verbal zángome (cfr.) y na eufónica y averada zángole- mángole (esta última con referencia tamién al verbu mangar). |
||
zangarria, la 📖: zangarria🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Fema flacucha y desgarbada [Pa. Sb]. 2. Gripe [Arm]. Cfr. zánganu.
|
|||
zangarriana, la 📖: zangarriana🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cisticercosis cerebral que tienen les oveyes [ByM].
|
Cfr. zánganu. |
||
zangarru, el* 📖: zangarru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////zangarros [VCid].>(TEST)
|
Pates del res peraltu d’alzada [VCid].
|
Cfr. zánganu. |
||
zangayón, ona 📖: zangayón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
|
|||
zángole-mángole 📖: zángole-mángole🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>(Qu’anda) d’una manera lenta y descompasada [Ca]. Da-y que te pego [Llg].
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">zánganu</i>. Ye claro que se trata d’una formación del mesmu
<ident class="della" level="1"></ident>calter rítimicu que <i class="della">zángome-zángome</i>(TEST)
|
y zápele-zápele.
|
|||
zangoletiu, ia, io* 📖: zangoletiu🔤: , ia, io* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ia,, io |
<ident class="della" level="1"></ident><zangoletia [Sb].>(TEST)
|
|
|||
zangomango, el 📖: zangomango🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>(Que tolo va faciendo) despacio cuando anda y cuando tra- baya [Lln]: <i class="della">Todo</i>(TEST)
|
lo vas h.aciendo zangomango [Lln]: Eres un zangomango [Lln]: Va zangomango pero más zango que mango [Lln].
|
|
||
zángome 📖: zángome🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">Zángome-zángome</i>(TEST)
|
‘pasu ente pasu’ [Lln].
|
Cfr. zánganu. |
||
zangoñu, el 📖: zangoñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zangüeñu [JH. R]. zangüeyu [JH {nun conseña la diére- sis}].>(TEST)
|
|
|||
zangorra, la* 📖: zangorra🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/zangorras [Lln (P)].>(TEST)
|
|
|||
zangual, el 📖: zangual🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zanguán [Am].>(TEST)
|
|
naos etimolóxicamente con zánganu (dcech s.v. zángano). Nós tenemos zangual [cola variante zaguán (cfr.)] como un posible abondativu del catalanismu en cast. fango (dcech s.v. fango) quiciabes con encruz con agua (cfr.). Tamién pudo dase l’encruz con vaguada (cfr.) lo que xustificaría l’ast. fan- guada (cfr.), voz esta de discutible asitiamientu autóctonu. Cosa dixebrada ye l’axetivu ast. zanguán ‘folganzán’ qu’ha tenese en rellación etimolóxica con zánganu (cfr.). Fai falta, entós, almitir n’ast. un préstamu *fangu (non conseñáu nos nuesos vocabularios tradicionales) pa xustificar el dim. fan- gueche (cfr.) y l’abondativu fangaderu (cfr.).
Cfr. zánganu. |
||
zanguán, {ana} 📖: zanguán🔤: , {ana} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {ana} |
<zanguano [ByM].>(TEST)
|
Folganzán [Lln]. “Amante del ocio”[ByM].
|
Cfr. zánganu. |
||
zangüeña, la 📖: zangüeña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Frangula alnus </i>[Sb]. <i class="della">Rhamnus frangula</i>, árbol de frutos co- lloraos que nun se comen, de corteza anegratao y madera ma- riello [Sb].
Cfr<i class="della">.</i>(TEST)
|
zangoñu.
|
|||
zanguiellu, el* 📖: zanguiellu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<{Quiciabes con metafonía y cheísmu, “zanguichu” [Ll].>(TEST)
|
Muslu [Ll (Oc)]. Cfr. zánganu. Podría ufrir un
|
continuador de -ěllus con me- tafonía y cheísmu. |
||
zangüingu, {¿?} 📖: zangüingu🔤: , {¿?} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {¿?} |
<{Paez espresión metafonética}.>(TEST)
|
Zánganu, aprovecháu del trabayu d’otros [Ay].
|
Cfr. zánganu. |
||
zanquiar 📖: zanquiar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">zanquear</i>(TEST)
|
[Pa].
|
Cfr. zanca. |
||
zanxa, la 📖: zanxa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<sanxa [Cb. y JH]. xanxa [An. Cv. Tox. PVieya. Oc].
/////fanxa [y Cv. Oc]. ///xanja [Sb]. sanja [Cg. Sb. Ay. Ll. Tb. Sm]. //xanza [/Eo. Mánt/].>(TEST)
|
Cast. zanja [Sb. Tb. An. Tox. PVieya. /Eo. Mánt/] que se fai arrodiando una finca pa zarrala [Cv. Oc]. Cárcova que val de zarru [Oc]. Cast. zanja [Lln. Cg. Cb. Ay. Ll. Tb. Sm. Pzu. An. Cv.Vg. JH]: Fixemos una zanxa pa l.levar l’agua [An]. 2. Llaga [Sb].
|
Posible adautación del cast. zanja, pallabra de “origen incier- to” (dcech s.v. zanja) anque García de Diego tienla por ara- |
|
|
zanxar 📖: zanxar🏗️: NO ✍️: NO |
<sanxar [y JH]. xanxar [Tox]. //xanciar [/Eo/].>(TEST)
|
Facer zanxes [Tox. /Eo/. JH (zanxar)]. 2. Cast. zanjar [JH (sanxar)]. Cfr. zanxa.
|
|||
zanxonada, la* 📖: zanxonada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<///sanjoná [Qu].>(TEST)
|
Cortadura [Qu].
|
Cfr. zanxa. |
||
zanzariexu, el 📖: zanzariexu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///cencerejos [Tb].>(TEST)
|
Mata de pelo enguedeyao y ensortiao [Cv (= vedeyu = cer- neyu)].
|
///{Ponse en boca d’una mora esta quexa al esconder les sos prendes nuna ayalga enantes de fuxir de los sos persi- guidores asturianos: Ena Braña la Corra {en Somiedu} dixo una mora/aquí dexo los mious cencerejos que valen más que siete concejos [Tb]}. Talmente paez que se trata d’un castellanismu (¿en rellación con cast. zarandajas?) afitáu pelos sufixos que s’adauten obedeciendo a dos momentos evolutivos socesivos del con- tinuador del llat. -ĭculus. ¿Sedrá una variante de *zarandeyu variante de *zarandayu (cfr.) y *zarandeichu? De ser asina, la espresión tebergana ¿y somedana? habría ser *cencereichos (fastera B-D). |
||
zapa, la 1 📖: zapa🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Midida de llonxitú llograda colo ancho del pie [Qu. Tb]. 2. Madreña basina, ensin tazos o colos tazos gastaos [Cb]. 3. Tapón de barril [Xx]. Tapón que tapa’l furacu que la pipa o tonel tien na parte cimera [JH]. Tapón de corchu o de madera del furacu superior del tonel per onde s’echa fuera la madre que se produz mentanto cuez la sidra [LS 299] y per onde se mete la sidra del duernu [Cñ]. 4. Tortazu {pescanciamos que nel sen de ‘golpazu’} [Ay].
Del llat. sappa, -ae ‘especie de xada plana’ (em) ferramien- ta con determinada forma aplanada que pudo motivar delles aplicaciones llingüístiques y en dalgún casu xustificar acei- ciones rellacionaes cola idea de golpiar. De toes maneres, Corominas-Pascual entienden cast. <i class="della">zapa,</i>(TEST)
|
port. sapa, cat. xapa
|
como un italianismu zappa ‘xada’ (dcech s.v. zapa i) lo mes- mo que García de Diego que ve nel it. l’antecedente de los re- sultaos hispánicos (deeh s.v. sappa). Dende ast. zapa, de xuru, hebo nueves formaciones como’l verbu zapar 1 (cfr.), con una posible variante → cepar (cfr.), cepador (cfr.), lo mesmo que de *zapón fadríase cepón (cfr.), cepona (cfr.). |
||
zapa, la 2 📖: zapa🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Champán pequeñu con menos agua que’l llamorgueru o tro- lleru [As]. 2. Barru [As].
Posible variante del ast. <i class="della">llapa</i>(TEST)
|
2 (cfr.) que llega a nós dende una variante onomatopéyica chap- [(cfr. zapoletiar) → zapa) que se sintió como variante de llap- o de la realización cheísta de l.lap-. Dende zapa 2 pudo facese’l verbu zapar 2 (cfr.). Del so diminutivu zapina féxose’l verbu enzapinar (cfr.).
|
|||
zapada, la 1 📖: zapada🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<zapaa [Sb]. zapá [Ay. Ll. Mi]. /////sapada [y Pa. y Cb. Ac. Ay. Ar. Tb. Sm. PSil. y Cv. Pr. y Tox. y Ar. Vg. Tor. Mar. VCid]. sapá [Ll. Mi. Ri. Qu]. /////zaplada [Pr]. /////zampada [Lln. y Pa. y Cb. Cñ. Llu. Pzu].>(TEST)
|
Cayida [Lln. Pa. Qu. Sm. Pzu. An. Pr. R] fuerte [Cv. DA]. Cayida, costalada [Ar]. Bracada, cayida a la llarga [Ac. Tox] fuerte [Cñ. Llu]. Cayida como de sapu [Cb (= sapada = za- cuada). Ay. Mi]. Cayida de focicu [Sb. Ay. Ll. Mi. Tb. PSil. Cn. Vd. Tox. Vg. Tor. Mar]. Cayida fuerte de barriga [Mi. VCid]. Trastazu {V1830]. 2. Tropezón [Vd]. 3. Golpe fuerte dau al cayer [Ri. Sm]. 4. Conxuntu de materia o pus, sangre, que se forma nun calcón [Pr]. //Tener allá la sapada ‘guar- dar rensía’ [Pr].
|
|
cfr.), en rellación col ast. sapu & zapa 1. Dende zapa + -ŭla (llaa 103) siguió ast. *zap(u) la → zaplada. Fónicamente alviértese l’influxu de zampar en zampada. |
|
zapada, la 2 📖: zapada🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<zapaa [JH].>(TEST)
|
Poca cantidá de pación nun paxu [Cb (sapada)].
|
Cast. zapa- rrada [Cg. JH]. Posible deverbal de zapar 2 (cfr.) fechu sobro zapa 2 (cfr.). |
||
zapallada, la 📖: zapallada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zapal.lada [Tb. PSil. Oc].>(TEST)
|
Sapada, bracada (d’una persona) [PSil. Oc]. Cayida, golpe [Tb]. 2. Azote, tortazu [Vg].
|
Posible deverbal del ast, *zapallar, verbu que podría tar em- parentáu col ax. zapallón, ona (cfr.). Quiciabes *zapallar ta emparentáu tamién col ast. zaparada (cfr.) y zapada 1 (cfr.). |
||
zapallón, ona 📖: zapallón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
|
|||
zapapu, el 📖: zapapu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
zapar 1 📖: zapar 1🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Tapar la zapa o furacu superior de los toneles [MS]. //<i class="della">Zapase’l</i><i class="della">(TEST)
|
brandal ‘llegar la farina del brandal arriba, a la muela’ [Ar].
|
Cfr. zapa 1. |
||
zapar 2 📖: zapar 2🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Meter ruíu al comer (perros, gatos, gochos) [Ar]. Beber los perros [PSil]: <i class="della">¿Nun</i>(TEST)
|
sientes zapar los perros? [PSil]. 2. Llam- ber [Lln] especialmente’l ganáu [Os]. 3. Tomar alimentos dulces [Lln]. 4. Rebanar [Cl]. Comer con ansia, zampar [As].
|
|
||
zaparada, la 📖: zaparada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
zaparrastrazu, el 📖: zaparrastrazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
zaparrastreru, a, o* 📖: zaparrastreru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><zarrapastreiru [Tor].>(TEST)
|
|
|||
zaparrastrón, ona 📖: zaparrastrón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident><zarrapastrón/ona [Ay.Tb]. zaparrastrón/ona [JH.] zaparras- trón/ona/ón (<i class="della">sic</i>) [Ri]. zarrapastrona [Sb].>(TEST)
|
|
|||
zaparrastrosu, a, o 📖: zaparrastrosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zarrapastrosu [Tb. PSil]. +zarrapastrusu/osa/oso [Ay].>(TEST)
|
Esfarrapáu [Pa]. Malvistíu, suciu, desordenáu [Ay].
|
Suciu y de mala presencia [Tb. PSil]. Cfr. zaparrastru. |
||
zaparrastru, a, o 📖: zaparrastru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zaparrastru/a [Vv]. +zaparrestru [Ay. Ri]. zapalarrastru [Lln. y Pr].>(TEST)
|
Esfarrapada (una persona) [Vv. Ay. Pr. Cv]. Puercu, suciu [Tb. Vd] o mal vistíu [Lln]. 2. Que nun val namás que pa estorbar (una persona) [Pa]. (Persona) de ruin valir [Ri]. Estorbiciu (sic) [Ri]. 3. De clas social perbaxa [Pa]. 4. De baxa estatura (una persona) [Pa]. Cfr. zaparrastru, el.
|
|||
zaparrastru, el 📖: zaparrastru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Calzáu vieyo y que yá nun val pal usu [Oc]. //<i class="della">Los zaparras- </i><i class="della">tros</i>(TEST)
|
‘individuos vistíos con farrapos y pelleyes, lleven cas- cabeles na ropa y faen sonar esquilones colgaos del cintu’ [Ay (CCabal 1951: 108). Según esti autor llámenlos sidros en Nava, guirrios en La Pola Siero, guirrias (sic) en Ponga, bardancos en Casu, aguilanderos (cfr.) en Tinéu, zamarrones en La Pola L.lena (p. 109)]. Cfr. zalapastru. A la vera del nome tenemos l’ax. zaparrastru, a, o (cfr.) [¿zapatu a rastru?] con un aumentativu (zaparras- trón, ona), abondativu zaparrastrosu, a, o (cfr.).
|
|||
zaparrillu, el 📖: zaparrillu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Planta melecinable pal dolor de barriga, de flor blanca, ase- meyada a la mazanilla [Ac (= zalzaparrilla)].
|
Cfr. zarzaparrilla. |
||
zaparru, el* 📖: zaparru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+zaporru [Sb].>(TEST)
|
Bastiu d’agua [Sb].
|
Posible dim. de sapu (cfr.) y familia pero dientro de la re- ferencia semántica al golpe o ruíu que se mete o siente, por exemplu al chocar daquién contra dalgo. Talmente paez que sobro zaparru podría dase una nueva incrementación → za- parrastru (cfr.) gracies a l’amestadura del continuador del suf. llat. -aster, -astra, -astrum anque ye perposible qu’en zaparrastru faiga falta ver la rellación qu’almitimos *zara- pastru → zalapastru (cfr.). |
||
zapastru, {a, o} 📖: zapastru🔤: , {a, o} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {a,, o} |
(Persona) esfarrapada [Sb].
Posible variante de *<i class="della">za(r)apastru</i>(TEST)
|
(cfr. zalapastru).
|
|||
zapata, la 📖: zapata🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Primera piedra esquinera o angular d’una construcción [Tb]. Primera piedra que s’alluga nuna construcción [Qu]. Piedra grande, plana y gruesa que s’asitia nel cimientu de la pa- rede [JH]. 2. Parede provisional fecha pa dixebrar dalguna cosa [Cp]. Parede pequeña y mal fecha [Oc]. 3. Raigón de los vexetales [Cv]. Parte del troncu d’un árbol o planta llan- tada na tierra y unida a les raíces [JH]. 4. Pezuña, caza de la vaca [Ar. Oc]. 5. Gomes que se ponen a les madreñes pa nun facer ruíu al andar [Cd]. Pieza de goma [PSil]. Caúna de les dos pieces de goma pa frenar la rueda de la bicicle- ta llueu de calcar el frenu [Ri. Tb]. 6. Trozu de tabla que se pon al llau del <i class="della">teinón </i>cuando pol munchu usu foi faciéndose más grande’l furacu onde encaxa’l mangu [Oc]. 7. Pieza de madera de tres a cuatro centímetros d’alto por unu y mediu a dos de grueso emplegada nel xuegu de la zapata [Vigón, Folk]. 8. Perinola [Cg]. 9. Forma na que’l zapateru encaxa’l zapatu pa igualu [Ac]. 10. Trozu de madera pa descansu de los pies, d’entibación en terrenos floxos [Min]. 11. Pieza del carru qu’axunta <i class="della">las</i>(TEST)
|
tricheras [Mar]. Frenu de los carros [Ac].
|
|
12. “Pirueta, trincha, voltereta para encerrar el ganado en el campo” [Mar]. 13. Caún de los trozos de madera, con dos ta- ladros o caxes, que valen pa meter nellos los cabos inferiores de los llargueros o montantes de dos cancielles contigües que, axuntaes percima con bilortes, valen pa facer rediles [Mar]. 14. Pexe asemeyáu al cóngaru pero con una piel como si fora llisa [Lln]. {15. (Doc.). Tipu de calzáu}. Cfr. zapatu. |
|
zapatada, la 📖: zapatada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zapatá [Ay. Ri].>(TEST)
|
Señal que dexen en suelu los zapatos [Ri. Sm]. Rastru de za- pataes o zapatos [Ay]. 2. Mala pisada (en persones o anima- les) [R]. 3. Puntapié [Cb]. Golpe dau colos zapatos [Ay]. Cfr. zapatu.
|
|||
zapatazu, el 📖: zapatazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+zapatezu [Ay].>(TEST)
|
Golpe dau col zapatu [Lln. Ay. Tb]. Cfr. zapatu.
|
|||
zapatera, la 📖: zapatera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Barrenu que se da cerca’l suelu, casi horizontal [Min].
|
Cfr. zapatu. |
||
zapatería, la 📖: zapatería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Sitiu onde s’igüen o faen los zapatos [Xral]. 2. Sitiu onde se compren los zapatos [Ac].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">infronte</i>(TEST)
|
rua publica franciscana et albergueria de la zapate- ria 1235(or.) [SV/71]
|
|
Cfr. zapatu. |
|
zapaterina de Dios, {la} 📖: zapaterina de Dios🔤: , {la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {la} |
(TEST)
|
Inseutu coleópteru d’élitros, mariellu, suciu y de diez a once milímetros de llargo [Cg (= coquín de Dios = marineru)].
|
Cfr. zapatu. |
||
zapateru, a, o 📖: zapateru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zapatera [Cv]. zapateiru [Pr].>(TEST)
|
Que nun tien más que corteza, xeneralmente aplastada (la cas- taña) [Cv].
|
2. Ensin ganar nenguna partida nel xuegu de cartes [Xx]. 3. (Nomatu de los) de Pimiango {por fabricar un tipu de zapatos} (= pejín)]. //Castaña zapatera ‘bayucu, castaña aplastada, namái corteya [Gr (Cv)]. //Quedar zapateru ‘nun puntuar nel xuegu’ [Lln]. ‘nun facer nenguna baza nel xuegu’ [Pr (quedar zapateiru)]. Cfr. zapatu. |
||
zapateru, el 📖: zapateru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zapateiru/era [Sd. Qu. Tb. Sm. PSil. Pr]. zapateiru [Pzu. Cd. Oc. PVeiga (lma)]. +zapatiru/zapatera [Ri]. //zapateiro [Eo].>(TEST)
|
Cast. zapatero [Lln. Ac. Ay. Ri. Sd. Qu. Tb. Sm. Pzu. PSil. Cd. Pr. Oc. /Eo/]. 2. Scyllarus arctus, santiaguín [Xx (ppac)].
|
|
Nome d’oficiu en -ārius > -eiru > -eru fechu sol ast. zapa- tu (cfr.), coincidente col cast. zapatero (Martínez Meléndez 1995: 397). L’exemplu de 1203 (§d) fai ver un influxu de po- sible aniciu catalán (declc s.v. sabata) o ultrapirenaicu que tamién alvertimos en “zabata” (cfr. zapata). |
|
zapateta, la 📖: zapateta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Brincu lladiáu que se da al entamar y terminar el baille mara- gatu al tiempu que choquen los dos pies nel aire [Mar].
|
Cfr. zapatu. |
||
zapatéu, el 📖: zapatéu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cimientu fechu de zapates [JH].
|
Cfr. zapatu. |
||
zapatiar 📖: zapatiar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cast. zapatear [Lln. Sb]. Trotiar en zapatos [Ay]. 2. Allugar les zapates nel cimientu o cimentar con zapates [JH]. Cfr. zapatu.
|
|||
zapatiella, la 📖: zapatiella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zapatiel.la [Ay. Sm. Pzu. PSil]. ///zapatilla [Lln. Ay. Tb].>(TEST)
|
Cast. zapatilla [Lln. Llg. Ay. Tb. PSil]. Zapatu llixeru y de suela ruina [Ri]. 2. Xuegu de neñes en que s’allugaba una za- patiella detrás d’una neña que debía garrala y siguir el xuegu fasta ponela detrás d’otra [Lln]. //-as ‘zapatielles’ [Sm. Pzu]. //Dar la zapatiella ‘marchar, colar’ [Llg]. //Dexar a ún zapa- tilla ‘dexar a ún a cero nel xuegu’ [Ay].
|
D’un continuador de -ělla amestáu al ast. zapata (cfr. zapa- tu). |
||
zapatiesta, la 📖: zapatiesta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Baturiciu, estrueldu [Tb. Sm]<i class="della">:</i>(TEST)
|
Armóuse una zapatiesta nu purtal purque nun quería entrar [Sm]. Xolgoriu, baturiciu [Cd].
|
Cfr. zapar 2. |
||
zapatillazu, el 📖: zapatillazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+zapatillozu [y Llg]. +zapatillezu [Ay].>(TEST)
|
Golpe cola zapatiella [Llg. Ay]. Cfr. zapatu.
|
|||
zapatín, ina, el/la 📖: zapatín🔤: , ina, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ina, |
Dim. de <i class="della">zapatu,</i>(TEST)
|
a (cfr.). //Zapatinos del Niño Jesús ‘florina mariella y graciosa de los praos’ [Ay]. ‘flores marielles y pe- queñes’ [Pr]. //Zapatinos del rei ‘herbácea de flores marielles, pequeñes’ [Ac]. //Zapatinos de la Virgen ‘Lotus corniculatus’ [Mi. Cd].
|
|
cfr.). |
|
zapatiya, la 📖: zapatiya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Zapatiella [/“de Valdés al Eo” (Eo)/].
D’un continuador del dim. -īcula amestáu al ast. <i class="della">zapata</i>(TEST)
|
(cfr.
|
zapatu). |
||
zapatón, el 📖: zapatón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Figu non maduru [Cb (= azapatáu). Cp]. 2. Pieza que lliga’l codaste de la héliz cola quilla [Llu]. 3. Pedazu pequeñu de cueru que se pon nel cabu del rabil ente les púes d’ésti pa su- xetalu con una correa al palu llargu del mayal o <i class="della">maya</i>(TEST)
|
con que s’esgrana’l trigu [JH]. 4 Symphodus melops, porredana [Llu (ppac)]. //-ones ‘zapatos grandes’ [PSil]. ‘fréjoles pernuevos, entá ensin granar’ [PSil].
|
Aum. de zapatu. |
||
zapatu, el 📖: zapatu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+zapetu [Ay. Ll. Ri].>(TEST)
|
Cast. zapato [Xral]. 2. Uñu de gochu que protexe l’uñín [Cv]. 3. Xuegu de neños nel que s’escondía un zapatu [Lln]. //Zapa- tos d’oreya ‘tipu de zapatos del traxe masculín asturianu, con una pieza de cueru que diba unise, prollongándose a dambos llaos del tacón, sobro l’empeine pente medies d’un cordón tamién de cueru’ [Vigil 1924a: 48]. //Como tres nun zapatu ‘(tar) malagustu’ [Mi]. ‘(tar) indecisu, nun saber qué facer’ [Mi]. //Como tres con un zapetu ‘ensin saber, ensin entender un res (d’un asuntu)’ [Ll]. //Como nenu con zapatos nuevos ‘percontentu’ [Tb].
|
|
riestra de llingües romániques (y non romániques). En tou casu zapatu paez guardar una referencia al ‘suelu’ y a la manera de pisar, quiciabes averao a zapa 1 (cfr. sapu) cola amestadura del suf. -atu, -ata. Sobro zapatu [y zapata (cfr.), creación analóxica femenina], fexéronse los derivaos dim. zapatín (cfr.), zapatiya (cfr.), zapatiella (cfr.) → zapatillazu (cfr.); l’aum. zapatón (cfr.), zapatazu (cfr.) zapatada (cfr.); el deriváu en -ārius, -āria, zapateru (cfr.), zapatera (cfr.) → za- patería (cfr.), el dim. zapaterín (cfr.), zapaterina (cvfr.); l’ax. en -ūtus, zapatudu (cfr.); zapateta (cfr.); el verbu en -idiare
*zapatear → zapatiar (cfr.), col deverbal zapatéu (cfr.). |
|
zapatudu, uda, udo* 📖: zapatudu🔤: , uda, udo* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 uda,, udo |
<zapatúo [Sb].>(TEST)
|
Qu’entá nun ta maduru (el figu) [Sb].
|
Cfr. zapatu. |
||
zapatún 📖: zapatún🏗️: NO ✍️: NO |
Onomatomeya qu’asonsaña’l ruíu o choque {de daqué cosa} [Xx].
Del imp. del verbu <i class="della">zapar</i>(TEST)
|
1 cola amestadura de la voz onoma- topéyica ¡tun! Un dim. paez l’ast. zapatutín (cfr.).
|
|||
zapatutín, el 📖: zapatutín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
//<i class="della">Andar al zapatutín </i>‘caminar sobro una pierna llevando la otra doblada {<i class="della">al</i>(TEST)
|
picipín}’ [Vd].
|
Cfr. zapatún. |
||
zapáu, ada, ao 📖: zapáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
Curtiu (por exemplu un vistíu) [Lln]. 2. Col pelo atusao y pe- ñao p’atrás [Lln].
Pp. de <i class="della">zapar</i>(TEST)
|
1.
|
|||
zape 📖: zape🏗️: NO ✍️: NO |
<sape [Mar].>(TEST)
|
Voz pa espantar al gatu [Ay. Tb (= fute). Mar]. ///Zape gatu y vete á echar [CyN (Recuerdos)].
|
|
cfr.) y ye posi- ble que confluya colo que Corominas-Pascual llamen voz de creación espresiva o bien onomatopéyica (dcech s.v. zape). Al empar tenemos ast. chape (cfr.). Sobro ello lló- grase una formación compuesta cipizape (cfr.) qu’en cast. emplega yá Quevedo. |
|
zape, el 📖: zape🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Trozu del rabu de la <i class="della">cabra </i>o de la <i class="della">xarda </i>usáu como cebu na pesca [Cñ]. 2. Filu colloráu que cuelga del anzuelu a mou de carnada pa pescar la <i class="della">xarda</i>(TEST)
|
[Cñ]. 3. Aparatu xenital femenín
|
|
||
zapear 📖: zapear🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Coxicar llixeramente los solípedos [Bab]. Acoxar los anima- les [Bard].
<ident class="della" level="1"></ident>Verbu en -idiare quiciabes variante de <i class="della">sopiar</i>(TEST)
|
1 (cfr.).
|
|||
zapera, la 📖: zapera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><sapera [Ri].>(TEST)
|
|
|||
zaperáu, el 📖: zaperáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Nome familiar del gatu (usáu especialmente pa espantalu) [Cg]: <i class="della">¡Fute,</i>(TEST)
|
zaperáu! [Cg].
|
|
||
zaperín, el 📖: zaperín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Ferre, peñerín, zaperu [Cb]. Dim. de <i class="della">zaperu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
zaperón, el 📖: zaperón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Ave de presa que lleva pites y otros animales [Cb]. Aum. de <i class="della">zaperu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
zaperu, el 📖: zaperu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Milanu [Cg. Cp. Sb]. Páxaru rapaz [Ca (metáfora)]. L’ast. tamién conoz el dim <i class="della">zaperín</i>(TEST)
|
‘ave de presa que namái lleva pitos [Cb].
|
|
||
zaperucu, a, el/la 📖: zaperucu🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
<zaparucu/a [JS].>(TEST)
|
Persona de poca estatura [JS].
|
Dim. de zaperu (cfr.). |
||
zapica, la 📖: zapica🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Xarra de madera [Llg] o lata [Ay. lla]. Xarra de madera (xe- neralmente pa carretar lleche) [Cp]. Vasía pa mucir o catar [Llu. Oc], de madera [Ri]. Vasía de madera pa catar y pa tener vinu [JH]. Vasía d’una sola pieza, de madera, con asa [Llib]. Vasía de madera con asa y fecha d’una pieza (usábase pa lle- var lleche y otros líquidos) [Vv]. Vasía de madera, con asa, pa catar [Ac. Sb. Tb (= chica). Pr. Cd. Vd]. Barreñu de madera pa catar o mucir [Cñ. Ll]. Cacíu de lata o madera pa catar [Sl] en forma de xarra, con asa [Cv]. Vasía pa catar [Ar. Sm (= canada = chanqueiru = chica). Mn] emplegada polos pastores [Ay]. Xarra de barru o lata pa catar o echar lleche [Ac]. Vasía de cuernu [VBable]. Xarra más pequeña que’l zapicu [Ll]. 2. Vasía de madera de figura circular con asa de lo mesmo que val pa midir líquidos como la sidra [JH]. Cacíu de {madera} pa beber sidra nos llagares [R]. Xarra de madera, midida de sidra [Cb]. Vasía de madera con asa, d’una sola pieza (usada pa midir el vinu, la sidra, catar) [Cg]. Midida de líquidos [Cn].
3. Midida menor d’áridos [Ca]. ///<i class="della">Zapica</i>(TEST)
|
que non ta llena, non merez la pena [Canella]. Llagareru que da la zapica ye’l que sal o tien polilla [Fabriciano]. Zapica d’agua nin empeña nin emborracha [Vv].
|
|
cfr.). |
|
zapicada, la 📖: zapicada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zapicaa [Sb. JH]. zapicá [Ay. Ll. Ri].>(TEST)
|
Lo que cabe nuna zapica [Sb. Sm. JH]. Cantidá de lleche que cabe nuna zapica [Ri. Cd]. Cantidá de sidra que cabe nuna zapica [Cb]. Zapica llena [Cg. Ay. Tb. Sm. Pr]: Traía una za- picada l.leichi [Tb]. Cantidá que lleva una zapica [Ll]. Xarra perllena [Ay]. 2. Golpe dau cola zapica [Sm. JH]. Pequeñu golpe [Tox]. 3. Cayida de ñarices, perda d’equilibriu hacia alantre anque nun se caiga [Tb]: Díu una bona zapicada p’alantre [Tb]. Tropezón [Pr]. 4. Golpe recibíu na cara por cayer nel suelu [JH]. 5. Chiscadura [Tox].
|
Deverbal de zapicar (cfr.). Con too na aceición §3-4 paez que podemos alvertir l’influxu del verbu picar (cfr.) aniciu del ast. picazar. |
||
zapicadín, el 📖: zapicadín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<i class="della">Zapicada</i>(TEST)
|
pequeña [Sm]: Dámus-l.ly algún zapicadín de l.leite [Sm].
|
Dim. de zapicáu (cfr. zapicar). |
||
zapicar 📖: zapicar🏗️: NO ✍️: NO |
Dar muncha lleche’l ganáu [Ay]. 2. Tomar muncha lleche [Ay]. 3. Chiscar [Vd. Tox]. Eschapuzar [Tox]. 4. Dar mano- taes, pegar [Tox]. Andar tocándolo too [/Eo/]. Dar golpinos a otros [/Eo/]. 5. Quedar n’equilibriu inestable [Cb. Tb]. 6. Dar cabezazos, tener amagos de cayer [Tb]: <i class="della">Ta</i>(TEST)
|
zapicando [Tb].
|
Tropezar [Cr. Pr]. 7. Cayer dalgo por tar tarabicando [Cb]. Dar cola cara en suelu [JH]. Verbu fechu sol ast. zapicu, zapica. Como’l masc. zapicáu (→ zapicadín), l’ast. zapicada paez un deverbal de zapicar (cfr.) nuna posible primera aceición de *‘enllenar la zapica’ d’u pasa, llueu, a otres aceiciones derivaes o secundaries. En delles aceiciones de zapicar vese una nidia xuntanza col ast. zarapicar (cfr.), por cuenta la posible perda de -r-. Un dever- bal del inf. ye ast. zapique (cfr.), güei con usos alverbiales. |
||
zapicáu, el 📖: zapicáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+zapiquéu [Ay].>(TEST)
|
Zapica llena [Tb]. Zapicu llenu [Ay]. Cantidá que lleva una zapica llena [Tb].
|
Cfr. zapicar. |
||
zapicu, a, o 📖: zapicu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
(Nomatu de los) de Cabanaquinta, n’Ayer [LBlanco].
|
Cfr. zapicar. |
||
zapicu, el 📖: zapicu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zapico [Cñ. Cor. lla].>(TEST)
|
Zapica [Cg. lla]. Xarra de madera [Ll]. Xarra grande de por- celana [Llg]. Vasía de madera con asa llateral y pitorru emple- gada pa tener agua nes cases [Sb]. Cacíu más pequeñu que la zapica [Ay. Ll]. 2. Cachapu (de cuernu o de madera o de lata) onde se lleva la piedra d’afilar el gadañu [Cl. Cb (= gachapa = gachapu). Cp. Cñ. Cr. Uv (= gaxapu). Ac. An. Cd. Pr. Mn. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. JH. R]. 3. Midida averada a mediu celemín [Ca]. 4. Picu pa cavar y mover la piedra [R].
|
|
Quiciabes, como amosaba Sarmiento, un dim. del ast. cepu (cfr.) → *cepicu → zapicu. Sobro zapicu creóse un fem. zapi- ca (cfr.). Sobro zapicu, zapica llogróse’l verbu zapicar (cfr.). Con too, na aceición §4 l’ast. zapicu paez equivalir al cast. zapapico términu esti que Corominas-Pascual pescancien como compuestu documentáu pol drae en 1884 y debíu al italianismu en cast. zapa i (dcech s.v. zapa i). Dende zapicu llogróse l’ax. en -ārius zapiqueru, a, o (cfr.). La nominaliza- ción vémosla nel fem. zapiquera. |
|
zapilera 📖: zapilera🏗️: NO ✍️: NO |
//<i class="della">La</i>(TEST)
|
vuelta la zapilera ‘la vuelta’l gatu’ [Ca (LBlanco)].
|
Cfr. zópilu, a, o. |
||
zapiléu, el 📖: zapiléu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zapuléu [y Vd].>(TEST)
|
Persona inquieta y que se mueve muncho (especialmente diz- se a los neños de mou cariñosu) [Vd]: Este zapileo nun para nada en casa [Vd].
|
Cfr. zópilu, a, o. |
||
zapique 📖: zapique🏗️: NO ✍️: NO |
//<i class="della">{De}</i>(TEST)
|
zapique ‘(de) cabeza’ [Lln (P)].
|
Quiciabes sía un deverbal del inf. de zapicar (cfr.). |
||
zapiquera, la 📖: zapiquera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Furacu na parede de la corte p’allugar la zapica cola lleche [Ll]. 2. <i class="della">Neophron</i>(TEST)
|
percnopterus, cast. alimoche [Mo (llaa 27)]. Ciertu páxaru blancu [Tb. Sm]: L.levóula una zapiquera [Tb]. Un deriváu del ast. zapica (cfr.) cola amestadura del conti- nuador
|
del llat. -āria podría xustificar l’aceición §1. Con too, paez alvertise que’l nome del páxaru conocíu per zapiquera {sinónimu del ast. frangüesu (Noval 2000: 356 & 162)} vien carauterizáu pel so “picu fuerte y ganchudu”. Quiciabes por ello faiga falta rellacionar l’aceición §2 con un compuestu en -picu. Claro que tamién ye cierto que cría en furacos, resquie- bres y repises lo que podría facer que’l falante lu rellacionare col sitiu (zapiquera) onde s’alluga la zapica nel muriu de la corte. |
||
zapiqueru, a, o* 📖: zapiqueru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zapiqueiru/iera [Tox]. //zapiqueiro [Eo].>(TEST)
|
Que zapica [Tox. /Eo/].
|
Cfr. zapicu. |
||
zapoletiar 📖: zapoletiar🏗️: NO ✍️: NO |
Batir l’agua, azotalo, dar colos pies nos champanes [Sb (= charcoletiar). Ay].
Verbu que pertenez a una llarga familia en <i class="della">chap</i>- (quiciabes d’aniciu onomatopéyicu) y asociada al movimientu d’agua o
<ident class="della" level="1"></ident>barru. Esa familia conoz, ente otro, un verbu <i class="della">chaplar </i>[(cfr.) → <i class="della">chaplón</i>(TEST)
|
2 (cfr.)] → chaplatar → *chaplotar (→ chaplotada, chaplotazu) (cfr.); chaplaza y chapazal (cfr.), chaplicar (cfr. chapicar) y chaplicón (cfr.). etc. Paez perclaro qu’ast. zapole- tiar habrá entendese bien nesti contestu fónicu onde se da una notable inseguranza nel vocalismu átonu y un intercambiu de [tS] y [θ] frecuente ente nós como amuesa l’ast. chapodar - chapuzar - sapozar - zapozar - zapuzar - zapuchar, etc.
|
|||
zápole-zápole 📖: zápole-zápole🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><zápele [Mont. Tox. /Eo/].>(TEST)
|
|
|||
zapón, ona 📖: zapón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident>Que <i class="della">zapa</i>(TEST)
|
[Lln]. 2. Llambión [Lln]. 3. Qu’anda tocando en to- los sitios [An]: ¿Qué buscará ese zapón pur la cucina? [An]. ///
|
|
||
zaponada, la 📖: zaponada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><//zapuada [Eo].>(TEST)
|
|
|||
zaporrada, la 📖: zaporrada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zaporrá [Ay].>(TEST)
|
|
|||
zaporrazu, el 📖: zaporrazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><+zaporrezu [Ay].>(TEST)
|
|
|||
zapota, la 📖: zapota🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Caña grande [AGO].
<ident class="della" level="1"></ident>Posible formación aumentativa dende una formación orixina- da sol ast. <i class="della">cepa</i>(TEST)
|
(cfr.) → *cepota → zapota.
|
|||
zapozar 📖: zapozar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">sapozar</i>(TEST)
|
& zapoletiar.
|
|||
zapuchar 📖: zapuchar🏗️: NO ✍️: NO |
Movese d’un llau pa otru (el líquidu que se lleva nuna vasía) [Oc]. 2. Chapuzar, llanzar agua a daquién [An].
Cfr. <i class="della">sapozar</i>(TEST)
|
& zapoletiar.
|
|||
zapurdir 📖: zapurdir🏗️: NO ✍️: NO |
<zapurrir [Lln].>(TEST)
|
Sacudir [Lln]. Pegar [Ca]. Castigar físicamente [Ca].
|
2. Zurdir, llover con fuerza [Ca]: Diose en zapurdir agua sin parar [Ca]. ¿Posible encruz del ast. zurdir (cfr.) y apurrir (cfr.)? Cola al- ternancia [rd] con [ř] como zurdir (cfr.) - zurrir (cfr.), zurdiar - zurriar, etc. |
||
zaque, el 📖: zaque🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
//<i class="della">Tar como un zaque </i>‘dir mal vistíu’ [Sr], ‘(ser) un xostrón’. Ye términu que vien del ár. <i class="della">ziqq</i>(TEST)
|
> and. záqq ‘odre’, ‘fuelle’, pallabra que ta presente en dellos dominios hispánicos (da s.v. zaque; dcech s.v. zaque). Un vieyu diminutivu tenémoslu n’ast. zaquitu (cfr.) o ciquitu ‘trozu pequeñu de daqué’ [d’u foi posi- ble facer zoquete (cfr.)], d’u se fexo’l deriváu zaquitera (cfr.). Tamién dende un diminutivu posible en -ín, previstu na llin- gua viva zaquín (cfr.), debió iguase la variante *zaquil (como en xabaril y xabalín) que, cola variante azaquil (cfr.) amás de ser nomatu que se da al que ye de La Fomermeya (Llaviana) vive na fras fecha Marchar dando los azaquiles ‘marchar a toa priesa’. Esti términu (azaquiles) podría xustificase asina anque nós propunximos nel so día rellacionalu col cat. atzaque ‘ciertu impuestu’, cast. azaque, port. azaqui ‘llimosna llegal obligatoria pal musulmán’ que consideren orixináu nel ár. and. azzaká/i (da s.v. asequí). En tou casu nun sedría imposible venceyar los dos términos darréu que zaque ‘fuelle’ y azaque ‘impuestu’ podríen rellacionase sabiendo que delles de veces los impuestos pagábense n’especie y, suponemos, tresportá- bense en sacu o fuelle. La existencia xergal de zaquilu ‘bolsa del dineru’ podría entendese asina ensin necesidá de camentar nun aniciu nel euskara (Jergas ii, s.v. zakil). En tou casu sobro azaquil formóse’l verbu *(a)zaquilar qu’entá alita nel dever- bal nominalizáu ast. zaquiláu ‘carga de yerba que se carreta nun llenzu’ (cfr.) y zaquilada ‘sacu non llenu que se lleva al molín’, ‘bayura d’una cosa’ (cfr.) anque pal salmanquín zaqui- lada ‘collera’ camienta Corriente nun étimu andalusí qiláda ‘collera’ (da s.v. zaquilada). El verbu *zaquilar debió tener una variante farquilar ‘embolsar, guardar pa ún’, qu’apaez en Llanes en construcciones del tipu: ¡Cómo t’aprovechas, cómo farquilas pa ti! (cfr.) y, nesti casu, podría almitise l’influxu de la xeminada presente azzaká/i con tracamundiu de den- tales. Que se trata d’un tracamundiu rellativamente modernu encóntalu’l fechu de que tengamos [f-] en Llanes (llugar de la conseñación del arabismu) onde sedría d’aguardar una [h-] si se tratare d’un étimu equiparable a la f- llatina. A ello podría axuntase l’influxu que pudo exercer lo que tamién paez un ara- bismu bien conocíu n’asturianu, fardela ‘bolsa’.
|
Continuador d’un posible participiu fuerte del verbu farquilar podría calte- nese güei nel ast. farquila ‘especie de bolsa cuadrada con una abertura nel centru hacia arriba emplegada poles muyeres pa guardar oxetos’ [(adla 230), cfr. zaquila]. |
||
zaquila, la* 📖: zaquila🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<farquila [Lln].>(TEST)
|
Especie de bolsa cuadrada con una abertura nel centru hacia arriba, utilizada poles muyeres para guardar objetos [Lln]: ¿Qué llevas en la farquila? [Lln].
|
Cfr. zaque. |
||
zaquilada, la 📖: zaquilada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Sacu non llenu que lleven al molín {cola molienda} [VCid].
2. Bayura d’una cosa [Vg]. Deverbal débil de *<i class="della">zaquilar</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
zaquilar* 📖: zaquilar*🏗️: SI ✍️: NO |
<farquilar [Lln].>(TEST)
|
Embolsar, guardar pa ún [Lln]: ¡Cómo t’aprovechas, cómo farquilas pa ti! [Lln].
|
Cfr. zaque. |
||
zaquiláu, el 📖: zaquiláu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<farquiláu [Lln]. falquiláu [Lln].>(TEST)
|
Carga de yerba que se carreta envuelta nun llenzu [Cl].
|
2. Cantidá que se lleva en mandil o en senu (especialmente fru- ta) [Lln]: ¡Vaya falquiláu que llevas! [Lln]. Deverbal débil de *zaquilar (cfr.). |
||
zaquín, el 📖: zaquín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cfr. <i class="della">zaque</i>(TEST)
|
& azaquil.
|
|||
zaquitera, {la} 📖: zaquitera🔤: , {la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {la} |
Cierta yerba que come’l ganáu (el llantén) [Lln]. Formación sol ast. <i class="della">zaquitu</i>(TEST)
|
(cfr.), con aniciu en zaque (cfr.).
|
|||
zaquitu, el 📖: zaquitu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ciquitu [y Tb].>(TEST)
|
Trozu pequeñu de daqué [Qu. Tb (= cinicatu = mangaráu)]: Tinía un zaquitu namás [Tb]. Trozu pequeñu de pan [Ri]. Cfr. zaque.
|
|||
zar, zarina, el/la 📖: zar🔤: , zarina, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 zarina, |
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">que</i>(TEST)
|
lu manda una muyer/que ñon se quixo casar,/que-y lla- men la zarina,/y al rei, si lu hai, llamen zar [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 188-192)]
|
Del nome del títulu del emperador y emperatriz de l’antigua Rusia. |
||
zarabanda, la 📖: zarabanda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Paliza, tunda de palos [Ca]. 2. Xuerga, fiesta, baturiciu [Ay]. Palabra d’aniciu desconocíu, ensin dulda de la mesma xénesis que’l cast. <i class="della">zarabanda</i>(TEST)
|
(dcech s.v. zarabanda) aunque Corriente (da s.v. sarabanda) camienta que podría venir del neopersa sar- band ‘adornu de cabeza’. Con too, magar se trate de dos térmi- nos dixebraos, nun taría mal alvertir l’averamientu que zaraban- da guarda col ast. zaranda (cfr.), porque a la zaranda dánse-y golpes al peñerar,
|
quiciabes con un encruz con banda 2 (cfr.). |
||
zarabatada, la* 📖: zarabatada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Temporal de nieve y granizu [Ay (= xarabatá)].
|
Cfr. xarabatada. |
||
zarabayada, la 📖: zarabayada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Aición y efeutu de *<i class="della">zarabayar</i>(TEST)
|
o zabayar [Tox].
|
Cfr. zabayar. |
||
zarabayeru, a, o* 📖: zarabayeru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zarabayeiru/iera [Tox].>(TEST)
|
Zarabayón, zabayón [Tox].
|
2. Que diz disparates, tonteríes [Tox]. Cfr. zarabayu, a, o. |
||
zarabayón, ona 📖: zarabayón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zarabachón [Sm]. zurabayón [Ca]. zarabachón/ona [Tb {en- derecho afitando esta grafía en Tb y non en [ʈş]}[Tb].>(TEST)
|
Toscu, bastu [Sb (= eszarabayón). Ca. Oc)]: Ési nunca pasó de ser un zurabayón [Ca]. Poco ardizosu, torpe nos movimientos (l’individuu) [Tb. Sm]. Desastrosu [Vd]. 2. Qu’empuerca lo que toca, poco amañosu [Tox].
|
Aum. de zarabayu, a, o. |
||
zarabayu, a, o 📖: zarabayu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zarabachu [Tb]. zarabaya [Cn (MG)].>(TEST)
|
Poco amañosu [Cn (MG)]. Poco ardizosu, torpe (una perso- na) [Tb]. 2. Puerca y ensin orden, que fai les coses de mala manera (una persona) [Cv]. //Un zarabayas ‘mal iguada, des- ordenada (una persona) [Cn (F)]: Arréglate que veis feito un zarabayas [Cn (F)].
|
|
Posible ax. con un aniciu nel nome saraballum, pallabra qu’almite variantes como sarabarae, sarabala; defínela Isi- doro de Sevilla: “Sarabarae sunt fluxa ac sinuosa vestimenta” (Etimologías xix, 23-3); el significáu que se da al términu “va desde los capuchones de los magos, como indica Isidoro, y la cofia que llevan en algunas pinturas, los tres niños del horno de Babilonia, hasta una especie de pantalones anchos, vestido |
|
zarabayu, el* 📖: zarabayu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/zarabayos [Cv. Oc].>(TEST)
|
|
|||
zarabetiar* 📖: zarabetiar*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><zarabetear [Mar].>(TEST)
|
Zazar [Mar].
|
|
||
zarabetu, a, o 📖: zarabetu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><zarabeto [Ar. VCid].>(TEST)
|
|
|||
zarabollín 📖: zarabollín🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>“Voz usada en una rima popular infantil” [Cg].
<ident class="della" level="1"></ident>¿De la familia del ast. <i class="della">zarabayu</i>(TEST)
|
pero con encruz de -bayu y
|
|
||
zarabollina, la 📖: zarabollina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zaramollina [y Llv (LBlanco)].>(TEST)
|
Vuelta’l gatu [LBlanco]. Cfr. zarabollín. |
|||
zaraces {?} 📖: zaraces {?}🏗️: NO ✍️: NO |
Momentu de llocura, ataque de nervios, cosa que se fai ensin pensar [Vd]: <i class="della">A</i>(TEST)
|
tí paez que te dan zaraces [Vd].
|
Ye voz qu’ha rellacionase col nuesu sarasa (cfr.) y col ant. saraça ‘filtros d’amor’ y col cast. zarazas ‘venenu pa perros’ que paez averáu al andalusí (da s.v. saraça). |
||
zarafacu, {el} 📖: zarafacu🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
(TEST)
|
Persona mal vistida [Sm].
|
Términu que podría ser frutu d’una amestanza con un segun- du elementu quiciabes continuador del participiu fuerte del ast. afacar (cfr.). |
||
zarafuelle, el* 📖: zarafuelle🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zarafuel.le [Zardaín (Cv)].>(TEST)
|
Planta asemeyada al pensamientu y que s’atopa nes tierres semaes [Zardaín (Cv) (= calzón)].
|
El nome de la planta pudo tar motiváu por una semeyanza con dalgún elementu conocíu pela cultura material; nesi sen podría tratase d’una referencia a daqué cosa portadora del continuador ast. del llat. follis, -is ‘odre’ > ast. fuelle, (cfr.), quiciabes en rellación col ast. zaragüelles (cfr.), un posible arabismu con nicios d’una vieya aspiración de -f- favoreci- da pola diptongación [we]. Nun resulta imposible d’almitir parentescu del ast. zarafuelle col verbu conseñáu en Lleón zarafullar “embrollar, enredar una cosa de modo que no se entiende” [lla], ast. azarafulláu, ada, ao (cfr.). |
||
zarafullón, ona 📖: zarafullón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Desordenáu [Cd].
Cfr. <i class="della">azarafulláu,</i>(TEST)
|
ada, ao.
|
|||
zaragata, la 📖: zaragata🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">zarandaja </i>[Tox]. 2. Enguedeyu, xaréu, ruíu [R]. Enga- rradiella [PSil]: <i class="della">Formanon una zaragata </i>[PSil]. 3. Xuguete [Tox]. 4. Persona allocada, chancletu [Xx. Tox. /Eo/]. //<i class="della">Un zaragatas </i>‘persona que siempre anda gastando bromes’ [Cn (F)]: <i class="della">Sos</i>(TEST)
|
un zaragatas, tol día tas con payasadas [Cn (F)]. Podría tratase d’un arabismu (deeh s.v. bazr qatûnā) porta- dor de la raíz zġrd/ţ, xunto al cat. saragata ‘baturiciu’, y a los sos equivalentes hispánicos, anque ye difícil de probar según Corriente (da s.v. saragata; adla 231). Sedría posible una formación axetiva zaragateru, a, o (cfr.)
|
quiciabes meyor qu’averase al cast. zarabutero que Corominas-Pascual con- sideren siguidor de farabbutare con aniciu nel it. farabutto (dcech s.v. filibustero). De zaragata pudo facese’l deriváu *zaragatana ax. convertíu llueu en zaragozana (cfr. zarago- zanu, a, o) por atraición paranomástica. Etimolóxicamente l’ast. zaragaya (cfr.), zaragayu, a, o (cfr.) podríen rellacio- nase con zaragata. |
||
zaragateru, a, o* 📖: zaragateru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<saragateiru/era [Pr]. +saragatiru [Ay. Ll]. zaragateiru [PSil. Tor]. //zaragateiro [Eo].>(TEST)
|
Bulliciosu [Tor. /Eo/].
|
2. Zalameru [Tor. /Eo/]. Cast. lisonjero [Ll. Pr], que galantea, graciosu [Ll]. 3. Mentirosu, desaxeráu, que xenera enguedeyos [PSil]. 4. Revoltosu, alborotador [Ay]. Cfr. zaragata. |
||
zaragaya, {la} 📖: zaragaya🔤: , {la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {la} |
<{Sustituyimos al orixinal escritu con “ll”, (cfr. zaragayu, a, o)}.>(TEST)
|
Ruíu que faen delles persones axuntaes y falando al empar [Vg].
|
Cfr. zaragayu, a, o. |
||
zaragayu, a, {o} 📖: zaragayu🔤: , a, {o} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a,, {o} |
Alborotador [Cl].
Posible compuestu d’un primer elementu rellacionable col ast. <i class="della">zaragata</i>(TEST)
|
(cfr.) cola amestanza d’un dim. -aculus. Del fem. nominalizáu siguió zaragaya ‘ruíu que faen delles per- sones axuntaes y falando al empar’ conseñáu en Vallegordo (Lleón) tierra onde, (de facer casu al Vocabulario Dialectal de F. Rubio 1956-1961) ufiértense pa los grupos lj, c’l, g’l resultaos destremaos, a vegaes con [] (muller, fillo), a vegaes con [y] (mayar), a vegaes [tS] (mucher, ficho, agucha, pacha, piocho), etc.
|
|||
zaragozanu, a, o 📖: zaragozanu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
De Zaragoza [Xral]. 2. Allegre, zaragateru [AGO].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Cuantu</i>(TEST)
|
más ñeña más zaragozana [DyE 4]
|
|
cfr.), llueu ave- rada al primitivu deriváu de Zaragoza. |
|
zaragüel 📖: zaragüel🏗️: NO ✍️: NO |
<{Ensin variación de xéneru}.>(TEST)
|
Rapaz descaráu [Ay]: ¡Curre, zaragüel, curre! [Ay].
|
Cfr. zaragüelles. |
||
zaragüelles, les 📖: zaragüelles🔤: , les 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
<zaragüel.les [Pzu]. zarabuelles [Cg]. /////zaragüeles [Ay].
/////los zaragüelos [Ay].>(TEST)
|
Cast. zaragüelles [Cg (ensin usu). Pzu]. Calzón ordinariu, abondo anchu [Ay]. Calzón ordinariu, mal fechu y enforma
|
|
anchu [ByM {paez que toma’l datu d’Arias de Miranda, autor qu’escribe nel sieglu xix}. del llat. follis, -is ‘odre’. |
|
zaramallar 📖: zaramallar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. azaramallar.
|
|||
zarambicu, {el} 📖: zarambicu🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
//<i class="della">Caer</i>(TEST)
|
de picu zarambicu ‘cayer de cabeza’ [Lln].
|
** |
||
zaraméu, el* 📖: zaraméu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Zaramedo</i>(TEST)
|
1186 [Gradefes: 331]
|
|
||
zaramiellar 📖: zaramiellar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. azaramallar.
|
|||
zaraminguín, el 📖: zaraminguín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Columbiu [Lillo (Columpio)].
|
Cfr. taramingu. |
||
zaramocu, a, o* 📖: zaramocu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zaramoco [Cñ]. zaramoucu/a [Md]. saramoucu/a [Md].>(TEST)
|
Ensin sustancia (persona) [Cñ].
|
2. Nanu [Md]. ¿Guardará daqué rellación col ast. xaramocu (cfr.)? |
||
zarámpanu, el 📖: zarámpanu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
zarampayada 📖: zarampayada🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Zarangayada</i>(TEST)
|
{pallabra que nun define pero que quiciabes pudiere entendese como ‘aición y efeutu de *zarabayar o za- rampayar’} [Tox].
|
|
||
zarampayar 📖: zarampayar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Zarabayar</i>(TEST)
|
{verbu que nun define [Tox}.
|
|
||
zarampayáu, ada, ao 📖: zarampayáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">zarampayáu, ada,</b>(TEST)
|
ao Puercu, revueltu [Tox].
|
Pp. de zarampayar. |
||
zarampayeru, a, o* 📖: zarampayeru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><zarampayeiru/eira [Tox].>(TEST)
|
|
|||
zarampayu, {el} 📖: zarampayu🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
<ident class="della" level="1"></ident><zarapayu [y Tox]. //zarampayo/a [Eo].>(TEST)
|
Trapu, falamperniu [Tox. /Mánt. Eo/].
|
|
||
zarampeñu, a, o 📖: zarampeñu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Que tien los güeyos medio zarraos [Oc].
<ident class="della" level="1"></ident>¿Posible variante de <i class="della">zarabayu,</i>(TEST)
|
a, o (cfr.), con tracamundiu
|
|
||
zaramuetu, a, o 📖: zaramuetu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
zaramullar 📖: zaramullar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Engullir, zampar [Lln].
<ident class="della" level="1"></ident>¿En rellación cola familia de <i class="della">faramalla</i>(TEST)
|
(cfr.) y azaramallar
|
|
||
zaramullu, a, o* 📖: zaramullu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<“zaramuchzxu” [Pzu {que camiento que sedría interpretable como *zaramul.lu}].>(TEST)
|
Meticón, cuntaperu [Pzu].
|
¿Guardaría rellación col ast. zaramullar (cfr.)? Corominas- Pascual interpreten cast. zaramullo ‘zascandil’ como un americanismu de Venezuela, Perú, con aniciu en *zamurullo (dcech s.v. zamuro). |
||
zaranda, la 📖: zaranda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ceranda [Ar. PSil. Vg. Tor. Bard. Llomb. Mar. Alb. VCid].>(TEST)
|
Peñera pa zarandar (el fondu pue ser de cueru, con furacos arredondiaos, o tar fechu con un texíu d’alambre, más ralo que lo de la criba) [Sm]. Especie de criba, anque más peque- ña, pa llimpiar los cereales [Ar. Vg. Mar]. Criba de furacos más pequeños que la criba emplegada pa llimpiar el granu [PSil]. Criba [Llomb] de piel ensin curtir [Bard]. Peñera o criba [Alb] pa llimpiar el granu [Tor]. Criba de cueru con fu- racos arredondiaos emplegada pa cereales y llegumes [VCid]. 2. Persona que lo enguedeya too [Ar].
|
|
cfr.) que nós entendemos orixinariamen- te como *‘desperdicios de zarandar’ anque Corominas-Pas- cual xustifiquen serondayas “granos o frutos tardíos” (sic), documentáu en Lleón en 1251, como un dim. de serondo (sic) (dcech s.v. serondo). Tamién de zaranda féxose’l verbu zarandar (cfr.) → zarandiar, col deverbal zarandada (cfr.). En Lleón conséñense tamién términos analóxicos como: ce- rando, cerandón y zarandón (cfr.); a la so vera los térmi- nos rellacionaos: cerandar, cerandear, cerandiar, zarandeo, zarandillo (lla). De mano podría camentase que’l castella- nismu fónicu zarandajo (cfr. zarandayu) podría tenese como despeutivu aplicable a cosa espreciatible como los trapos vieyos (y pescanciamos que los restos de zarandar). Lo que se conseña como zarandallo (lla) na vera más occidental de Lleón y en gall. paez un equivalente autóctonu continuador de -aculus > -allo con [] neses fasteres. De zaranda féxose asina como l’ax. zaranderu, a, o ‘aficionáu a la xuerga, que se mueve muncho d’un sitiu a otru’ (cfr.) quiciabes motivao pol movimientu continuu de quien ta de xuerga o xarana y de quien mueve la zaranda como si se tratare d’una pande- reta o daqué asemeyao. Con too, abúltame qu’en xaranderu lo que se produxo foi un tracamundiu o encruz con xaraneru ‘amigu de la xarana’, deriváu de xarana (cfr.). |
|
zarandada, la* 📖: zarandada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<cerandada [VCid. lla].>(TEST)
|
Zaranda llena de granu [VCid. lla].
|
Deverbal de zarandar (cfr. zaranda). |
||
zarandar 📖: zarandar🏗️: NO ✍️: NO |
<cerandar [Ar. Mar. lla]. acerandar [Ar. Mar. Tor. VCid. Vg].
/////zarandear [Tox]. zarandiar [Lln. Av (Columpio)].>(TEST)
|
Llimpiar el granu, principalmente la cebada, cola zaranda (xe- neralmente llueu d’aventar) [Sm]. Pasar pela zaranda [Mar].
|
Llimpiar los cereales cola zaranda, vañar [Ar. Tor. VCid. Vg]. 2. Mover, sacudir [Tox], menear [Lln]. //-se ‘columbiase’ [Av (Columpio)]. Cfr. zaranda. Semánticamente dende zarandar ‘mover la za- randa’ xustifícase ‘sacudir (a un individuu)’. |
||
zarandaya, la 📖: zarandaya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">zarandaja</i>(TEST)
|
[Tox]. 2. Xuguete [Tox].
|
|
Cfr. zaranda. |
|
zarandayu, el* 📖: zarandayu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
</// zarandajo [lla]. zarandajos [Vg. Llomb].>(TEST)
|
Trapos vieyos [Vg. lla]. Ropa pergastao, fecho xirones [Llomb].
|
Cfr. zaranda. |
||
zaranderu, a, o* 📖: zaranderu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zarandeiru/a [An].>(TEST)
|
Aficionáu a la xuerga, que se mueve muncho d’un sitiu a otru [An]: Él ya un zarandeiru [An].
|
Cfr. zaranda. |
||
zarandón, el* 📖: zarandón🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<cerandón [Mar. VCid].>(TEST)
|
Zaranda grande [Mar]. Zaranda de furacos grandes [VCid].
|
Cfr. zaranda. |
||
zarangayada, la 📖: zarangayada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Zarabayada [Tox].
|
** |
||
zarangüenganal, {la} 📖: zarangüenganal🔤: , {la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {la} |
Arbustu espinosu, que da <i class="della">zarangüénganos</i>, esto ye, groselles [VCid].
<br class="della">Formación abondativa en -<i class="della">al</i>, perfrecuente nel nome de fruta- les, amestada a <i class="della">zarangüénganu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
zarangüénganu, el* 📖: zarangüénganu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////zarangüénganos [VCid].>(TEST)
|
Groselles [VCid].
|
Términu qu’ha estudiase en relación a los fenómenos al- vertíos na perllarga familia fitonímica de miruéndanu (cfr.) y tamién con averamientu a dellos aspeutos ufríos nel ast. alagüezu (cfr.) qu’alvertimos en dalguna variante como, por exemplu, nel continuador del artículu ipse, -a, -um > s- (adla 253-254), cosa que tamién vemos en zarangüetu (cfr.) y za- rangüezu (cfr.). |
||
zarangüetu, el 📖: zarangüetu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zaraguötu [Cl].>(TEST)
|
Escolanciu, cast. lución [VB]. Pequeñu reptil inofensivu [Cl]. Culiebra vidriosa [AGO (= esculibiertu)].
|
D’una amestadura de ille + anguis + -ŏttus cola anteposición tautolóxica del, a vegaes, antiguu art. continuador de ipse (cfr. zarangüénganu). |
||
zarangüezu, el 📖: zarangüezu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Escolanciu [Sm (LBlanco)].
|
D’una amestadura de ille + anguis + -ŏttius cola anteposi- ción tautolóxica del, a vegaes, antiguu art. continuador de ipse (cfr. zarangüénganu). |
||
zarapaya, la* 📖: zarapaya🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zarapacha [Sm].>(TEST)
|
Lleche cuayao cuando entama a deburar [Sm].
|
Cfr. zarapayar. |
||
zarapayada, la 📖: zarapayada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Deverbal de <i class="della">zarapayar</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
zarapayar 📖: zarapayar🏗️: NO ✍️: NO |
<azarapayar [/y “de Valdés al Eo” (Eo)/]. ///Podría ser autóc- tonu “zarapallar” [Vg] pero ha facese comparanza con <i class="della">zara- pachu</i>(TEST)
|
[Vg] (cfr. zarapayu [Vg], acordies colo que diximos
|
s.v. zaragayu [Vg]}.> Desordenar [Vg. /“de Valdés al Eo” (Eo)/]. Enredar les coses y los asuntos [/Eo/]. |
|
|
zarapayu, el 📖: zarapayu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zarapachu [Vg].>(TEST)
|
|
|||
zarapellosu, a, o 📖: zarapellosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">zarapullosu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
zarapelludu, a, o 📖: zarapelludu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><zarapel.ludu/a [Tb].>(TEST)
|
|
|||
zarapica, la 1 📖: zarapica🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<ident class="della" level="1"></ident>Actu de <i class="della">zarapicar</i>(TEST)
|
[PSil]: Díu una zarapica que cuasi se mata
|
|
||
zarapica, la 2 📖: zarapica🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Anthus</i>(TEST)
|
spinoletta, cast. bisbita alpina [Noval]. 2. Vuelta’l gatu [Ll, Cn, Ib (LBlanco). PSil].
|
|
||
zarapicada, la 📖: zarapicada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Cayida, tropezón [Pzu]. Cayida de focicu, perda d’equilibriu hacia alantre ensin necesidá de cayer [Tb]: <i class="della">Díume una bona </i><i class="della">zarapicada</i>(TEST)
|
[Tb].
|
|
||
zarapicar 📖: zarapicar🏗️: NO ✍️: NO |
<azarapicar [An]. /////zapicar [y Cb. y Tb].>(TEST)
|
Quedar n’equilibriu inestable [Cb. Tb]. Dar cabezazos, tener amagos de cayer [Tb]. Dar un trespiés [VBable] y cayer dan- do la vuelta’l gatu [PSil]: Zarapicóu ya mancóuse [PSil]. Tro- pezar con dalgo en suelu [Ca]. Trompicar [Pzu]. 2. Tropezar y cayer [Pa. Cg. Sb. Sm. An. R] de cabeza [Ay]. Cayer de cabeza [Lln]. Cayer daqué cosa por tar tarabicando [Cb]. Ca- yer de focicu [An (azarapicar)]: Tantu curría qu’azarapicóu [An]. 3. Cayer, volcar [Cn]. Dar la vuelta de llombu [Cn]: Tropecéi colas madreñas ya zarapiquéi con tou [Cn]. 4. Fa- cer el pasu’l borrachu [R]. 5. Tragar, zampar [Sr]. Comer con muncha priesa [Llg]: Zarapicaron los fayuelos na más pone- los enriba la mesa [Llg]. ///El corderín que reblinca, si non cae zarapica [LC].
|
Verbu llográu, posiblemente, dende l’ast. zarapicu 2. Con too, da la impresión, en delles de les aceiciones, que se produz un averamientu col ast. tarabicar (cfr.) quiciabes pola proximidá fónica que s’alvierte ente dambos. En delles aceiciones ta- mién s’atopa un averamientu al verbu zampar (cfr.). Tamién con zarapicu 1 (cfr.). |
||
zarapicón, el 📖: zarapicón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Tropezón dau colos pies contra un obstáculu del suelu [Ca].
|
Aum. de zarapicu 1. |
||
zarapicu, el 1 📖: zarapicu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Zalegu que dexen los llobos o bien otros animales llueu de comer a les víctimes [Tb = zarapiel.lu)]. 2. Porción pequeña [Bard] d’una cosa [Bab]: <i class="della">Nun deixóu nin zarapicu </i>[Bab]. 3. Valtu, tropiezu [Pzu]. //<i class="della">-os</i>(TEST)
|
‘trozos de dalguna cosa’ [Qu].
|
‘za- rapiellos que dexen les fieres al comer la víctima’ [Ri. Qu]. Dim. en -icu del ast. farapu (cfr. farrapiu) con tracamundiu de [f-θ], paralelu al ast. zarapiellu (cfr. farapiellu) y al con- tinuador del dim. īculus → zarapiyu (cfr.). En tou casu en delles aceiciones alviértese un camudamientu semánticu pol usu figuráu de ‘trapu’ → ‘trozu de carne’ → ‘cachu’. |
||
zarapicu, el 2 📖: zarapicu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<zarapico [Os. Cñ. Ar].>(TEST)
|
Cast. zarapito [Cñ]. Cast. cerceta, coríu de menor tamañu que’l común [Mar (= zarapitu)]. 2. Tazu de madera pequeñu usáu como traba nel cabu’l sobéu [Os]. Palu curtiu y duru usáu pa trabar la soga de les treches [Ar].
|
|
Podría tratase, como proponen Corominas-Pascual (dcech s.v. zarapito), d’un compuestu del verbu (zarrar) + nome (picu). A la so vera taría’l fem. analóxicu zarapica 2 (cfr.). Fai falta almitir que nel casu ast. encaxa perbién darréu que conoce- mos el verbu iterativu continuador del llat. serare ‘zarrar’ → ast. acericar (pe1; 87) y *ceramicar → zaramicar (cfr. za- rramicar): cfr.) → zapicar, con perda de -r-. |
|
zarapicu, el 3 📖: zarapicu🔤: , el 3 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 3 |
<b class="della">zarapicu,</b>(TEST)
|
el 3 Sarampión. Cfr. sarapicu.
|
|||
zarapiellu, el 📖: zarapiellu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. farapiellu.
|
|||
zarapiyu, el 📖: zarapiyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Ropa ruino que nun val un res [Ri].
|
Cfr. zarapicu 1. |
||
zarapón, ona 📖: zarapón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Qu’actúa ensin que naide lo note [ByM].
¿Guardará rellación con <i class="della">farrapón</i>(TEST)
|
(cfr.)?
|
|||
zarapullosu, a, o 📖: zarapullosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cfr. <i class="della">sarapullosu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
zarapullu, el 📖: zarapullu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. serpollu.
|
|||
zarascanáu, a, o 📖: zarascanáu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<b class="della">zarascanáu,</b>(TEST)
|
a, o Tolondru [Sm].
|
Cfr. tarascu, a, o. |
||
zaratán, ana 📖: zaratán🔤: , ana 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ana |
Cobarde, poco aliella y ruina (una persona) [Ca]. 2. Tolondru [Ay]: <i class="della">¡Qué</i>(TEST)
|
zaratán y atropabarro ye! [Ay]. 3. (Persona) que tarda en deprender les coses [Ri].
|
Cfr. zaratán. |
||
zaratán, el 📖: zaratán🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Enfermedá cancerosa [Ay].
Del ár. saraţân ‘cangarexu’, ‘cáncer’ igual que la voz cast. de la mesma espresión (dcech s.v. zaratán; adla 232) anque con dalguna suxerencia semántica en Corriente (da s.v. za- ratán). N’ast. alviértese tamién un usu axetivu (cfr. <i class="della">saratán, ana</i>) asina como un primitivu refechu que vemos en <i class="della">zaratu, a,</i>(TEST)
|
o (cfr.) col femenín nominalizáu zarata (cfr.) y cola forma- ción abondativa zaratosu, a, o (cfr.). Al empar, gracies a una metátesis silábica, tenemos la serie correspondiente zátaru, a, o (cfr.), cola nominalización zátaru (cfr.) y zátara (cfr.), xunto al abondativu zatarosu, a, o (cfr. zaratosu, a, o). En dalgún
|
casu ye posible que pallabres aparentemente emparentaes con zaratán ufran parentescu cola familia llatina de ceratu (cfr.); lo mesmo ha dicise en sen contrariu. |
||
zaratosu, a, o 📖: zaratosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zatarosu [Vg].>(TEST)
|
De ruin valor y mal atendío (el ganáu) [Cn (F)]: Aparta p’al.lá, zaratosa [Cn (F)].
|
2. Con cazcarries pegaes a la piel (l’animal) [Vg]. Cfr. zaratán. |
||
zaratu, a, o 📖: zaratu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<{Con camudamientu d’acentu y metátesis de -<i class="della">t</i>-: <i class="della">zátaru</i>(TEST)
|
[PSil. Cv]}.> Cfr. zaratán.
|
Puerca y ensin sofitancia (una persona) [PSil]. 2. Mocosu, (neñu) revolvín y fadiu [Cv]. 2. Indiscretu, charrán [Vg]. |
||
zaratu, el* 📖: zaratu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<{Con camudamientu d’acentu y metátesis de -<i class="della">t</i>-: <i class="della">zátaru </i>[Pzu. PSil. Cn. Pr. Cv. Vd /Eo/]. ////zátarros [Mn]. záratos [Tox]}.>(TEST)
|
Deyeición que dexen les rates na berza [Vd].
|
2. Cazcarries del ganáu [PSil. Cn]. Pella que se forma col pelo o llana d’un animal y los escrementos por falta de llimpieza [Pr. Cv]. Pe- gote de basura incrustáu na piel del animal [Pzu]. 3. Chis- cadura (de cementu, barru) que queda pegao a la ropa [Vd]. Chiscadura de barru que pega y seca na ropa [Vd]. 4. Pedazu de llana enredao [/Cu (Eo)/]. 5. Cáncer [/Eo/]. //-os ‘grumos, colgaxos, farapos’ [Mn]. Cazcarries pegaes na piel del animal [Tox]. Cfr. zaratán. |
||
zaraza, la 1 📖: zaraza🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Cfr. <i class="della">xaraza,</i><i class="della">(TEST)
|
la.
|
|||
zaraza, la 2 📖: zaraza🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Cfr. <i class="della">sarasa,</i><i class="della">(TEST)
|
la.
|
|||
zarcellada, la* 📖: zarcellada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zarcel.lada [Cv].>(TEST)
|
Golpe dau col zarciellu o con otra ferramienta asemeyada [Cv].
|
Deverbal de zarcellar (cfr.). |
||
zarcellar* 📖: zarcellar*🏗️: SI ✍️: NO |
<zarcel.lar [An]. azarcel.lar [An. Cv].>(TEST)
|
Trabayar cola zarciel.la [An]: Fomos a zarcel.lar [An]. Cavar
|
asemeyada [Cv].///
|
superficialmente la tierra col zarciellu o con otra ferramienta |
|
zarciella, la* 📖: zarciella🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zarciel.la [An].>(TEST)
|
|
|||
zarciellu, el 1 📖: zarciellu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<ident class="della" level="1"></ident><zarciel.lu [Ay. Sm. Pzu. An. Vil (Cruce). Cv. Vd. Oc].
<ident class="della" level="1"></ident>+zarciil.lu [Ay]. zaciel.lu [Pzu]. cerciellu [y JH].>(TEST)
|
Cast. zarcillo [Ay. An (= zarciel.la). Vd]. “Escardillo”, “al- mocafre” [Oc]. Fesorina [Lln. Pzu] pa sallar [LV. R]. Fesoria mui ancha [Lln]. Tipu de ferramienta pa sallar el trigu, fecha de plancha de fierro curtia y xebrada pel mediu formando dos dientes con un mangu que s’encaxa nun aniellu que tien na parte d’atrás [JH]. Fesoria pequeña con pala qu’acaba en pun- ta [Vil (Cruce)]. Ferramienta de dos dientes [Ay]. Ferramienta como doble xada (una d’elles termina en punta) emplegada pa sallar, sacar patates [Cv]. Especie de fesoria qu’en vez de pala tien tres o cuatro dientes fuertes de fierro (usada pa sallar trigu o centén) [Cv]. 2. Rodabiellu de fierro [Sm]. 3. Instrumentu de la fragua p’arreglar, calzar o templar [Lln].///
|
|||
zarciellu, el 2 📖: zarciellu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident><zarciel.lu [Ay].>(TEST)
|
|
|||
zarcinera, la 📖: zarcinera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Especie de boquerón de forma triangular, en tenaes y payares, que se tapa d’iviernu con cuelmos de paya o felechu [Vg].
|
Cfr. zarza 1. |
||
zardial, el 📖: zardial🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<b class="della">zardial,</b>(TEST)
|
el Sebe [Mn].
|
Cfr. zarza 1. |
||
zardón, ona* 📖: zardón🔤: , ona* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zardona [Lln].>(TEST)
|
Vieyona [Lln].
|
** |
||
zarllamicar 📖: zarllamicar🏗️: NO ✍️: NO |
<zarlamicar [y Sb].>(TEST)
|
Andar maricando per casa (l’home) [Sb]. Maricar, revolver no que nun ta al so esfotu [Sb].
|
Cfr. cerneyu 2. |
||
zarllamicón, ona 📖: zarllamicón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Que <i class="della">zarllarmica</i>(TEST)
|
[Sb]. Revolvín [Sb].
|
Cfr. cerneyu 2. |
||
zarnícalu, el 📖: zarnícalu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. cernícalu.
|
|||
zarpa, la 📖: zarpa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Garra [R]. //-<i class="della">as</i>(TEST)
|
fig.‘manes’ [Qu. Tox].
|
Pallabra que l’ast. conoz y que paez equivalente al cast. zarpa que Corominas-Pascual rellacionen col cast. zarpa cola fami- lia del cast. harapo (dcech s.v. zarpa), ast. farrapu. En rella- ción etimolóxica tará l’ast. zarpazu (cfr.), zarpón (cfr.) asina como’l verbu zarpiar (cfr.). |
||
zarpazu, {el} 📖: zarpazu🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
<+zarpezu [Ay]. +farpezu [Ay. Ll]. farpazu [y Tb].>(TEST)
|
Golpazu [Ay]. Manotada [Tb].
|
Cast. zarpazo [Ll. Tb]. 2. Ar- gayu pequeñu, traponada del cielu rasu [Tb]: Cayóu un bon farpazu del teichu [Tb]. Cfr. zarpa. |
||
zarpiar 📖: zarpiar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Zarpar, marchar [Sb].
|
Cfr. zarpa. |
||
zarpón, el 📖: zarpón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Xirón na ropa [Sb].
|
Cfr. zarpa. |
||
zarracina, la 📖: zarracina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">sarracina</i>, matanza de ganáu [Llomb]. Mortandá [ByM]. 2. Amarraza, engarradiella, quimera [Tb]: <i class="della">¡Menuda </i><i class="della">zarracina</i>(TEST)
|
s’armóu! [Tb]. Bulla guerrera [ByM]. Quimera sangrienta [R]. Riña [Lln].
|
Del nome d’una tribu árabe llegáu a nós pel llat. sarracēni, con continuadores hispánicos en -enus y tamién -inus (da s.v. sarraceno), mesmamente con dalgún niciu toponímicu (ta). |
||
zarradura, la 📖: zarradura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<cerradura [Cl. Tor]. cerraúra [Ay]. zarraúra [Ay].>(TEST)
|
Zarru de sebe, de xetu [Cl. Tor]. 2. Pesllera [Ay. Llomb]. Za- rramientu metálicu d’una puerta [Tor]. 3. Sitiu onde se zarra un pasu [Lln]. //-as ‘peslleres’ [Mar].
|
|
||
zarragayeru, el* 📖: zarragayeru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zarragayeiru [Cv].>(TEST)
|
El que tien d’oficiu iguar paragües, cazos y otros cacíos de cocina [Cv].
|
D’una amestanza del verbu zarrar (cfr.) o ferrar (cfr.) col ast. gayeru (cfr.). |
||
zarramicar 📖: zarramicar🏗️: NO ✍️: NO |
<azarramicar [Cv. y GP]. zurramicar [Bab]. zarramiquiar [y Ri]. cerramicar [y Ac. y Vd]. xarramicar [Oc].>(TEST)
|
Ceguñar [Ac. Ay. Ll. Ri. Qu. Cd. Tox. Vd JH] con della fre- cuencia [Tb. Sm. Bab. PSil. Oc]: Paséi la tarde zarramican- do [PSil]. Ceguñar ensin aparar [Sl. DA]. Ceguñar apriesa [GP a. 1788]. Ceguñar colos güeyos llarimosos [Pr]. Zarrar con mimu los güeyos [Vd]. Ceguñar y entrezarrar los güe- yos [Pzu. /Eo/] d’un mou especial, como cuando fadia la lluz enforma intenso [Cv. Pv (Cv)]. Entornar los güeyos de mou especial como cuando molesta una lluz enforma intenso [Sl. Cv]. Zarrar muncho los güeyos (tener esi tic) [Ac].
|
|
Sin zaramicar los güeyos/non puede en tientes mirase [El Caballo 84]
Cfr. zarrar. |
|
zarramicáu, ada, ao 📖: zarramicáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<+zarramiquéu [Ll].>(TEST)
|
Que tien la vista reparada [As]. //Güeyos zarramicaos ‘güe- yos murnios, débiles, medio zarraos’ [Ll].
|
Pp. de zarramicar. |
||
zarramicón, ona* 📖: zarramicón🔤: , ona* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
//<i class="della">Güeyos</i>(TEST)
|
zaramicones ‘güeyos incitantes’ [R].
|
Aum. de zarramicu, a, o. |
||
zarramicu, a, o 📖: zarramicu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zaramicu [As. Tox].>(TEST)
|
Que ceguña [Pr] con frecuencia [Tb. Sm. As. Sl. Tox. Oc]: Nun sías tan zarramicu [Tb]. Que tiende a zarrase’l güeyu [Vd]: Tien lus güeyos zarramicus que nun puede col sueñu [Vd]. 2. De güeyos pequeños y llagañosos [Ac]. 3. Colos güe- yos pequeños y fundíos [Oc]. Cfr. zarrar.
|
|||
zarramicu, el 📖: zarramicu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<b class="della">zarramicu,</b>(TEST)
|
el Ceguñu [JH].
|
Cfr. zarrar. |
||
zarramientu, el* 📖: zarramientu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<cerramientu [JH]. cierramientu [JH].>(TEST)
|
Cast. cerramiento [JH].
|
|
Cfr. zarrar. |
|
zarramiu, el* 📖: zarramiu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Términu conocíu pela documentación na aceición de ‘zarru’:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">mandaren</i>(TEST)
|
en razon de las paredes et del çarramio 1324(or.) [SIL/130]
|
|
Cfr. zarrar. |
|
zarrapacastrocuyonzón, ona 📖: zarrapacastrocuyonzón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Impresentable, desastrosa (una persona) [Ay].
|
|
||
zarrapastrada, la 📖: zarrapastrada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
zarrapicar 📖: zarrapicar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Mover muncho los güeyos [Cp].
<ident class="della" level="1"></ident>Amestanza de los verbos <i class="della">zarrar </i>(cfr.) y <i class="della">picar </i>(cfr.) colo que se fai referencia a l’aición continuada de <i class="della">zarrar</i>(TEST)
|
y abrir los güeyos. El verbu zarrapicar tamién podría tenese como una
|
formación averada al ast. zarramicar (cfr. zarrar), con traca- mundiu de llabiales. Un posible participiu fuerte sedría ast. zarrapicu, a, o (cfr.). |
||
zarrapicu, a, o 📖: zarrapicu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
zarraplina, la 📖: zarraplina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Nieve [Llg].
<ident class="della" level="1"></ident>Posible dim. de *<i class="della">zarrapla</i>(TEST)
|
que, pela so parte, paez qu’hebo ser variante de farrapla (cfr.) con tracamundiu de [f] - [θ].
|
Semánticamente dáse-y esi nome a la ‘nieve’ pola cualidá de ‘blando’ que s’alvierte na farrapla. |
||
zarrapollera, la 📖: zarrapollera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zarrapol.lera [Ay. Tb]. zarrapullera (<i class="della">sic</i>) [Sm].///<ident class="della" level="1"></ident>//cerrapo- llera [Ac]. cerrapullera [Cd]. /////cierrapollera [Llg. Sr. Pa. Cñ. Cp. y Ac. Ca. Ll. Pr]. cierrapullera (<i class="della">sic</i>) [Sm]. /////zarapol.lera [Ri]. ////zarrapolleras [Ar]. cierrapolleras [Ar].>(TEST)
|
|
|||
zarrapolleru, el* 📖: zarrapolleru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><cierrapolleru [Cb].>(TEST)
|
Automáticu de los vistíos [Cb].
|
Cfr. zarrapollera. |
||
zarraportiellu, el* 📖: zarraportiellu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zarraportiel.lu [PSil].>(TEST)
|
|
|||
zarrar 📖: zarrar🏗️: NO ✍️: NO |
<zarrar [Cg. Cp. Ac. Ay. Ll. Tb. Sm. Md. PSil. Cv. Vd. Oc: VCid]. cierrar [Lln. Cl. Pa. Cg. Cp. Ac. Cd. Pr. Cv. JH.
/Eo/]. ciarrar [Cl. Ac. Tb. Sm. Vd. Cv. JH. R]. cerrar [Lln. Ac. PSil].>(TEST)
|
Cast. cerrar [Xral]. 2. Poner un zarru [Cg] a un prau, tierra, etc. [Ac. Ri. Tb. PSil. R] con sebe [VCid]. Iguar una sebe [Tb]: A ver si zarras el prau que pasóu una vaca ya deixóu güelga [Tb]. 3. Tar ciegu (un camín [Lln] pol monte o arbo- láu) [Tb]: El camín zarróu por cuenta’l monte [Tb]. 4. Tar zarráu n’agua, en niebla (el tiempu) [Lln. Tb]: Ta zarráu’l día, nun se vei gota [Tb]. 5. Tar escuru [Tb]: Ya una nue- che zarrada [Tb]. 6. Completar los molares (el res) [Oc]. 7. Acabar (un xuegu, una partida) [Lln]. //Cerrar el tratu ‘con- cluír un acuerdu’ [Xral]. //Cerrase a la banda ‘nun camudar d’opinión’ [Xx]. //Cierrar una finca sobre sí ‘poner zarru a una finca’ [Cg]. //Ciarrar la parva ‘cercar la parva’ [Ac]. //Cerrapulgues ‘arrapiegáu, hipócrita, avarientu’ [Ay] {qui- ciabes tracamundiu por *cenapulgues (cfr. cenar 1)}. //Ce- rrar una casa ‘morrer l’últimu d’una familia’ [Lln]. //Zarrar un prau ‘dar una gran caminata en sentíu circular’ [Tb].
|
|
Del llat. serāre ‘zarrar’ (old), ensin dulda pente medies d’una variante *serrāre esixida poles llingües romániques (em, rew) debida al influxu de ferrum, quiciabes por ser de fierro abondes vegaes l’elementu col que se zarraba. De fechu nes gloses de Monte Cassino yá se llee “claustrum: serraculum ostii” (Rohl- fs 1969: 61). Dende cerrar → zarrar pol puxu abridor de [ŕ] sobro la vocal átona. La variante cierrar → ciarrar débese al influxu del presente d’indicativu de cerrar (yo cierro...) que se propaga, llueu, al paradigma verbal. Deverbal del infinitivu cierrar ye ast. cierre (cfr.). Deverbal del participiu fuerte de zarrar tenémoslu en zarru 1 (pe2: 505) y, al empar que pasa con cierrar → el cierru, tenemos ciarrar → el ciarru. Una formación col deriváu de -amen, -inis ye ast. *zarrame [y con percarauterización del masc. zarramiu (cfr.) y col dim. -icu → zarramicu, a,o → zarramicar (cfr.) [como en zarrapicar] ente ellos el deverbal. Cola incrementación col siguidor de -umen, -inis féxose ast. zarrume [(cfr.) y con percarauterización del fem. una formación en -umia, quiciabes con una variante za- rrimia (cfr.), quiciabes nun procesu que parte de zarrume → |
|
zarráu, ada, ao 📖: zarráu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<+zarréu/zarrá/zarrao [Ri]. cerráu [Pa. LLu. y Tb. y PSil. Pr. An. Mar. VCid]. ciarráu [Tb. y Sm]. +cerréu [Ay].>(TEST)
|
Pp. de zarrar. 2. Cubiertu de nubes perdafechu (el cielu) [Tb. Sm]: A cielu zarráu [Sm]. 3. Perescura (la nueche) [Tb]: Yara nueche zarrada [Tb]. 4. Con tolos dientes nacíos (especial- mente l’animal) [Tb. An] (la oveya y otros animales) [Mar]: El xatu ta cerráu [An]. 5. (Bola) que pasa trazando un arcu per delantre los bolos ensin entrar nel castru [VCid]. 6. Duru de mollera, poco avispáu, poco intelixente [Pa. Ay. Ri. Tb. Pr]: El nenu ya mui zarráu pa entendelo [Tb]. 7. Col pañu percerca del estil (la gadaña) [Ri]. 8. Tapáu [Sr. Tb. PSil]. 9. Llenu de daqué [Tb]: Ta tan zarrau de xente que nun hai quien entre [Tb]. //Vaca cerrada ‘vaca que yá mudó les ocho pales o dientes’ [An]. //Cerraoniebla ‘que (la borrina) nun dexa ver’ [Llu]. //Casa ciarrada ‘casa deshabitada’ [Tb. Sm]. ///
|
|
||
zarráu, el 📖: zarráu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><cerráu [y PSil. An. /Eo/]. //zarrado [Eo].>(TEST)
|
|
|||
zarraya, la 1 📖: zarraya🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<xarraya [Cb. Cp]. cenraya [Cg. Cñ. Llg (llaa 27, 28)]. sorra- ya [Ac, Mo (llaa 28)].///<ident class="della" level="1"></ident>cerraxa [/“de Valdés al Eo” (Eo)/]. cinraya/cienrayes [Cñ]. ////{Quiciabes percorreición de yeís- ta, zarrallas [Cd]}. /////enrayes [R].>(TEST)
|
|
|||
zarraya, la 2* 📖: zarraya🔤: , la 2* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Términu conocíu pela documentación na aceición de ‘zarra- dura’, ‘pesllera’:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">duas</i>(TEST)
|
uaseras grandes redondas de cueyro prieto con suas cerrallas 1294 [DCO-V/191]
|
|
||
zarrazón, la 📖: zarrazón🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Nubláu, cielu cubiertu de nubes o borrina [R]. Cast. <i class="della">cerradón</i>(TEST)
|
[/Eo/].
|
Términu en rellación col ast. zarrar (cfr.). |
||
zarreta, la 📖: zarreta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Abadexu pequeñu [Vd].
|
Quiciabes d’una formación diminutiva en -ĭtta, amestada al nome del pexe documentáu en Pliniu, serra (cfr. sierra), an- que Isidoro de Sevilla da sar como nome de pexe que tamién podría tar nel aniciu de la voz asturiana. |
||
zarria 📖: zarria🏗️: NO ✍️: NO |
Ganáu ruino [Ar].
Quiciabes sía un términu emparentáu col ast. <i class="della">charru,</i>(TEST)
|
a, o (cfr.), cast. charro y, como ello, con un orixe nel vascu txar ‘malu’, ‘defeutuosu’ (dcech s.v. charro). Un abondativu en
|
-osu sedrá ast. zarriosu, a, o (cfr.). |
||
zarrica, la 📖: zarrica🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. cerrica.
|
|||
zarrimia, la 📖: zarrimia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Madera preparao pa zarrar un prau [Ri. Qu]. Cfr. zarrar.
|
|||
zarriosu, a, o* 📖: zarriosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zarrioso [Ar].>(TEST)
|
Ruin, flacu, suciu [Ar].
|
Cfr. zarria. |
||
zarrispi, el 1 📖: zarrispi🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Farrapu, porción pequeña y ensin valor d’una cosa [Tb]: <i class="della">Nun </i><i class="della">tien</i>(TEST)
|
nin un zarrispi [Tb].
|
Posible formación de farrapu o farrapiu (cfr.), dende una va- riante en -isp- *farraspiar → *farrispe → zarrispe. |
||
zarrispi, el 2 📖: zarrispi🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Zarru d’una finca fecha de sebe o de medios artificiales [Tb].
Posible deverbal del verbu fechu dende’l dim. de <i class="della">zarru</i>(TEST)
|
→
|
*zarrispu d’u se llogró → *zarrispar → zarrispi (deverbal del infinitivu). |
||
zarru, el 1 📖: zarru🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
</////ciarru [Ac. y Tb]. cierru [LV. Lln. Pb. Cg. Sb. Ca. Qu. y Tb. Mn. y Sm. Pzu. PSil. Cv. Vd. y Oc. Bard. Vg. Arm. JH. Tor. R. DA]. /////+cerru [Ay. Ri]. ++ciirru [Ri]. ++cirru [Cp].
/////cierre [Ac].>(TEST)
|
Zarru xeneralmente de madera [Oc]. Zarru d’una finca [Lln. Cg. Cp. Ac. Ca. Ay. Tb. PSil. Pzu. JH. Tor], principalmente cuando ta fechu de varielles y várganos [Sm. Arm]. Zarru, cerca [Sb. Cv]. Zarru de sebe [Ar. Qu. Bard]. Xetu o sebe que val pa zarrar un prau [Ri (cerru)]. 2. Terrén zarrao sobre sí [JH]. Terrén inculto zarrao [Pb. Ac. Sb. Sm. Cv] comúnmente con cárcava [LV. R. DA]: Hai ua ribaya de cierru ente os praos [Sb]. Terrén zarrao con murios [Lln]. 3. Monte propio pa rozar [Mn]. Monte de pinos y matu [Vd]. 4. Fila de pie- dres asitiaes a los dos llaos de la nasa pa qu’entren les truches [Vg]. 5. Corral de les pites [Ri (+ciirru)]. //-os ‘finques inscri- tes y zarraes con murios o parede (frente a les suertes que tán separtaes con moyones) [Vd (Toponimia 112)]. //Cerrar un buen cierru ‘volver al mesmu sitiu de partida llueu d’un paséu llargu’{a la redonda} [Lln].
|
de çima el çierro item otro huerto que dysen de Filpete
|
cfr.), variante de cerrar, féxose’l nome zarru que pue almitir metafonía (+cerru). Den- de cerrar llográronse, con influxu del paradigma de tiempos diptongaos, los participios fuertes ciarru, cierru (con metafo- nía ciirru → cirru); l’ast. cierre ye un deverbal del inf. cerrar. |
|
zarru, el 2 📖: zarru🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Home maduru [Lln].
Posible vasquismu zahar ‘vieyu’, asitiáu tamién na xíriga de Peñamellera, el <i class="della">cascón</i>(TEST)
|
(pe2: 505; Jergas ii, s.v. zahar).
|
|||
zarruca, la 📖: zarruca🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<b class="della">zarruca,</b>(TEST)
|
la Chochín (ave) [Cñ].
|
Cfr. cerricu. |
||
zarrucar 1 📖: zarrucar 1🏗️: NO ✍️: NO |
Arreglar el xetu d’una finca daqué [Tb]: <i class="della">Nin, eso nun ya za- </i><i class="della">rrar,</i>(TEST)
|
ya zarrucar [Tb].
|
Verbu fechu dende’l dim. de zarru → zarrucu (cfr. zarrar). |
||
zarrucar 2 📖: zarrucar 2🏗️: NO ✍️: NO |
Acosar [Vd]: <i class="della">L.legóu la garrapiña ya touvo al.lí zarrucando </i><i class="della">un</i>(TEST)
|
pitín, hasta que lu l.levóu [Vd].
|
Verbu fechu sol dim. ast. de ferre (cfr.) → ferrucu →*farru- car → zarrucar 2. |
||
zarrume, la 📖: zarrume🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<la zarrumia [y Tb]. /////el cerrumen [JH]. /////cerrume [Cv].>(TEST)
|
Conxuntu de bardia o xiniesta (non varielles, nin bárganos, nin elementos de madera) que s’emplega pa zarrar una finca
|
|
||
zarza, la 📖: zarza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">sarda</i>(TEST)
|
1.
|
|||
zarzada, la 📖: zarzada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
zarzadal, el* 📖: zarzadal🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zarzaal [Ay].
<ident class="della" level="1"></ident>Matu d’artos, d’espinera ensin rozar [Ay]. Sitiu abondosu n’artos [PSil].
<ident class="della" level="1"></ident>Quiciabes sía un coleutivu fechu abondativu de <i class="della">zarza</i>(TEST)
|
→ zarza(d)a → zarza(d)al → zarzaal acordies evolutivamen- te cola fastera asturiana centro-sureña frente a zarzal (cfr.) que sedría un abondativu de zarza que dellos puen inter- pretar daqué torcíamente si nun se repara nel consonan- tismu citáu (pe5).
|
|
||
zarzal, el 📖: zarzal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident>- <i class="della">in</i>(TEST)
|
loco ad Sarzales nominato 1156(or.) [ACL/285]
|
|
||
zarzalén 📖: zarzalén🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Ensin xuiciu (una persona) [Cn (F)]: <i class="della">¡Anda,</i>(TEST)
|
zarzalén, tas aventada! [Cn (F)].
|
|
||
zarzaleru, a, o* 📖: zarzaleru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><zarzaleiru/-era [Cn].>(TEST)
|
|
|||
zarzamellar* 📖: zarzamellar*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><{Con cheísmu, zarzamechar [Tox}.>(TEST)
|
Tatexar zazando, tartamiellar [Tox].
|
Cfr. zazamellar. |
||
zárzanamente 📖: zárzanamente🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
zarzaneru, el* 📖: zarzaneru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zarzaneiru [Sm].>(TEST)
|
Caúna de les dos vertientes más estrenches del edificiu de tei- tu con planta rectangular [Sm].
Cfr. zárzanu, a, o. |
|||
zárzanu, a, o 📖: zárzanu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<{+cérzanu}/zárcena/zárzano [Ay].>(TEST)
|
Llargu, de gran tamañu [Qu (Oc)]: Días zárzanos [Qu (Oc)].
|
2. Bonu, de bona calidá [Ay. Qu. Tb]: ¡Vaya cuchaúra zárce- na que-y metiste! [Ay]. Del participiu fuerte de *zarzanar variante de azarzanar (cfr.). D’ehí sigue’l deriváu en -ārius: zarzaneru, a, o (cfr.) y l’alverbiu zárzanamente (cfr.). |
||
zarzaparrilla, la 📖: zarzaparrilla🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zalzaparrilla [Ac]. /////zaparrilla [Tb]. alzaparrilla [Ac].
/////alfafarrilla [Ac].>(TEST)
|
Smilax aspera, cast. zarzaparrila [Sb. Mo (llaa 28)]. Zar- zaparrilla [Pa] emplegada pa purificar la sangre [Tb]. Planta melecinable pal dolor de barriga, de flor blanca, asemeyada a la mazaniella [Ac (= alfafarra)].
|
Del cast. zarzaparrilla (dcech s.v. zarza); foi posible la per- da de la primera sílaba quiciabes por tenela por redundante; tamién se dieron otros posibles camudamientos fónicos nel cuerpu de la pallabra. Una creación analóxica masculina se- dría *zarzaparrillu → zaparrillu (cfr.). |
||
zarzar, el 📖: zarzar🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zarzal [As].>(TEST)
|
Saxiola torquata, cast. tarabilla común [Llg (llaa 27)]. Mal- vís [As].
|
¿Sedrá variante del cast. zorzal, arabismu que conocen Coro- minas-Pascual (dcech. s.v. zorzal) y Corriente, asitiáu tamién en port. y en castellán (da s.v. zorzal)? |
||
zascandil 📖: zascandil🏗️: NO ✍️: NO |
<ciscandil [Cn (F)].>(TEST)
|
De poca chapeta [Ay]. Piyu, enredador [Tor]. //Tar tol día de cis- candil ‘tar a toes hores caleyando, ensin facer un res’ [Cn (F)].
|
Quiciabes sía una formación de la voz espresiva ¡zas! con candil que pudo llegar a nós pel castellán zascandil (dcech s.v. zape). Pero, a lo meyor, resulta afayadaizo partir popular- mente del verbu ast. ciscar (‘que cisca’l candil’) que fexere referencia a lo fata que ye una persona qu’actúa contra los propios intereses. Un verbu fechu sobro zascandil ye zascan- dilar (cfr.). |
||
zascandilar 📖: zascandilar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Andar d’un llau pa otru como con dilixencia pero en realidá ensin facer cosa valoratible [Tox].
|
Cfr. zascandil. |
||
zasme, {el} 📖: zasme🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
(TEST)
|
Cachu grande [Lln].
|
** |
||
zaspiada, la 📖: zaspiada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Zaspiazu, porción considerable de nieve, agua, trolla que cai o se llanza con puxu contra dalguna parte [Cv (= zaspiazu = zaparrastrada)].
|
Cfr. llaspiu. |
||
zaspiar 📖: zaspiar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Dar [Villah]: ¡Zaspia! ‘dame’ [Villah].
|
Cfr. llaspiu. |
||
zaspiazu, el 📖: zaspiazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Porción considerable de nieve, agua, trolla que cai o se llanza con puxu contra dalguna parte [Cv (= zaparrastrada)].
|
2. Gol- pe dau con un zaspiu [Vd]. Cfr. llaspiu. |
||
zaspiu, el 📖: zaspiu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Trozu de tapín [Vd].
|
Conxuntu de raíces y yerbes dañibles que se saquen d’una tierra al esterronar y llimpiar (y que llueu pue facese d’ello un borrón) [Pr. Cv. Vd]. Cfr. llaspiu. |
||
zátara, la 📖: zátara🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zárata [y Vd]. zarata [Cn (F)]. /////zápara [Tox]. ////zátares [Cñ].>(TEST)
|
Cazcarries, restos de moñica que se pega al ganáu nos cuartos traseros [Cn (F). Tox (de les oveyes). Vg]: Esa vaca duerme bien mal mul.lida, ¡mira qué zaratas tien! [Cn (F)]. Cazca- rries pegaes a la piel del ganáu [Vg]. Cazcarries de les oveyes [Tox]. 2. Costra de suciedá [Bab]. Chiscadura de trolla nes partes baxes del vistíu [Vd]. 3. Parrusa, muérganu sexual fe- menín [Tox]. //-es ‘roña’ [Cñ].
|
Quiciabes del llat. ceratum, -i ‘amestanza de cera y aceite en- sin resina’ (abf) que, per vía culta, siguió nel ast. ceratu ‘sus- tancia con que les abeyes entafarren les pates de los zánganos pa echalos fácil del caxellu’(cfr.), tamién aniciu al cast. cerato (dcech s.v. cera). Dende cerata siguió, asimiláu al femenín, zarata, pasando a referise a *‘deyeiciones asemeyaes al ce- ratu’ → ‘deyeiciones de les que son muestra les cazcarries’. Ye verdá que l’ast. zarata podría averase etimolóxicamente tamién a zaratán *‘que se caga (de mieu)’ → ‘que tien cazca- rries’ → ‘cobarde’ (cfr. zaratán). La posibilidá de que se trate d’un cultismu quiciabes favoreciere’l camudamientu d’acentu ente zátara y zarata (cfr.) llegáu pela llectura y propagáu, llueu, a los correspondientes axetivos. Tamién s’alvierte me- tátesis de r- y -t-. |
||
zatarosu, a, o 📖: zatarosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Con cazcarries pegaes a la piel (el animal) [Vg].
|
Cfr. zaratosu, a, o. |
||
zátaru, a, o 📖: zátaru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Puerca y ensin sofitancia (una persona) [PSil].
|
2. Mocosu, neñu revolvín y fadiu [Cv]. Cfr. zaratu, a, o. |
||
zátaru, el 📖: zátaru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////zátarros [Mn]. záratos [Tox].>(TEST)
|
Deyeición que dexen les rates na berza [Vd].
|
2. Cazcarries del ganáu [PSil. Cn]. Pella que se forma col pelo o llana d’un ani- mal y los escrementos por falta de llimpieza [Pr. Cv]. Pegote de basura incrustáu na piel del animal [Pzu]. 3. Chiscadura (de cementu, barru) que queda pegao a la ropa [Vd]. Chiscadura de barru que pega y seca na ropa [Vd]. {4. Pedazu de llana enredao [/Cu (Eo)/]. 5. Cáncer [/Eo/]}. //-os ‘grumos, colgaxos, farapos’ [Mn]. Cazcarries pegaes na piel del animal [Tox]. Cfr. zaratu, el. |
||
“zatiporra” 📖: “zatiporra”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación, quiciabes como no- matu:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Dominico</i>(TEST)
|
Pelaiz zatiporra 1233(or.) [SV/168] Cfr. zatiqueru.
|
|||
zatiqueru* 📖: zatiqueru*🏗️: SI ✍️: NO |
Términu conocíu pela documentación, quiciabes un nomatu:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">a</i>(TEST)
|
Johan Perez çatiquero de donna Maria treynta morauedis
|
|
cfr.), dim. de zaque (cfr.), con me- tátesis. De toes maneres Corominas-Pascual entienden cast. zatiquero como “oficial palatino que cuidaba del pan y de alzar las mesas” pescanciando que ye un deriváu del eusque- rismu zatico ‘porción’, ‘pedazu’, de zati ‘porción’, ‘pedazu’ (dcech s.v. zatico). Habría que s’entrugar si’l nomatu medie- val zatiporra (cfr.) sedría a xustificase nel mesmu sen, como una amestadura de zati y porra entendíu como *‘cachiporra’ o *‘gran porra’. Ye posible que con zaquitu, con metátesis, guarde rellación el verbu ast. cicactiar (cfr.) |
|
zatuniar 📖: zatuniar🏗️: NO ✍️: NO |
Zascandilar [Vg].
Verbu del que nun conozo aniciu. Llamamos l’atención sobro esti datu de Terreros cuando diz:
<ident class="della" level="1"></ident>- “<i class="della">Zatas</i>(TEST)
|
llaman en las costas de Cantabria á las abarcas he- chas de cuero crudo con alguna semejanza á las alpargatas, y forma una especie de punta” [DC, Terreros]
|
|
||
zauguayu, el* 📖: zauguayu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zauguachu [Sm].>(TEST)
|
|
|||
“zavazogado” 📖: “zavazogado”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación medieval:
<ident class="della" level="2"></ident>a)
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">omni</i>(TEST)
|
Legionensi cauazogato atque portazgo de mensuris quibus annona metitur 1113(or.) [ACL/29]
|
|
||
“zavazoukes” 📖: “zavazoukes”🏗️: NO ✍️: SI |
(TEST)
|
|
|||
zaxón, el 📖: zaxón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zabón [y Cl].///<ident class="della" level="1"></ident>zah.ón [Sm]. ////zaones [Ac]. ////zagones [Mar]. zah.ones [Lln. Llomb. Mar. VCid]. //zah.óis [As].
///<ident class="della" level="1"></ident>/tah.ones [Vg. Llomb. Mar. Bard]}.>(TEST)
|
Cast. zahón, zahones [Lln. Cl (zaxón). Ac. Sm. As. Vg. Llomb. Mar. Bard. VCid]. 2. Polaina fecha con piel d’oveya [Cl (zaxón)]. Charnelo (sic) de piel d’oveya [Cl (zabón)].
|
|
etapes destremaes, la primera nuna dómina con aspiración de la velar [h] o [x] que pue caltener l’ast. o bien adautar en [S]; otra más moderna, perdida yá l’aspirada intervocá- lica cast. [θaóŋ], términu desendolcáu n’asturianu con una consonante antihiática, nesti casu una velar [-γ-] zagones; o bien billabial [-β-] (ghla 173) d’u surdiría *zabones que, al pescanciala como aumentativu, xeneró un pretendíu primiti- vu zabu (cfr.), pl. zabos ‘pieles enrollaes nes piernes como si foren polaines’. D’ehí siguiéronse tamién usos axetivos zabu, -a, -o ‘puercu’, ‘toscu’ (cfr.); el dim. zabayu ‘que ye poco llimpiu o curiosu’, ‘qu’empuerca’, términu qu’almite l’aumentativu zabayón (con una variante zarabayón). For- móse tamién el verbu zabayar ‘emporcase con grasa de la comida’, ‘enguedeyar coses y asuntos’ (cfr.) y el deverbal zabayada ‘cosa tosca y puerca’, ‘enguedeyu’ (cfr.); tamién el compuestu enzabayar (cfr.). Quiciabes el mesmu elementu zabu apaez nel dim. zabuyu (cfr.) → zabuyería (cfr.) y no que semeya una amestanza, zaburda ‘porquera’, ‘cubil’, zaburdiu ‘tuguriu’ (dgla). Ignoramos si se dio dalguna influencia del tamién ár. and. zábl ‘escrementu’ que paez xustificar el gall. azabal ‘cagarita’ (da s.v. azabal; adla 39). Ye abondo más difícil proponer que l’ast. zafal.les ‘persona mal axeitada’ [y los sos posibles parientes zafal.lón ‘sofocón, respiración entrecortada’ (Tb), ‘bofetada’ (Qu); zafal.lada ‘bofetada’] re- presenten soluciones autóctones pal arabismu; más bien pae- cen términos qu’han tenese por variantes de chafalles (cfr.), chafallada (cfr.), chafallón (cfr.). |
|
zaya, la 📖: zaya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Caz del molín [Mar].
Podría tratase d’un continuador del ár. siqāyah ‘fonte pública’ pel que quier xustificar Corriente un cast. <i class="della">azacaya</i>(TEST)
|
(da s.v. aza- caya ‘noria grande’; ‘conductu d’agües’; dcech s.v. azacaya).
|
|||
zazamellar 📖: zazamellar🏗️: NO ✍️: NO |
<{Con cheísmu, zarzamechar [Tox]}.>(TEST)
|
Tartamiellar [/“de Valdés (sic) al Eo” (Eo)/]. Tatexar cecean- do [Tox].
|
Amestadura de *zazar (cfr. zacear) y mellar (cfr.) con un par- ticipiu fuerte que se conseña en g-asturianu zazamello ‘que za- zamiella’ [/Eo/]. Ye posible una variante *zarzamellar (cfr.) del mesmu aniciu pero con influxu del verbu tartamiellar (cfr.). |
||
zazar* 📖: zazar*🏗️: SI ✍️: NO |
<zacear [Ac].>(TEST)
|
Tatexar [Ac].
|
Posible formación verbal dende la repetición del nome de la lletra ce [θe], paralelu al cast. cecear. Ye almisible un verbu *zazar (con un participiu fuerte zazu, a, o) d’u se fexo una amestadura col continuador de -idiare > -ear. |
||
zazu, a, o 📖: zazu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Tatexu, que cecea [Lln].
Deverbal fuerte de *<i class="della">zazar</i>(TEST)
|
qu’ha tenese por variante de zacear
|
(cfr.). |
||
“zo” 📖: “zo”🏗️: NO ✍️: SI |
<“azo” [y FA], “ço”, “aço” [FU].>(TEST)
|
Demostrativu d’aniciu occitán: ço que fizier, ço que Dios lles dier (Lapesa 1967: 350-351).
|
|
Cfr. “ho” 2. |
|
zoca, la 📖: zoca🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. foca.
|
|||
zocán, ana* 📖: zocán🔤: , ana* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ana |
<zoucán [Pzu. Cn (Oc. F)].>(TEST)
|
Zoquete, torpe [Pzu], fatu [Cn (Oc)].
|
2. Testona (una persona) [Cn (F)]: Sos un zoucán que nun se saca nada de tí [Cn (F)]. Cfr. zoquete, a, o. |
||
zodíacu, el 📖: zodíacu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">zodíaco</i>(TEST)
|
[JH].
|
Del grecismu en llat. zodiacus llegáu a nós pel cast. zodíaco. |
||
zofil* 📖: zofil*🏗️: SI ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. zafil.
|
|||
zoila, {el/la} 📖: zoila🔤: , {el/la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el/la} |
<b class="della">zoila,</b>(TEST)
|
{el/la} Zoquete, fatu [Lln].
|
Cfr. zoilu, a, o. |
||
zoilón, ona 📖: zoilón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zoilón/ona/ono [Llg].>(TEST)
|
Fatu, bobón (una persona) [Llg].
|
Cfr. zoilu, a, o. |
||
zoilu, a, o 📖: zoilu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zoilo, a, o [Mi].>(TEST)
|
Fatu, tontu [Lln. Mi]: Esti guah.e ye medio zoilo’l probe [Mi]: ¿Pa ónde dirá’l zoilo esi? [Mi].
|
Podría tratase d’un términu rellacionable col port. zoina ‘indi- viduu aturdíu’ y tamién ‘puta’ que Corriente (da s.v. zoina), a la escontra de la opinión de Steiger y Machado, almite como arabismu anque ensin dexar zarrada la cuestión (adla 232). d’ehí iguóse l’aumentativu con zoilón, ona, ono ‘faltosa’, ‘fata (una persona)’. Tamién almite l’ast. l’axetivu azoiláu, ada, ao ‘atontáu’, ‘medio bobu’ (cfr.). De toes maneres ta- mién ye verdá que Zoilo ye nome de persona y de santu; poro, nun sedría imposible qu’un antropónimu xeneralizáu pudiere llegar a apellativu d’emplegu perampliu y, davezu, peyora- tivu. Sedría un casu como Xuan, primitivu antropónimu de gran amplitú semántica. |
||
zolomada, la 📖: zolomada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zolanada [y Xx].>(TEST)
|
Bayura de pesca [Xx (= cimblotada)].
|
Cfr. plomada. |
||
zoñu, a, o* 📖: zoñu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zoño/a [JS].>(TEST)
|
Cast. tunante, con malicia (un suxetu) [JS].
|
Cfr. fuñu, a, o. |
||
zopencón, ona 📖: zopencón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Toscu, bastu y curtiu d’intelixencia [Ca. Tb]. Aum. de <i class="della">zopencu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
zopencu, a, o 📖: zopencu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Torpe, poco intelixente [Tb]. Torpe, pesáu, mal fechu [Vd]. De ¡so, pencu! espresión pa facer parar al burru (ast. <i class="della">pencu</i>). Esta suxerencia úfrenla Corominas-Pascual pal cast. <i class="della">zopenco </i>llueu d’alvertir les dificultaes de tenelu por un deriváu de <i class="della">zopo</i>(TEST)
|
(dcech s.v. zopo).
|
|||
zopilón, ona 📖: zopilón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zopillón [y Sb].>(TEST)
|
Bobu, atontáu [Sb (= azopiláu)].
|
Cfr. zopu, a, o. |
||
zopilostrón, ona 📖: zopilostrón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zopilostón [Sb].>(TEST)
|
Perfata (una persona) [Ay]. Azopiláu, bobu, atontáu [Sb].
|
Cfr. zopu, a, o. |
||
zópilu, a, o 📖: zópilu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Simple, cente [Sg. Ca].
Cfr. <i class="della">zopu,</i>(TEST)
|
a, o. Dende zópilu féxose ast. *azopilar (cfr.) cono- cíu pel participiu azopiláu, ada, ao (cfr.) y pel deverbal zapi- léu (cfr.), pariente de zapilera (cfr.).
|
|||
zopón, ona* 📖: zopón🔤: , ona* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zoupón/ona [Tox].>(TEST)
|
Cast. zambo [Tox].
|
2. Patán [Tox]. Aum. de zopu. |
||
zopu, a, o* 📖: zopu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><zoupu [Tox]. çopo [Mirandés (Pires)]. //zopo [Eo. Mánt].>(TEST)
|
Cast. zambo [Tox. /Eo. Mánt/]. Patán [Tox]. Que cai o tropie- za con facilidá [Tox]. Que coxea (persona, animal) [Mirandés (Pires)].
|
|
||
zoquetada, la 📖: zoquetada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zoquetá [Ll].>(TEST)
|
|
|||
zoquete, a, {o} 📖: zoquete🔤: , a, {o} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a,, {o} |
<ident class="della" level="1"></ident>(Persona) zarrada de mollera [Tb. Tox]: <i class="della">Más zoqueta qu’outra</i>(TEST)
|
nun hai [Tb]. (Persona) fata [Ri. Qu], bruta, torpe [Pa. Ac. Ay. Pr. R]. (Persona) torpe y tonta a la vez [Ay].
|
|
||
zoquete, el 📖: zoquete🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zoqueti [Pr].>(TEST)
|
|
233) como alvertimos nel axetivu. Nun ye fácil amosar si ast. zoquete guarda daqué rellación con otros arabismos como ci- catiar (cfr.). |
||
zoquiar* 📖: zoquiar*🏗️: SI ✍️: NO |
<///h.oquiar [Lln].>(TEST)
|
Correr, dir, escapar [Lln].
|
Cfr. zuecu. La espresión popular h.oquiar [xokjár] empobína- nos a almitir una realización primera *soquiar → *[Sokjár], llueu con velarización castellanizante [xokjár], como sastre |
|
|
“zora” 📖: “zora”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">accepit</i>(TEST)
|
Ueremudus Fafilaz illam zoram nomine Godinam
|
|
||
zorita, la 📖: zorita🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zurita [Mar].>(TEST)
|
Palomba [Ar. Mar] que llamen zurita, montesa [R]. 2. Voz pa llamar a la palomba [Mar].
|
Pa Corominas-Pascual sedría un nome zur o zuric col que se llama a la palomba asonsañando la so voz natural (dcech s.v. zurita). De fechu l’ast. caltién zura como ‘voz pa llamar a la palomba’ (cfr.). Con too nun sedría desaxerao facer por xustificar zurita, y zuritu (cfr.), como la nominalización d’un primitivu axetivu [güei entá vivu (cfr. zoritu, a, o)] nel sen primeru de ‘que s’asemeya al azor’, páxaru [azor (cfr.) → azorar (cfr.)] que se conoz tamién colos diminutivos azuricu, azuritu, zoritu. Quiciabes dende equí foi posible’l verbu en- zoritar (cfr.). En tou casu ye posible que zorita, lo mesmo que zoritu (cfr.) y el verbu enzoritar (cfr.), sían términos que den- de una perspeutiva etimolóxica puedan ser castellanismos. |
||
zoritu, a, o* 📖: zoritu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zorito [Cñ]. zorita [VCid].>(TEST)
|
Pequeñu [Cñ].
|
2. Que fai les coses con cierta precipitación por ser curtiu, tímidu [VCid]. Cfr. zorita. Na aceición 2 alviértese’l so parentesu col verbu azorar (cfr.). |
||
zoritu, el 📖: zoritu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zuritu [Sl]. zorito [ByM].>(TEST)
|
Milán [Sl].
|
2. Palombu bravu [ByM]. Cfr. zorita. |
||
zorollón, ona 📖: zorollón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zorollón/ona/ono [Llg].>(TEST)
|
Que fai les coses ensin gustu, ensin delicadeza, ensin procuru [Ca]. Manaces, torpe (una persona) [Llg (= torollón)].
|
Aum. de zorollu, a, o (cfr.). |
||
zorollu, a, o 📖: zorollu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+zorullu [Sb].>(TEST)
|
Fechu un desastre (una persona), que fai too mal (un indivi- duu) [Sb].
|
//(un/una) zorolla ‘torpe, manaces’ [Lln. Llg, Sr (= torolla)]: Ési ye un zorolla [Sr]. Participiu fuerte del verbu (a)zorollar (cfr.) ¿Rellacionable con atorollar? Un compuestu foi *eszorollar que güei cono- cemos pel deverbal eszorulláu (cfr.). |
||
zorolu, a, o 📖: zorolu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zololo [y Xx].>(TEST)
|
Atontáu, ciruelu [Xx].
|
Cfr. acerolar. |
||
zorra, la 📖: zorra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zurra [Lln. Cl (i)].>(TEST)
|
Cast. zorra (animal) [Lln. Cl (i)]. 2. Llabáncanu, trozu de tie- rra que queda ensin llabrar por nun entrar nella l’aráu [PSil]: Quedóunos aiquí una buena zorra [PSil]. 3. Fola más impe- tuosa de lo normal de la que se piensa que se forma cada nue- ve foles [Vigón (Folk)]. //Una zorra con dos rabos ‘una razón con dos sentíos’ [Ll]. //Cargar a uno como la zorra pecheyos [(sic) con cheísmu] ‘poner a ún como un trapu’ [Ll]. Cfr. zorru, a, o & forru, a, o.
|
|||
zorramplín, ina, ino 📖: zorramplín🔤: , ina, ino 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 ina,, ino |
<zarramplín [y Ay].>(TEST)
|
Non sinceru, calláu [Cb], zamarru, daqué cente (una persona) [Ll].
|
2. Traviesu, picarón (el neñu) [Ay]. Dim. de zorramplu. |
||
zorramplón, ona 📖: zorramplón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zarramplón [Ay].>(TEST)
|
Zamarru, falsu [Lln. Cñ. Ac Sb. Cd], astutu [Ay], que nin fala nin actúa con claridá [Ca].
|
Aum. de zorramplu, a, o. |
||
zorramplu, a, o 📖: zorramplu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zorrampliu [Cv]. +zorromplu [y Llg]. +zorremplu [Ay].
/////zarramplu [Cv].>(TEST)
|
Astutu, calláu, zamarru [Cp]. Arraposáu, poco abiertu [Llg].
|
Ay. Pr]. Solapáu, reserváu [Pa. Tb. Pr. Cv]: Antón ya’l más zorramplu’l pueblu [Tb]. Cfr. zorru, a, o. |
||
zorregada, la 📖: zorregada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Golpe con una correa, azote [Tox]. Paliza [Tox]. Aición y efeutu de <i class="della">zorregar</i>(TEST)
|
[/Eo/].
|
Deverbal de zorregar (cfr.). |
||
zorregar 📖: zorregar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Castigar con correes [/“de Valdés al Eo” (Eo)/]. Pegar con una petrina [/Mánt/]. Pegar, castigar [Tox].
|
Cfr. zurrar. |
||
zorrera, la 📖: zorrera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Fumareda dientro d’una casa [Ar. Vg]. Cfr. zorru, a, o.
|
|||
zorrería, la* 📖: zorrería🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zorreiría [Tox. /Eo/].>(TEST)
|
Cast. zorrería [Tox. /Eo/].
|
Cfr. zorru, a, o. |
||
zorreru, a, o* 📖: zorreru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zurreru [Lln].>(TEST)
|
Dedicáu a cazar raposos (una persona) [Lln].
|
Cfr. zorru, a, o. |
||
zorriáu, ada, ao 📖: zorriáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<zurriáu [y Mar].>(TEST)
|
Con foria (un animal) [Mar].
|
D’un encruz del ast. foria (cfr.) cola familia de zorru, a, o (cfr.). |
||
zorrón, ona 📖: zorrón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zorrona [PSil].>(TEST)
|
De mala vida (la muyer) [PSil].
|
Aum. de zorru, a, o (cfr.). Quiciabes sía un castellanismu se- mánticu. |
||
zorru, a, o 📖: zorru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zorra [Lln (Sordo)]. zorro/a [Mi. Ac].
Arraposáu, poco abiertu [Lln (S). Ay. Mi. Tb. PSil. Tor]: <i class="della">Ya lo</i>(TEST)
|
más zorru que pueis atopar [Tb]. 2. Reserváu [Lln. Pa. Ac. Ca. Pr]. Hipócrita [Mi. Ac. Pr]. //A lo zorro ‘a escondíes, pelo baxo, ensin amosar lo que se fai’ [Sr. Tb. Sm]. //Ser como’l zorro Baíña ‘ser mui rapusu, perpoco francu’ [Mi].
|
|
Trátase d’una variante del ast. forru, a, o (cfr.), con tracamun- diu de fricatives sordes, con aniciu arábigu pero poco afitáu n’ast. como zoonímicu dao que l’ast. prefier raposu, a y ra- piegu, a. Son derivaos, amás de zorrón, ona (cfr.), otros como zorrupiu (cfr.), zorreru (cfr.), zorrera (cfr.), zorrería (cfr.). Con una incrementación de los continuadores de -appu + con- tinuador de -ǔlus + -īnus, (-ōnus), fexéronse pallabres como |
|
zorru, el 📖: zorru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zurru/zurra/zurros/zurras [Lln. On]. zorru/a [PSil].>(TEST)
|
Raposu [Lln. On. PSil]. de cría [Lln]. 2. Xuegu de neños [Qu].
|
|
||
zorrupiu, a, o* 📖: zorrupiu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><zorrupia [PSil]. zorrupi [Lln].>(TEST)
|
|
|||
zorza, la 📖: zorza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Picadiyu del adobu [Pzu]. Adobu iguao pa facer chorizu [/Eo/]. Picadiyu pa embutir [ByM].
<ident class="della" level="1"></ident>Quiciabes del llat. sōrex, -ĭcis ‘mure’, ‘ratu’ con continuado- res hispánicos (deeh) anque Corominas-Pascual nun conse- ñen el términu asturianu (dcech s.v. sorce). Ye posible que na motivación etimolóxica faiga falta ver l’influxu o averamien- tu cromáticu ente’l color del animal y el de la carne. D’ello podría tenese un niciu nun documentu del entamu del sieglu xi [<i class="della">ipso</i>(TEST)
|
boue per zolore forzo ualente su uno solidos XV 1008 (ODueñas/80)] onde la llectura “forzo”
|
quiciabes ufra un tra- camundiu de “f” por “s” llarga. En tou casu ast. zorza paez enllazar col gall. zorza ‘picadiyu del chorizu’. |
||
zorzobeláu, ada, ao 📖: zorzobeláu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<ident class="della" level="1"></ident>Atontáu, despistáu [Sb]: <i class="della">No-y digues naa, ta medio zorzobe- </i><i class="della">láu</i>(TEST)
|
[Sb].
|
|
||
zote, {el/la} 📖: zote🔤: , {el/la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el/la} |
<ident class="della" level="1"></ident><zoti [Pr].>(TEST)
|
Cast. zote [Pa. Tb]. Persona testona, torpona [Ri. Pr]. Inorante [Ay]: La nena ya tan zote como’l nenu [Tb].
|
Pallabra qu’habrá estudiase a la vera del port. y cast. zote, fr. sot y, si bien pudiere entendese n’ast. y cast. como gali- cismu, paez interponese’l port. al tener un resultáu sonoru con z- (dcech s.v. zote); de toes maneres el port. pudo vese forzáu a xeneralizar la sonora zote ‘testón’, ‘torpón’ pa caltenela di- xebrada del arabismu açoute. |
||
zozal, el 📖: zozal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Nocéu [Ll (Oc)].
<{Ye posible tracamundiu gráficu por <i class="della">nozal</i>. Podría selo aten- diendo al averamientu fónicu, a la coincidencia semántica y a l’ausencia del términu n’otres fontes d’información sobro L.lena y otros conceyos}.>(TEST)
|
||||
“zozobra” 📖: “zozobra”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">cáteye il reguilencia mu humildadu;</i>/<i class="della">e yo non far{é} menos,</i>(TEST)
|
que nenguno:/mas con una zozobra esto atordadu [Xuan García (1666 ó 1667: 160)]
|
¿Del cast. zozobra (dcech s.v. so)? |
||
zubar 1 📖: zubar 1🏗️: NO ✍️: NO |
Cocer adulces (la torta) [Ll]. //-<i class="della">se</i>(TEST)
|
‘ablandar, formentar, cocer dalguna cosa dura’ [Cb (= morcar)].
|
Quiciabes del llat. subāre ‘tar en calor’, ‘tar en celu, espe- cialmente la gocha’ (em, old), con continuadores románicos orientales (rew). |
||
zubar 2 📖: zubar 2🏗️: NO ✍️: NO |
Llamber [Tb] dalguna cosa dulce [Qu]: <i class="della">L’osu zuba las uñas, </i><i class="della">d’iviernu</i>(TEST)
|
[Tb].
|
|
del llat. sudare > su(d)ar y jocare > xu(g)ar. Nel mesmu sen habría entendese la posibilidá de facer otra derivación verbal dende la variante de sucu (em) → succus, aniciu d’un posible verbu *succāre ast. zucar (cghla 236; García Arias 2016a: 817; cfr. xugu 2) y non dende *sucare como propón García de Diego [deeh s.v. sūcāre (sic)]. Un deverbal de zucar ye ast. zucada (cfr.). El verbu zubar ufre un participiu zubáu, ada, ao (cfr.) cola posibilidá de nominalización del masculín *zubáu xenerali- záu con -y- antihiática zubayu (cfr.). Habría entrugase si ye posible almitir eszoubayar (cfr. eszobayar) como formación en rellación col ast. zubayu. |
|
zubáu, ada, ao 📖: zubáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
//<i class="della">Borona</i>(TEST)
|
zubao (sic) ‘pan de borona amasao’ [(Llinares (Rs)] Pp. de zubar 2. A la escontra de Corominas-Pascual l’ast. bo- rona zubáu nun ha tenese en rellación con sobar (dcech s.v. sobar) sinón con zubar 2 (cfr.) cola concordancia que propo- nemos (borona zubáu) en Ribeseya.
|
|||
zubayu, el 📖: zubayu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+zubeyu [Ay. Ll]. ////zuayos [Ay].>(TEST)
|
Panoya que nun granó [Cb. Ll]. Panoya cuasimente ensin gra- nu [Ay]. //Zuayos ‘panoya ensin granu’ [Ay]. Cfr. zubar 2.
|
|||
zubón, el 📖: zubón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zugón [Cl (VB). AGO]. alcebón [y Ar].>(TEST)
|
Cast. zuzón [Cg]. Planta melecinable pa curar mancadures [Lln] {
|
quiciabes n’ast. muergu}. Planta de fueyes grandes emplegada pa melecinar sobro los granos pa desfacelos [Cb. Cp]. Fueyes grandes que se críen al llau de les fontes y re- sulten bones pa les mancadures [Ar]. Cast. beleño [Cl (VB). AGO]. “Zebón en Asturias, zubón, zebón y xabón do río en Gali- cia. (...). Es la scrophularia aquatica. En Asturias atolon- dran y cojen la pesca echando en el agua esa planta, pero no la mata” [Sarmiento, Catálogo] En Asturias se llama también cebón o zebón, y zebonal al prado que abunda de eso. Es sin duda jabonera, y sin duda es la scrofularia aquatica maior fibrosa, a distinción de la otra nodosa, que llaman herba de San Pedro. Las dos en flor, fruto y hojas y tallo muy parecidas; pero es muy vicio- sa la aquatica [Sarmiento (Catálogo)] Formación debida a un deverbal del participiu fuerte del verbu zubar cola amestadura d’un suf. aumentativu. Ye po- sible que se trate del verbu zubar 2 y nesi casu ha entendese semánticamente como que’l zubón ye la planta que zuba o llambe la maldá qu’añera na inflamación del granu. Tamién podría entendese como deverbal de zubar 1 (cfr.) y, nesi casu, la imaxe que tresmite ye’l de la planta qu’ablanda la parte abultada ya infestada del cuerpu. Na variante cebón (cfr.) ha entendese que se trata d’un averamientu a la planta a la que se considera que ta cebándose o alimentándose cola materia del granu. En tou casu, fónicamente nun ye fácil identificar l’ast. zubón col cast. zuzón anque semánticamente vayen averaos. Corominas-Pascual dicen del cast. zuzón que “quizá resulte del lat. senecio, -ōnis id. pasando por *senzón y *solzón con disimilación de las consonantes y asimilación de las vocales” (dcech s.v. zuzón); daqué asemeyao amosaba García de Die- go (deeh) enllazando cola propuesta etimolóxica que figura en rew (s.v. sěněcio, -ōne) pa xustificar toa una riestra de re- sultaos de la Galia. L’ast. zubón entá enguedeya más les coses al almitir les variantes zugón (Cabrales) y alcebón (al sur del Cordal, en Los Argüeyos). Lo mesmo pasa col documentáu ast. cebón pues agora podría considerase en rellación col llat. cibum que tamién significaba ‘zusmiu de los alimentos’, ‘sa- via’ (abf) y que cuadra perbién equí dao que ye’l zusmiu del cebón l’elementu activu qu’envenena les agües pues como citamos a Sarmiento, “en Asturias atolondran y cojen la pesca echando en el agua esa planta, pero no la mata”. Un abon- dativu ye’l términu documentáu cebonal [(cfr.); García Arias 2016a: 817]. |
||
zucada, la 📖: zucada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cabezada que da’l xatu nel ubre al mamar [Cñ]. Deverbal del ast. <i class="della">zucar</i>(TEST)
|
(cfr. zubar 2).
|
|||
zucar 📖: zucar🏗️: NO ✍️: NO |
Mamar [Cg. ByM]. 2. Dar golpes que nun faen sangre nin chinchones anque duelen [Cv]. 3. “Refocilarse con ayunta- miento” [R].
Cfr. <i class="della">zubar</i>(TEST)
|
2 & xugu 2.
|
|||
zucia, la 📖: zucia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. sucia.
|
|||
zucir 📖: zucir🏗️: NO ✍️: NO |
Cfr. <i class="della">xuxir</i>(TEST)
|
2.
|
|||
zucón, ona 📖: zucón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Que zuca. 2. Mamón [ByM]. Que mama entainando (el neñu) [Cg]. Cfr. zucar.
|
|||
zuconazu, el 📖: zuconazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Golpe que da’l xatu nel ubre o caldar de la fema al mamar [Sg].
Aum. de <i class="della">zucón</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
zucu, a, o 📖: zucu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Enfadáu [Vg].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Iohanno</i>(TEST)
|
çuco & Garcia curugio & Pedro ciuiella 1290 [MB-II/140]
|
Posible participiu fuerte de zucar (cfr.). |
||
zucu, el* 📖: zucu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zuco [Cñ].>(TEST)
|
Palu curtiu del que se val el que cata o muz [Cñ].
|
Nominalización del masc. de zucu, a, o (cfr. xugu 2). |
||
zuécalu, el 📖: zuécalu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zruecu [Mar].>(TEST)
|
|
|||
zuecu, el 📖: zuecu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zuocu [Tox]. +zuicu [Ri]. //zocu [As. Mar]. zoco [Eo].>(TEST)
|
Cast. zueco [As. Tox. /Eo/. Tor. Mar]. Calzáu de madera [Qu] fechu d’una pieza [Ri]. Zapatu altu con suela de madera [Llg].
|
|
||
zuela, la 📖: zuela🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zuöla [Cl]. zuola [Tox].>(TEST)
|
Cast. azuela [Lln. Pa. Sb. Ca. Ay. Tb. Sm. Pzu. PSil. An. Cd. Pr. Cv.Vd. Tox. Vg]. Ferramienta del madreñeru [Cl]. 2. Fe- soria pequeña [Tox].
|
|
Del llat. asciatus, -a, -um, participiu del verbu asciare ‘apla- nar’ (em), ‘cortar col hachu’ (dlfac), siguió’l deverbal feme- nín, axada (o azada) y masculín o femenín (cfr. azáu). D’un diminutivu asciola (abf; rew; dcech s.v. azuela) vien l’ast. zuela, eixuela, etc. (cfr. axuela), acordies coles posibilidaes evolutives del llat. skj n’ast. (ghla 191; pe2: 506). Un dimi- nutivu de zuela → *zulica ye responsable de que se fexere’l verbu azolicar (cfr.), azulicar (cfr.). |
|
zuepu, a, o* 📖: zuepu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
“<i class="della">Zuopu</i>: Se aplica a la embarcación poco vistosa, pesada y de formas redondas. Es muy común entre niños cuando juegan a las lanchas” [Vd].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">a</i>(TEST)
|
donna Domenga la Çuepa vn morauedi a Domingo Perez
|
|
cfr.) con que se refieren al torpe de los pies aplicao, llueu, a la embarcación. |
|
zuetra, la* 📖: zuetra🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zuötra [As].>(TEST)
|
Borrachera [As].
|
¿Variante de zutra (cfr.)? |
||
zufra, la 📖: zufra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Correa que cruza’l sillín y recueye nos sos estremos les vares del carru del caballu [Lln].
Ye términu qu’ha rellacionase pal so estudiu etimolóxicu col cast. <i class="della">sufra</i>(TEST)
|
‘correa de les vares del carru’, cat. sufra ‘correa que pasa sobro’l bastu’, cast., arag. (a)zofra que quier rella- cionar Corriente col and. *záfra del ár. cl. zāfirah ‘encontu’ (da s.v. azofra ii; adla 233).
|
|||
zulema, la 📖: zulema🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Sarpa</i>(TEST)
|
salpa, cast. salema [Lln (Barriuso: espáridos 583)]. Voz que
|
quiciabes debamos güeyar, como’l cast. salema, dende’l port. salema ‘Sparus o Boops salpa’, voz orixinada nel ár. oc. h.allāma (da s.v. salema; adla 233). |
||
zulisma, la 📖: zulisma🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Naguamientu por dalgún oxetu difícil de llograr [PSil]: <i class="della">Nun</i>(TEST)
|
marchóu pola zulisma de garrar los l.libros pa él [PSil].
|
Cfr. golisma. |
||
zumagre, el 📖: zumagre🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Comida fecho con muncha grasa [Lln (P)]. 2. Tierra percu- chao [Lln (P)].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">una</i>(TEST)
|
pelle agnina et III folles zumakes 934 (s. xii) [MSAH-I/71]
|
|
cfr.) tamién rellacionable cola color. Na documentación medieval del sieglu xiii, anque non del dominiu, conséñase un deriváu llográu con procedimientu románicu, “çumaqueras” (Oliver 290) del que nun tenemos anuncia que se caltenga darréu que fumaquera ‘gran cantidá de fumu’ (VCid) obliga a una in- terpretación, de mano, llatina y en rellación con un deriváu de fumu. Dende zumaque, camentamos, hebo facese’l verbu
*azumacar ‘meter en zumaque (un cueru)’ güei conocíu gra- cies al vieyu participiu ast. azumacáu ‘amazacotáu’, ‘enllenu d’humedá’ (cfr.) y que s’alloña de la interpretación dada pola citada Oliver pa zumaque pues nada tien que ver con un texíu de Persia sinón con un posible líquidu emplegao nel curtíu de dellos cueros [adla 59 & 85-86 & 165)]. Con influxu de fumu cítase nestos díes fumaque “broma típica del carnaval que consiste en meter algo que dé mal olor en un puchero puesto en la lumbre y sin que lo advierta el ama de casa” [VCid]. |
|
zumar 📖: zumar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Rezumir [Md].
|
Cfr. rezumir. |
||
zumba, la 1 📖: zumba🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Llueca grande [Lln. Cn (F)], ancha percima y estrencha pela boca [Lln]: <i class="della">La zumba pón-yla a La Molinera </i>[Cn (F)]. //<i class="della">Ma- yar a la zumba </i>‘esgranar el centén mayando fexes pequeños contra una tabla, una parede’ [Cv].
Deverbal fuerte de <i class="della">zumbar</i>(TEST)
|
1 (cfr.).
|
|||
zumba, la 2 📖: zumba🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Llomba del terrén [Llv].
¿Posible variante del ast. <i class="della">cemba</i>(TEST)
|
(cfr.)?
|
|||
zumbar 1 📖: zumbar 1🏗️: NO ✍️: NO |
<azumbar [Sb. Ay. y Tb].>(TEST)
|
Sonar, bufar [Ay]. Meter ruíu, sonar un zumbu [Tb].
|
2. Mar- murar, falar ente dientes, burllase [R]. 3. Cast. zumbar [Sb], pegar [Tb]. 4. Correr [An]. //Salir zumbando ‘escapar corrien- do atropelláu’ [Tb. An]. //-se ‘andar inclináu hacia alantre’ [Ac]: Azúmbeste muncho [Ac]. ‘encoyese, doblar de vieyo’ [Ay]. //Zúmba-y la calavía dizse p’aponderar la condición xe- nerosa, el bon calter del animal, lo gallardo, resuelto, valiente d’una persona [JS]. Posible verbu d’aniciu onomatopéyicu que recuerda’l zumbíu de dalgún animal (dcech s.v. zumbar). Esti verbu pue caltener dalgún términu rellacionáu col participiu fuerte y débil, llueu con nominalización. |
||
zumbar 2 📖: zumbar 2🏗️: NO ✍️: NO |
<azumbar [Ac. y Llv. Ay. Ll. y Tb].>(TEST)
|
|
|||
zumbarrada, la 📖: zumbarrada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Sapada, bracada [Vd].
<ident class="della" level="1"></ident>Deverbal de *<i class="della">zumbarrar</i>, verbu fechu sol ast. <i class="della">zumbar</i>(TEST)
|
1 (cfr.).
|
|||
zumbáu, ada, ao 📖: zumbáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<ident class="della" level="1"></ident><azumbáu [Ps. Sb]. zumbada [Cn (MG)].>(TEST)
|
|
|||
zumbáu, el 📖: zumbáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Parte pindia d’una finca llana y cuesta [PSil]: <i class="della">Nun sememos </i><i class="della">el zumbáu </i>[PSil].
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">zumbar</i>(TEST)
|
2.
|
|||
zumbíu, el 📖: zumbíu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">zumbido</i>(TEST)
|
[Ca]. 2. Ruíu como de bufíu [Ay]. 3. Salvia [As].
|
|
||
zumbu, a, o 📖: zumbu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
zumbu, el 📖: zumbu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zumbo [Ar].>(TEST)
|
|
|||
zume, el 📖: zume🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
zumiegu, a, o 📖: zumiegu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Con munchu zumu [Lln]: <i class="della">Estos</i>(TEST)
|
piescos son mui zumiegos
|
|
||
zumu, el 📖: zumu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zume [Tb (Oc). /“de Valdés al Eo” (Eo). Valdedo (Cv)/. AGO]. zumen [JS. AGO]. /////chumu [y SCiprián]. /////zum- biu [PSil].>(TEST)
|
Zusmiu [Rs. PSil. /“de Valdés al Eo” (Eo)/. SCiprián. JS. AGO] d’apiu machacao [Tb (Oc)]. 2. Salvia, zusmiu de los árboles [/Valdedo (Cv)/].
|
|
cfr.). Sobro zumu féxose’l verbu zumar (cfr.) d’u pudo algamase tamién el de- verbal d’infinitivu zume (cfr.) y l’abondativu zumiegu, a, o (cfr.). Una variante de zume foi *zumbe qu’acoyó l’influxu de la familia de zumbar (cfr.) y chumbar (cfr.). Otra variante de zumu ye chumu necesariu pa xustificar el verbu chumar ‘beber alcohol’ (cfr.) y rechumar (cfr.) que, en tou casu, pue tar dando anuncia de les víes destremaes que pudo siguir el fonema inicial griegu p’adautase nel mundu románicu. Dende zumu pudo facese un verbu zusmiar (cfr.) responsable de la [j] qu’alvertimos tamién nel compuestu rezusmiar (cfr.) y nel deverbal zusmiu (cfr.) anque con una xiblante a lo meyor asi- tiada pol influxu de verbos como chusmiar (cfr.). |
|
zuna, la 📖: zuna🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Costume [Lln], vezu [Ca]. Costume, maña [Sb]. 2. Mala cos- tume [Llg. Ay. Cd. Pr (= maña)], resabiu [Cg. Cñ. Pzu. DA], (nel home, na bestia) [JH]: <i class="della">Tien</i>(TEST)
|
la zuna de comer les uñes [Llg]. Cast. manía [Ri. Qu. Tb. PSil. An. Gr. Cd. Pr. Tox. /Mánt. PCastro/. lla], viciu [Pa. Cb. Cp. Llu. Ac. Ll. Ar], mala condición [Os] nes vaques, nos caballos [LV. R] espe- cialmente nos mulos [Oc] o n’otros animales [Sm. Cv]. Ma- ñes en persones o animales [Ac]. Manía temporal [Bab]. 3. Comportamientu de ruina sinceridá, malicia [PSil]. 4. Mo- vimientu infundáu d’enfadu o rensía nuna persona [Cv]. 5. Ganes pergrandes de facer una cosa [Ca]. 6. Ironía [Cg (i)]. //-as ‘males costumes’ [Villah]. ///Tien más zuna que burra de arrieru [Canella 268]. ///Muyer e mula todo e zuna [LC].
|
|
cfr. dcech s.v. ceño ii), y ello por cuenta una perclara razón fónica como ye la conseñación con [-n-] en tol dominiu (adla 39); el fechu d’atopar una variante zuña n’El Bierzu (lla) da cuenta del influxu gallegu. Sobro zuna féxose l’ax. zuniegu, a, o (cfr.). |
|
zunchar 📖: zunchar🏗️: NO ✍️: NO |
Poner <i class="della">zunchos</i>(TEST)
|
[Cg].
|
Cfr. zunchu. |
||
zunchu, el 📖: zunchu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zuncho [Xx. Llu (Barriuso: barcos 218)].>(TEST)
|
Cast. zuncho [JH], abrazadera de fierro que refuerza la parte central de la rueda del carru [R. /Ast Oc. Mánt/]. Abrazade- ra de fierro con que s’igüen les fendedures de delles pieces [Cg]. Abrazadera del mástil [Xx, Llu (Barriuso: barcos 218)]. //-os ‘argolles de fierro que refuercen el miollu del carru’ [Vil.lapedre (Oc)].
|
Podría tener un orixe nel port. zoncho ‘émbolu de la bomba’ d’u pasaría, con metafonía portuguesa, al ast. y cast. zuncho anque Corominas-Pascual afiten que se trata d’un términu d’aniciu inciertu (dcech s.v. zuncho) y Machado fale d’un orixe escuru (delp s.v. zoncho). Sobro zunchu féxose’l verbu zunchar (cfr.). |
||
zunda, la 📖: zunda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Correa que lleva’l burru enriba’l sillín onde se meten les vares del carru [Cp].
Cfr. <i class="della">zufra</i>. ¿Con encruz con <i class="della">tunda</i>(TEST)
|
(cfr.)?
|
|||
zuniegu, a, o 📖: zuniegu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zuniego [Os. Ar]. zuniega [Qu]. +zuniigu/zuniega/zuniego [Ri].>(TEST)
|
Con zunes [Sb. Ri. Tb. Sm. PSil. Pr. Cv. Oc]. Mal avezáu, arraposáu [Os]. Con zunes (la persona) [An]. Con males ma- ñes (la caballería) [Pzu]. 2. Que se cría con munchu mimu [Ar]. 3. Que nun trabaya bien (l’animal) [Ar]. 4. Que nun que- da preñada (la vaca) [Qu]. 5. Que nun se pon en celu, que nun sal tuexa (la vaca) [Masenga (= manía)].
|
Formación axetiva dende l’ast. zuna (cfr.). Con too, na acei- ción §4-5 paez que s’atribúi el fechu de que la fema nun quede preñada o nun salga tuexa a dalguna zuna (→ zunie- ga) ¿o a dalgún mal vezu debíu al influxu de la lluna (cfr. lluniegu, a, o)? |
||
zuñu, a, o 📖: zuñu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Tacañu, aforrón [Sd]. 2. Torpe [An]: <i class="della">Ya un truiteiru zuñu </i>[An]. Ta en posible rellación col ast. <i class="della">atuñar</i>(TEST)
|
‘aforrar’ (cfr.) o quicia- bes con un vieyu participiu fuerte d’una posible variante del ast. fuñu, a, o (cfr.) con tracamundiu de [θ]- [f].
|
|||
zupín, ina, ino* 📖: zupín🔤: , ina, ino* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 ina,, ino |
<zumpín, ina, ino [JH].>(TEST)
|
Que fixa la uña del pie contra’l cantu (lo contrario del palme- su) [JH]. //Tán como zupinos ‘son incultos’ [Ac].
|
Dim. de zoupu, a, o (cfr. zopu, a, o). |
||
zura 📖: zura🏗️: NO ✍️: NO |
Voz pa llamar a la palomba [Mar]. {2. (Doc.). Voz pa llamar a l’abeya}.
<i class="della">“llamándolas </i>{a les abeyes} <i class="della">amorosamente </i><i class="della">zuras</i><i class="della">, </i><i class="della">zurinas</i><i class="della">,</i><i class="della">(TEST)
|
galanas y hermositas” [Grangerías xviii: 979] Cfr. zorita & zurru, a, o.
|
|||
zurabayar 📖: zurabayar🏗️: NO ✍️: NO |
<zurabayear [y Ca].>(TEST)
|
Pintarraxar [Ca].
|
Podría tratase d’una variante del verbu *za(r)abayar → za- bayar (cfr.). |
||
“zuramen” 📖: “zuramen”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación medieval, variante de <i class="della">zarama, </i>quiciabes con daqué influxu de <i class="della">ceramen </i>(cfr.) pelo menos no que se refier a la documentación de §c:
<ident class="della" level="1"></ident>a)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">bouem</i>(TEST)
|
uacca equa zurahamen atorra linea linteos lineos duos 887(or.) [SV]
|
|
p. 41], sinón que ye un claru arabismu (Steiger 1956: 138; Maíllo Salgado 1983: 103) col posible significáu de ‘mantu’ (adla 39; 165). Quedaría por averiguar si la documentación qu’alvertimos en §c) ha entendese como variante gráfica de
§a-b o bien como amosamientu d’una variante d’un antecesor del actual zamarra (cfr.). |
|
zurbeyu, el 📖: zurbeyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. cirigüeyu.
|
|||
zurcidura, la* 📖: zurcidura🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zurdiúra [Ca].>(TEST)
|
Cosedura mal fecha nun texíu [Ca].
|
Cfr. zurcir 1. |
||
zurcir 1 📖: zurcir 1🏗️: NO ✍️: NO |
<surcir [Tox. /Eo. Mánt/].>(TEST)
|
Cast. zurcir, coser, repasar la ropa [Ay. Tb. Tox. /Eo. Mánt/]. 2. Texer [Bulnes (Lln)].
|
Del llat. sarcīre ‘zurcir’, ‘remendar’ (old), con continuadores románicos ya hispánicos (rew; deeh; dcech). Dende’l partici- piu de zurcir féxose *zurcidura (cfr.) → zurdiúra, con traca- mundiu de dentales. |
||
zurcir 2 📖: zurcir 2🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. zurdir.
|
|||
zurdada, la 📖: zurdada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zurdaa [JH]. zurdá [Ay]. xurdada [Lln].>(TEST)
|
Aición fecha con mala intención [Os. Cb. Llu. JH]. Cabrona- da [Cñ]. Mala aición [Lln] que nun s’aguardaba [Ay]. Cfr. manzorda.
|
|||
zurdiagazu, el 📖: zurdiagazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Bastiazu d’agua [Ca]. Tormenta [Ca]: <i class="della">¡Vaya zurdiagazu que </i><i class="della">mos</i>(TEST)
|
cayó baxando del monte! [Ca].
|
Cfr. zurriaga. |
||
zurdiar 📖: zurdiar🏗️: NO ✍️: NO |
Variante de <i class="della">zurdir</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
zurdiella, la 📖: zurdiella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<b class="della">zurdiella,</b>(TEST)
|
la Zurriagu [Cb].
|
Cfr. zurdir. |
||
zurdiellada, la 📖: zurdiellada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Golpe dau con un zurdiellu [Cb].
|
Cfr. zurdir. |
||
zurdiellazu, el 📖: zurdiellazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Golpe dau con un zurdiellu [Cb. Cp]. Cfr. zurdir.
|
|||
zurdiellu, a, o 📖: zurdiellu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Zurdu [JH]. //<i class="della">A</i>(TEST)
|
zurdielles ‘a zurdes’ [JH].
|
|
Cfr. manzorda. |
|
zurdiellu, el* 📖: zurdiellu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<b class="della">zurdiellu,</b>(TEST)
|
el* Zurriagu [Cb. Cp]. Cfr. zurdir.
|
|||
zurdiñón, el 📖: zurdiñón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Mordiatu [ByM].
¿En rellación con <i class="della">zurdir</i>(TEST)
|
(cfr.)?
|
|||
zurdir 📖: zurdir🏗️: NO ✍️: NO |
<zurcir [Os]. zurtir [Qu]. /////zurdiar [Ll]. /////zurnir [Pb].>(TEST)
|
Salir l’agua (d’un cacíu) [Ay]: Cho a zurdir [Ay].
|
2. Llover fuerte [Sb. Ca. Tb]: Tuvo zurdiendo tola nueche [Tb]: Zurdíu agua tola primavera [Tb]. Golpear con fuerza l’agua (al llo- ver), la nieve, l’aire [PSil]. 3. Castigar a ún con golpes [Bab]. Golpear, zurrar [Sb. Tb] ensin aparar [Ca]. Golpear [Pa. Cg] con palu o verdiasca [PSil]. Pegar [Qu] a un rapaz [Vg]. Pe- gar, sacudir [Pb]. 4. Golpear el xatu a la vaca nel ubre pa ma- mar [Ll]. 5. Sacudir el polvu [Rs]. //Zurdir la badana ‘dar una paliza’ [Cb. Tb]. ‘golpear’ [Pa. PSil]. //Zurcir el ballico ‘dir arrollando’l ballicu pa saca-y la lleche desnatao’ [Os]. Del llat. surgere ‘llevantase’, ‘alzase’, ‘salir a la superficie’, ‘bufar l’aire con fuerza’ (old; abf) siguieron toa una riestra de resultaos acordies cola evolución del grupu -rg + vocal pala- tal (ghla §4.4.5.b); asina entiéndese ast. zurdir, con un trata- mientu aguardable en [rd]. Tamién foi posible un pasu evolu- tivu más -rd- > [-ř-], esto ye, zapurdir → zapurrir, cogorda *zurdiagu y *zurdiaga colos continuadores → ast. zurdia- gazu ‘bastiazu d’agua’ (cfr.) d’u siguieren zurriagu (cfr.) → zurriagazu (cfr.), zurriaga (cfr.), zurriagatu (cfr.). Ello per- mítennoslo les siguientes equivalencies anotaes: zurdir-zurrir, zurdiar-zurriar (o zurrar) colos correspondientes deverbales, dacuando nominalizaos, xunto a los sos parientes. Pero ello embúrrianos a planteganos un nuevu problema darréu que zu- rriagu (cfr.), zurriaga (cfr.), d’u sigue’l verbu zurriagar (cfr.), paez que nos empobinen a almitir un étimu destremáu por cuenta la presencia del sufixu -agu, -aga (cfr. zurriaga). |
|
|
zurdíu, ida, ío 📖: zurdíu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
<zurríu [Lln]. zurridu [Lln].>(TEST)
|
Curtíu pola intemperie [Lln].
|
2. Curtíu pola vida [Lln]. Gol- peáu [Lln] pola vida [Pa]: El probe ta bien zurdíu, h.artóse andar per tol mundiu [Pa]. 3. Bien avezáu a daqué [Lln]: Está mui zurridu [Lln]. Pp. de zurdir. |
||
zurdu, a, o 📖: zurdu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zurdiu/a [y Tb. AGO].>(TEST)
|
Retorcíu, altravesáu [Ca].
|
2. Cast. zurdo [Lln. Pa. Bi. Ca. Ri. Tb. PSil. Pr. Tox. R. AGO]: Metíu un gol cona pata zurda [PSil]. 3. Partidariu de la izquierda política [Lln]. Podría tratase d’un participiu fuerte del ast. zurdir (cfr.) que llueu veremos nun compuestu como l’ast. manzorda (cfr.) si ye que nun supón una contradicción al amosar un vocalismu tónicu en [ó]. Dicimos esto por si nel vocalismu del deverbal de zurdir (cfr.) pudo influyir la familia del forasterismu zorra, zurra ‘raposa’ (cfr.). |
||
zurdu, el* 📖: zurdu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zurdo [Llu (ppac)].>(TEST)
|
Thunnus thynnus, atún [Llu (ppac)].
|
Cfr. manzorda. |
||
zurnir 📖: zurnir🏗️: NO ✍️: NO |
Pegar, sacudir [Pb]: <i class="della">Hai</i>(TEST)
|
que zurnilos bien pa qu’anden listos [Pb].
|
Cfr. zurdir. |
||
zurón, ona* 📖: zurón🔤: , ona* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Ax. que namái conocemos pela documentación en castellán:
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">y</i>(TEST)
|
trataron a la hixa de puta çurona de todos quantos la querían 1668 [Sayambre/105-9]
|
|
¿Aum. del ast. azor (cfr.? A nun ser que sía un aum. de zurra ‘raposa’ (cfr. zurru, zurra), con un sentíu figuráu que vemos en zurra ‘raposa’ → (‘que nun preña’) → ‘puta’. pero qui- ciabes dende ehí (*zura → *zuruta) pueda xustificase lo que |
|
zurpiar 📖: zurpiar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Mamar con gustu [Qu].
<ident class="della" level="1"></ident>¿Sedrá un <i class="della">lapsus</i>(TEST)
|
gráficu por zurdiar (cfr.)?
|
|||
zurra, la 1 📖: zurra🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<ident class="della" level="1"></ident><zurria [SCiprián].>(TEST)
|
|
|||
zurra, la 2 📖: zurra🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
(TEST)
|
|
|||
zurrabamba, la 📖: zurrabamba🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zurriabanda [Ay].>(TEST)
|
Paliza grande [Ay. Oc].
|
|
||
zurracar 📖: zurracar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
zurracheru, el* 📖: zurracheru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zurracheiru [As].>(TEST)
|
|
biales} + -eiru, suf. col que se faen nomes d’oficiu. Na nuesa opinión zurracheiru sedría un equivalente del castellanismu cerraxeru (cfr.). |
||
zurramientu, el 📖: zurramientu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Actu de <i class="della">zurrar</i>(TEST)
|
[JH].
|
|
cfr.). |
|
zurrangar 📖: zurrangar🏗️: NO ✍️: NO |
Zurrar [R. AGO].
Verbu fechu dende <i class="della">zurrar</i>(TEST)
|
(cfr.) cola amestadura del suf. con- tinuador
|
del llat. -anicare. |
||
zurrapear 📖: zurrapear🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Llover a ratos con muncha fuerza [Ca]: Lleva zurrapeando toa la mañana [Ca].
|
Verbu fechu dende zurrar (cfr.) cola amestadura del continua- dor del suf. -app- + -idiare. |
||
zurraquera, la 📖: zurraquera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Procedimientu de pesca de truches [Lr].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">copole</i>(TEST)
|
mas en la çurraquera la parte que lles pertenesçe
|
|
Cfr. zurraquiar. |
|
zurraquiador, ora* 📖: zurraquiador🔤: , ora* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<zurraquiaor [Min].>(TEST)
|
Que pon mala postura pa trabayar, apocáu, lentu [Min].
|
Cfr. zurraquiar. |
||
zurraquiadura, la* 📖: zurraquiadura🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zurraquiaúra [Min]. zurrasquiaúra [Min].>(TEST)
|
Serie de tacos pa perfilar un fastial o frente d’una labor cua- laquiera [Min].
|
Cfr. zurraquiar. |
||
zurraquiar 📖: zurraquiar🏗️: NO ✍️: NO |
<zurrasquiar [y Min].>(TEST)
|
Perforar barrenos [Min].
|
2. Volar con esplosivos [Min]. 3. Trabayar con galbana [Min]. Variante del verbu azurracar (cfr.) + continuador del llat. -idiare. Con esti verbu guarden rellación zurraquera (cfr.), zurraquiador (cfr.), zurraquiadura (cfr.). |
||
zurrar 📖: zurrar🏗️: NO ✍️: NO |
<zurriar [Lln. Sb. y Ay. Vd].>(TEST)
|
Pegar [Ay (zurrar). Tb. Pzu. Cd. Pr]. Castigar con golpes [Ri]: Voi zurrate la badana [Ri]. 2. Vaquiar, golpear el xatu l’ubre de la vaca pa mamar [Sb. Ay (zurriar)]. 3. Orbayar, llo- ver menudo [Vd]. //-se ‘pegase’ [Pa]. ///Mió madre diome y zurróme/y estiróme les oreyes/porque me diba a les moces/ como el perru a les oveyes [Esfoyaza].
|
|
cfr.), zurdir (cfr.) y zurrir (cfr.). Un deverbal de zurriar ye ast. zurriada (cfr.). En rellación con esti verbu, zurrar o zurriar, citamos, amás del deverbal fuerte zurria 1 (cfr.), la formación sobro zurra 2 + abondativu -iegu → zurriegu (cfr.) y zurriega (cfr.) responsables del verbu ast. zorregar (cfr.). Pero les variantes zurriaga (cfr.) y zurriagu (cfr.) abulten discutiblemente asturianes nel so orixe si nun son debíes a una xénesis en rellación al ast. zorregar. En tou casu paecen sofitase ente nós por cuenta’l puxu del castellán (¿vasquismos?) que favorecería un ast. zurriagu, zurriaga, llueu responsables del ast. zurriagar (cfr.), con un deverbal zurriagada (cfr.) y con parientes como zurriagazu (cfr.), zu- rriagatu (cfr.), zurriagüeta (cfr.) non bien afitaos ente nós. Un deverbal del ast. zurriar ye zurriáu (cfr.). Pertenez a la mesma familia zurrangar (cfr.), zurramientu (cfr.). Tamién el verbu zurrapear (cfr.) onde’l primer elementu pue rellacionase col ast. zarrapiar variante de falampiar (cfr.). |
|
zurráu, ada, ao 📖: zurráu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
(TEST)
|
Trabayada (una persona) [Tox].
|
Pp. de zurrar (cfr.). |
||
zurria, la 1 📖: zurria🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Orbayu contino y ciego [Ce]: <i class="della">¡Zurra</i>(TEST)
|
d’agua que se mamó! [Ay].
|
Deverbal fuerte de zurrir (cfr.) o zurriar (cfr. zurrar) con no- minalización del femenín, paralelu al masc. zurriu. |
||
zurria, la 2 📖: zurria🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
(TEST)
|
Cfr. zurra.
|
|||
zurriada, la 📖: zurriada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Bastiu d’agua [Sl]: <i class="della">Vienu</i>(TEST)
|
una zurriada ya tuve qu’abellugame [Sl].
|
Deverbal de zurriar (cfr. zurrar). |
||
zurriaga, la 📖: zurriaga🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Vara delgada y llarga (usada pa coses como variar la llana, afalar el ganáu, facer caxones de carros, cestes) [Lln]. Palu [On].
<br class="della">Términu qu’habrá entendese, lo mesmo que’l so correspon- diente masculín <i class="della">zurriagu </i>(cfr.) y abondosos parientes, en re- llación col verbu ast. <i class="della">zurrar</i>(TEST)
|
(cfr. zurdir & zurrar) cosa que refuguen dafechu Corominas-Pascual, ente otro por cuenta la formación en -iaga del nome (dcech s.v. zurrar & zurriaga). A la escontra, Corriente camienta que l’and. xurriyáqa ye tér- minu d’aniciu prerromán, con orixe nel vasc. zurra ‘paliza’ y aga ‘palu’ (da s.v. zurriaga). Pa Corominas-Pascual el cast. zurriaga, cat. xurriaca, port. azorrague, asina como’l vascu azorri ‘azote’, son d’orixe inciertu y, si bien l’ár. conseña surriyāqa, ello ha tenese como hispanismu (dcech s.v. zurria- ga). En tou casu l’ast. zurriaga, zurriagu paez que xunto a un fondu que paez autóctonu del dominiu ástur, acueye un claru aniciu foranu pente medies
|
del castellán, y que taría nel aniciu de zurriagar (cfr.), del so deverbal zurriagada (cfr.); tamién de los nidiamente emparentaos zurriagatu (cfr.), zurriagazu (cfr.), zurriagüeta (cfr.). |
||
zurriagada, la 📖: zurriagada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Paliza [Os].
|
Cfr. zurriaga. |
||
zurriagar 📖: zurriagar🏗️: NO ✍️: NO |
Golpear con un <i class="della">zurriagu</i>(TEST)
|
[Lln]. //{Xugar} a zurriágamela ‘(xugar) a un tipu de xuegu’ [Mi].
|
Cfr. zurriaga. |
||
zurriagatu, el 📖: zurriagatu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Golpe dau con un <i class="della">zurriagu</i>(TEST)
|
[Lln].
|
Cfr. zurriaga. |
||
zurriagazu, el 📖: zurriagazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+zurriaguezu [Ay]. //zorregazo [Mánt].>(TEST)
|
Golpe fuerte de zurriagu [Lln. Pa. Ay]. Correazu [/Mánt/]. Cfr. zurriaga.
|
|||
zurriagu, el 📖: zurriagu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zurriago [Os. Ay].>(TEST)
|
Caña verde [Os]. Vareta más pequeña y delgada que la zu- rriaga [Lln]. Vara d’ablanu fina y que cimbla, usada pa pegar [Lln].
|
Cast. zurriago [Pa. R]. 2. Cuerda doblada o bien otru oxetu emplegáu pa pegar [Lln]. Cfr. zurriaga. |
||
zurriagueta, la* 📖: zurriagueta🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<{El documentáu “zurriaguöta” ¿nun sedrá un <i class="della">lapsus</i>(TEST)
|
gráficu por zurriagueta, un dim. de zurriaga? [Cl].> Fusta [Cl].
|
Cfr. zurriaga. |
||
zurriánguememenuda 📖: zurriánguememenuda🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><zurriángamelamelunga [Xx]. zurriagámela [Mi].>(TEST)
|
Xuegu de neños asemeyáu al del zurriegu [Xx. Uv. Mi].
|
|
||
zurriasca, la 📖: zurriasca🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
zurriascazu, el 📖: zurriascazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><zurriascazo [Ar]. +zurriasquezu [Ay].>(TEST)
|
|
|||
zurriasconazu, el* 📖: zurriasconazu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><+zurriasconezu [Ay].>(TEST)
|
|
|||
zurriáu, el 📖: zurriáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Varetes o zurriagues texíes, xebatu que se pon na zarza de la cocina [Lln (= zardu)].
<ident class="della" level="1"></ident>Posible deverbal de <i class="della">zurriar</i>(TEST)
|
(cfr. zurrar).
|
|||
zurriburri 📖: zurriburri🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Tola xente, grande y pequeño [Vd]. //<i class="della">A zurriburri</i>(TEST)
|
‘abondo’ [JS 115]. //Zurru ya burru ‘que ye de dominiu públicu’ [Cn (F)]. //A tou zurru ya burru ‘a tou tipu de xente (con sen es- preciatible)’ [PSil].
|
|
||
zurriega, la 📖: zurriega🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><//zorregas [Eo].>(TEST)
|
|
|||
zurriegu, el 📖: zurriegu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Xuegu de neños en que dellos tán en círculu y ún, pela parte de fuera, entama a correr detrás d’otru; ún que lleva’l <i class="della">zurriegu</i>(TEST)
|
intenta da-y con él [Vd].
|
2. Pañuelu de mano con dellos no- dios emplegáu nel xuegu del zurriegu [Vd]. Cfr. zurrar. |
||
zurriosu, a, o 📖: zurriosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Con orbayu [Vd]: <i class="della">Ta</i>(TEST)
|
zurriosu [Vd].
|
Cfr. zurrir. |
||
zurrir 📖: zurrir🏗️: NO ✍️: NO |
Llover fuerte [Lln]. 2. Golpear, pegar, propinar una paliza [Lln]. 3. Causar sufrimientos la vida [Lln]: <i class="della">Zurrióme muchu </i><i class="della">la vida </i>[Lln].
Cfr. <i class="della">zurdir</i>. Un participiu débil ye ast. <i class="della">zurríu</i>(TEST)
|
(cfr. zurdíu) con posible nominalización zurríu (cfr.). El participiu fuerte masc. nominalizáu ye ast. zurriu (cfr.); el fem. zurria (cfr.). Un abondativu ye ast. zurriosu, a, o (cfr.).
|
|||
zurriu, el 📖: zurriu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Orbayu, orpín [Vd].
|
Cfr. zurria 1. |
||
zurríu, ida, ío 📖: zurríu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
Cfr. <i class="della">zurrir</i>(TEST)
|
& zurdir.
|
|||
zurríu, el* 📖: zurríu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////zurríos [Ar].>(TEST)
|
Zurriagazos [Ar].
|
Cfr. zurrir. |
||
zurrizu, el 📖: zurrizu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Panoya de maíz perpequeña, con pocos granos y éstos estre- maos y malos [Pa]: <i class="della">Los zurrizos son comida pal ganáu </i>[Pa].
¿Sedrá términu en rellación etimolóxica col cast. <i class="della">zuro</i>(TEST)
|
1 ‘taru- cu de la panoya de maíz, llueu d’esfregalu’ (drae 21ª)? Cfr. zurruciu.
|
|||
zurrón, ona* 📖: zurrón🔤: , ona* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<zurrona [Oc].>(TEST)
|
Xostrona {la muyer} [Oc].
|
Cfr. zurrón. |
||
zurrón, el 📖: zurrón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">zurrón </i>[Ri. Tox]. Fardel, mochila de pastor [Bard]. Pe- lleyu que se lleva al llombu pa carretar la vasía en que se muez o cata na braña [Qu. Tb. JH]. Bolsa de cueru pa llevar la comida’l pastor [Lln] que curia les vaques [Sm]. Especie de mochila de pelleyu de xatu [Ay]. Especie de sacu de pelleya
de corderu usada polos pastores [R]. Talegu de piel curtida, de corderu o cabritu [Lln]. 2. Vasía de lata o de latón que se lleva al llombu pa tresportar lleche [Sm]. //<i class="della">En</i>(TEST)
|
zurrón ‘que tien entá la grana (la yerba)’ [Lln]. //Tocar un bon zurrón ‘heredar’ [Tox]. ///Petiguñón, petiguñón/too lo quies pa el to zurrón [CyN (Recuerdos)].
|
|
cfr.), po- dríen entendese como aum. del ast. zorru, zorra [o meyor, de zurru, zurra (cfr.)]. En tol procesu foi posible que surdieren usos axetivos peyorativos (cfr. zurrón, ona) y la formación del verbu azorronar (cfr.) o *azurronar que conocemos pel par- ticipiu azurronáu, ada, ao (cfr.) y pelos deverbales zurronáu (cfr.) y zurronada (cfr.). Tamién el verbu enzurronar (cfr.). |
|
zurrona, la 📖: zurrona🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Zurrón pequeñu [Bulnes (Lln)]. Bolsa grande de piel d’oveya onde los pastores guarden la comida [VCid]. 2. Vasía de latón usada como mochila sol llombu, emplegada pa carretar lleche (especialmente dende la <i class="della">braña)</i>(TEST)
|
[Ri. Qu. Tb. Sm]: Tiróu la zurrona pol serraspal abaxu [Tb]. Cfr. zurrón.
|
|||
zurronada, la 📖: zurronada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Lo que cabe nun <i class="della">zurrón</i>(TEST)
|
o zurrona [Tb].
|
Zurrón o zurrona enllenos [Tb. Sm]. Cfr. zurrón. |
||
zurronáu, el 📖: zurronáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+zurronóu [y Sb]. +zurronéu [Ay].>(TEST)
|
Lo que cabe nun zurrón [Sb] o zurrona [Tb]. Zurrón o zurro- na enllenos [Sm]. Zurrón enllenu [Ay].
|
2. Muncha cantidá de daqué [Lln]: Un zurronáu de ropa [Lln]. Cfr. zurrón. |
||
zurru, a, o 📖: zurru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
De color blanco con manches prietes (la oveya) [Cl]. De color pardusco (la llana y la cara del corderu) [Lln].
|
Posiblemente de la voz onomatopéyica zur (cfr. zura) con que se llama a la palomba asonsañando la so voz natural (cfr. zorita), como proponen Corominas-Pascual pal cast. zurita, zura, zurana (dcech). |
||
zurru, a, el/la 📖: zurru🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
Cfr. <i class="della">zorru,</i><i class="della">(TEST)
|
a.
|
|||
zurrubandurru, el 📖: zurrubandurru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<b class="della">zurrubandurru,</b>(TEST)
|
el Xuegu de neños [AGO].
|
Cfr. zurriburri. |
||
zurruciu, {el} 📖: zurruciu🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
Cosa ruín [Lln].
¿Del mesmu aniciu que <i class="della">zurrizu</i>(TEST)
|
(cfr.)?
|
|||
zurrupiu, a, o* 📖: zurrupiu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<zurrupia [Tor].>(TEST)
|
Ramera, de vida llicenciosa (la muyer) [Tor].
|
Posible despeutivu de zurra ‘raposa’ (cfr.) → zurrupia cola amestadura del suf. -up(i)a. |
||
“zurutera” 📖: “zurutera”🏗️: NO ✍️: SI |
Cfr. <i class="della">zurón,</i>(TEST)
|
ona.
|
|||
zurzulique, {el} 📖: zurzulique🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
(TEST)
|
Persona peractiva, qu’actúa ensin reflexón (= cernique) [Bab].
|
Cfr. cerneyu. |
||
zusmiar 📖: zusmiar🏗️: NO ✍️: NO |
<zusmar [y Md].>(TEST)
|
Rezumir [Pr]. Manar, brotar, salir agua, remexar [Md (= zu- mar)].
|
2. Lloramingar [Oc]. Verbu fechu sol ast. zusmiu (cfr. zumu). Un intensivu de zus- miar ye ast. rezusmiar (cfr.). |
||
zusmiu, el 📖: zusmiu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<zusme [y Cv].>(TEST)
|
Zumu [Pr] de les frutes [Vd]. Zumu d’un alimentu cualquiera [Oc].
|
2. Zumu, salvia de los vexetales [Cv]. 3. Líquidu que remexa [Pr]. Posible variante del ast. zumu. Pero l’ast. zusme pue ser un deverbal del inf. de zusmiar o *zusmir. |
||
zutanu, a 📖: zutanu🔤: , a 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a |
<+zutenu [Ay].>(TEST)
|
Cualquiera [Ay. Tb].
|
Del mesmu aniciu inciertu que’l cast. zutano (cfr. fulanu). |
||
zutra, la 📖: zutra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<zuta [Lln. Cl. Sm]. zutre [Tox].>(TEST)
|
Cueta d’una ferramienta [Lln. Tb, Sm (= cueta)]: La zuta d’una zuela [Lln]. Culata de la bruesa [Tox]. 2. Boca del mar- tiellu col que trabayen los canteros [JH]. 3. Gubia [Cl]. Cfr. zutrón.
|
|||
zutrón, el 📖: zutrón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>//futrión [y Sb]. futrón [Ca]. citrón [Tox].>(TEST)
|
|
De la mesma familia paez l’ast. zutra (cfr.). Variante del ast. futrón (cfr.), voz que paez rellacionase col ast. futir ‘fastidia- se’ (cfr.), futise ‘burllase’, afutar ‘emburriar’, ‘facer fuerza’ (cfr. futro, afutar), too ello averao etimolóxicamente al llat. FŬTŬERE ‘foder’ y *FUTTUERE (DCECH s.v. futre). Semántica- mente alviértese una nidia referencia al fechu de ‘facer fuer- cia’ y, mesmamente, a ‘golpear’, función ésta que ye cometíu de zutrón. Dende zutrón féxose’l verbu azutronar (cfr.). |
||
zuzaina, la 📖: zuzaina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Especie de flauta o chirimía que xunto col bombu y el tambor
formaben la orquesta tradicional [VCid]. Cfr. <i class="della">donzaina 1</i>.
<ident class="della" level="3"></ident>Acabó d’imprentase esti <i class="della">Diccionariu</i>(TEST)
|
Etimolóxicu de la Llingua Asturiana a 25 díes andaos del mes de mayu del añu 2021
|