← Volver al reporte principal

Letra Q

Datos estructurados DELLA letra Q
📖 → Lema, 🔤 → Morfología/Género, 🏗️ → Is reconstructed, ✍️ → Is from written tradition
Subreporte de: 🔤 Entradas Estructuradas DELLA2 - Reporte Completo.
Generado el 2025-09-21 16:51:47

216

Total de entradas

216

Con variantes de expresión

192

Con información semántica

87

Con documentación

137

Con etimología

0

Con documentación histórica adicional

Entradas de la Letra Q

Display_Form Variantes_Expresión Información Semántica Documentación Etimología Documentación Histórica Adicional
q
📖: q
🏗️: NO
✍️: NO
Lletra del abecedariu asturianu que s’acompanga siempre de la vocal <i class="della">u</i>(TEST)
  1. q
  2. Lletra del abecedariu asturianu que s’acompanga siempre de la vocal <i class="della">u</i
pospuesta (+ e, i) pa llograr un resultáu fónicu [k], realización del fonema /k/.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. pospuesta (+ <i class="della">e,</i> <i class="della">i</i>) pa llograr un resultáu fónicu [k], realización del fonema /k/.
qu
📖: qu
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. qu
Dígrafu de la escritura asturiana que representa’l fonema /k/ siguíu de la vocal /e/ (que), /i (qui).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Dígrafu de la escritura asturiana que representa’l fonema /k/ siguíu de la vocal /e/ (<i class="della">que</i>), /i (<i class="della">qui</i>).
qué
📖: qué
🏗️: NO
✍️: NO
<¿quéi? {cuando acaba elocución con cadencia o anticaden- cia} [Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. An. Pr. Sl. Cv. Oc].>(TEST)
  1. qué
    • Sr
    • Llg
    • Cd
  2. {cuando acaba elocución con cadencia o anticaden- cia}
  3. ¿quéi?
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Bab
    • Pzu
    • PSil
    • An
    • Pr
    • Sl
    • Cv
    • Oc
Pron. interrogativu [Xral]: ¿Qué ye? [Sr]: Dime qué ye [Sr]: Dime pur quéi [Tb]: Porque ya verdá [Tb]: Dime si ya verdá ou quéi? [Tb]: Ye más tuntu que qué, pasa más fame que qué [Llg]. //Qué de ‘cuanto(s)’ [Ac. Tb]: ¡Qué de veces lo sentí! [Tb]: ¡Qué de neños hai en casa! [Ac]. //Qué tal ‘cómo’ [Sm]: Mire qué tal me quedanun las patacas [Sm]. //¡Quéi! ‘¡qué!’ [Cd]. //Sin qué ñin pa qué ‘sin qué ni pa que’ [JH]. //¡Queseyo, qué va! ¡Quesioqué! [Sr. Tb]. //Qué yóu ‘qué se yo’ [Tb (= qué sé óu)]. //Yo cö séi ‘qué sé yo’ [Cv]: You cú séi ‘yo qué sé’ [Sm]. //¿Quiái? ‘¿qué hai?’ //Un quéi ‘cosa de poca importan- cia’ [Tb]: ¡Vaya un quéi que me das! [Tb]: ¿Por qué fai eso, por quéi? [Tb].
  1. 1. Pron. interrogativu [Xral]: <i class="della">¿Qué</i> <i class="della">ye? </i>[Sr]: <i class="della">Dime</i> <i class="della">qué</i> <i class="della">ye </i>[Sr]: <i class="della">Dime</i> <i class="della">pur</i> <i class="della">quéi</i> [Tb]: <i class="della">Porque</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">verdá</i> [Tb]: <i class="della">Dime</i> <i class="della">si</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">verdá ou</i> <i class="della">quéi?</i> [Tb]: <i class="della">Ye</i> <i class="della">más</i> <i class="della">tuntu</i> <i class="della">que</i> <i class="della">qué,</i> <i class="della">pasa</i> <i class="della">más</i> <i class="della">fame</i> <i class="della">que</i> <i class="della">qué </i>[Llg]. //<i class="della">Qué</i> <i class="della">de</i> ‘cuanto(s)’ [Ac. Tb]: <i class="della">¡Qué</i> <i class="della">de</i> <i class="della">veces lo</i> <i class="della">sentí!</i> [Tb]: <i class="della">¡Qué</i> <i class="della">de neños hai en casa! </i>[Ac]. //<i class="della">Qué tal </i>‘cómo’ [Sm]: <i class="della">Mire qué tal me quedanun las patacas </i>[Sm]. //<i class="della">¡Quéi! </i>‘¡qué!’ [Cd]. //<i class="della">Sin</i> <i class="della">qué ñin pa qué </i>‘sin qué ni pa que’ [JH]. //¡<i class="della">Queseyo,</i><i class="della"> qué</i> <i class="della">va!</i> <i class="della">¡Quesioqué!</i> [Sr. Tb]. //<i class="della">Qué</i> <i class="della">sé</i> <i class="della">yóu</i> ‘qué se yo’ [Tb (= qué sé óu)]. //<i class="della">Yo</i> <i class="della">cö séi </i>‘qué sé yo’ [Cv]: <i class="della">You cú séi </i>‘yo qué sé’ [Sm]. //<i class="della">¿Quiái? </i>‘¿qué hai?’ //<i class="della">Un quéi </i>‘cosa de poca importan- cia’ [Tb]: <i class="della">¡Vaya</i> <i class="della">un</i> <i class="della">quéi</i> <i class="della">que</i> <i class="della">me</i> <i class="della">das!</i> [Tb]: <i class="della">¿Por</i> <i class="della">qué</i> <i class="della">fai</i> <i class="della">eso,</i><i class="della"> por quéi? </i>[Tb].
- Quiai compadre, bien venidu [Entierro CR 92] Del mesmu aniciu que’l pronome que 2 (
  1. - Quiai compadre, bien venidu
  2. Entierro CR 92
  3. Del mesmu aniciu que’l pronome que 2 (
cfr.).
que 1
📖: que 1
🏗️: NO
✍️: NO
<qui [Cl]. cö [Cv (variante de <i class="della">que</i>(TEST)
  1. que 1
  2. qui
    • Cl
  3. cö [Cv (variante de <i class="della">que</i
en posición átona)].
  1. 1. en posición átona)].
cu [Sm. Cv. Arm].> Conxunción [Xral]. //A que pa que’: Convenciénunlu a que nun fora [Sm]. Lo mesmo qu’en cast. que “como conjunción copulativa o encabezadora procede esencialmente del interrogativo neutro latino quĭd, que heredó en latín vulgar las funciones del clá- sico quod y recibió la aportación de ciertos usos vulgares de quia” (dcech s.v. que).
que 2
📖: que 2
🏗️: NO
✍️: NO
Pronome rellativu [Xral]. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">kartulla</i>(TEST)
  1. que 2
  2. Pronome rellativu
    • Xral
  3. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">kartulla</i
uenditjonis god est ibsus idus iulius 992 (or.) [DS/69]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">uenditjonis</i> <i class="della">god</i> <i class="della">est</i> <i class="della">ibsus</i> <i class="della">idus</i> <i class="della">iulius</i> 992 (or.) [DS/69]
sub die cot erit VIII kalendas aprilis 1005 [SPE-I/109] et cum co ibi abeo et abere debeo1087 [SPE-I/155] L’aniciu del que rellativu suel tenese por frutu d’una riestra de compromisos ente destremaes formes como puen ser el llat. quĭd na so amestanza con quae o quem anque hai otres suxerencies qu’amuesen preferencia por quĕm o pola xun- tanza de quem y quae. Apocayá Álvarez Huerta faló de la posibilidá d’un orixe nel llat. quī pelo menos pal romance hispánicu sofitándose nel predominiu d’esta forma na do- cumentación d’enantes del añu 1000 (apud Prieto 2015: §3.4). En tou casu “la versatilidad que despliega el pro- nombre que beneficiado por la invariabilidad morfológica y por la carencia de contenido léxico, puede justificarse históricamente por el hecho de proceder de un cruce de relativos-interrogativos latinos de diferente género y caso” (Prieto 2015 §4.2).
  1. sub die cot erit VIII kalendas aprilis
  2. 1005 SPE-I/109
  3. et cum co ibi abeo et abere debeo
  4. 1087 SPE-I/155
  5. L’aniciu del que rellativu suel tenese por frutu d’una riestra de compromisos ente destremaes formes como puen ser el llat. quĭd na so amestanza con quae o quem anque hai otres suxerencies qu’amuesen preferencia por quĕm o pola xun- tanza de quem y quae. Apocayá Álvarez Huerta faló de la posibilidá d’un orixe nel llat. quī pelo menos pal romance hispánicu sofitándose nel predominiu d’esta forma na do- cumentación d’enantes del añu 1000 (apud Prieto 2015:
  6. §3.4). En tou casu “la versatilidad que despliega el pro- nombre que beneficiado por la invariabilidad morfológica y por la carencia de contenido léxico, puede justificarse históricamente por el hecho de proceder de un cruce de relativos-interrogativos latinos de diferente género y caso” (Prieto 2015 §4.2).
quebrada, la
📖: quebrada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<quebrá [Ca. Ll. Ri].>(TEST)
  1. quebrada
    • Lln
  2. quebrá
    • Ca
    • Ll
    • Ri
Rotura d’una parede que zarra una finca [Lln].
  1. 1. Rotura d’una parede que zarra una finca [Lln].
Cayida de pie- dres [Bulnes, Camarmeña, Purón (S, Or). Lln]. 2. Desaguade- ru, conductu que de trechu en trechu abren nuna presa pa que vuelva l’agua al ríu [Sm (Cv)] cuando yá nun s’utiliza [Bab]. 3. Fondigonada ente dos montes per onde suel correr un re- gueru [Ca]: Al fondo del monte hai una quebrá con dalgunos peazos malos d’andar [Ca]. //Disparar a la quebrá ‘disparar per segunda vez cuando la pieza camudó de sitiu’ [Ll. Ri]. Deverbal del participiu débil de quebrar (cfr.). Sobro elli fexéronse los derivaos quebraderu (cfr.), quebradiegu (cfr.), quebramientu (cfr.).
quebraderu, el
📖: quebraderu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><quebradeiru [Md. Cd. Cv. Tox]. queibradeiru [Pzu]. +que- braíru [Ay]. //quebradeiro [Eo].>(TEST)
  1. quebraderu
  2. ident class="della" level="1"></ident><quebradeiru
    • Md
    • Cd
    • Cv
    • Tox
  3. queibradeiru
    • Pzu
  4. que- braíru metafonía
    • Ay
  5. quebradeiro eonaviego
    • Eo
Boquete abiertu nuna presa pa camudar l’agua a otra [Vg]. 2. Cast. quebradero [Pa], esmolimientu [Tox]. Esmolimien- tu [Pzu. /Eo/]. //-os ‘cosa qu’inquieta l’ánimu, esmolimientu [Md]. //Quebraíru de cabeza ‘esmolimientu’ [Ay]. //Quebra- deiros de cabeza ‘esmolimientos’ [Cd. Cv]. Cfr. quebrada.
  1. Boquete abiertu nuna presa pa camudar l’agua a otra [Vg].
  2. Vg
  3. 2. Cast. quebradero [Pa], esmolimientu [Tox]. Esmolimien- tu [Pzu. /Eo/]. //-os ‘cosa qu’inquieta l’ánimu, esmolimientu [Md]. //Quebraíru de cabeza ‘esmolimientu’ [Ay]. //Quebra- deiros de cabeza ‘esmolimientos’ [Cd. Cv].
  4. Cd. Cv
  5. Cfr. quebrada.
quebradiegu, a, o
📖: quebradiegu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
(TEST)
  1. quebradiegu
Que ye fácil de quebrar [JH]. Cfr. quebrada.
  1. Que ye fácil de quebrar [JH]. Cfr. quebrada.
  2. JH
quebradín, ina, ino
📖: quebradín
🔤: , ina, ino
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 ina,, ino
<ident class="della" level="1"></ident><quebraíno [V1830].>(TEST)
  1. quebradín
  2. ident class="della" level="1"></ident><quebraíno
    • V1830
Templadín [V1830].
  1. 1. Templadín [V1830].
Dim. de quebráu (cfr.).
quebradura, la
📖: quebradura
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Cast. <i class="della">hernia</i>(TEST)
  1. quebradura
  2. Cast
  3. <i class="della">hernia</i
[ByM].
  1. 1. [ByM].
Del llat. crepatūra ‘fendedura’, ‘fuérciga’ (em s.v. crepo; abf), términu d’espardimientu panrománicu (rew) ya panhis- pánicu (deeh; delp).
quebramientu, el
📖: quebramientu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cast. <i class="della">quebramiento</i>(TEST)
  1. quebramientu
  2. Cast
  3. <i class="della">quebramiento</i
[JH].
  1. 1. [JH].
Cfr. quebrada.
quebrantaderu, a, o
📖: quebrantaderu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
</b>Cast. <i class="della">quebrantable</i>(TEST)
  1. quebrantaderu
  2. /b>Cast
  3. <i class="della">quebrantable</i
[JH].
  1. 1. [JH].
Cfr. quebrantar.
quebrantaderu, el
📖: quebrantaderu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">Quebrantaderu</i>(TEST)
  1. quebrantaderu
  2. ident class="della" level="1"></ident>
  3. <i class="della">Quebrantaderu</i eonaviego
de cabeza ‘problema, llíu de cabeza’ [JH].
  1. 1. <i class="della">de</i> <i class="della">cabeza</i> ‘problema, llíu de cabeza’ [JH].
Cfr. quebrantar.
“quebrantador”
📖: “quebrantador”
🏗️: NO
✍️: SI
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">quebrantador</i>(TEST)
  1. “quebrantador”
  2. ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">quebrantador</i
de camino e alayuoso connoscido 1254 (s.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">de</i> <i class="della">camino</i> <i class="della">e</i> <i class="della">alayuoso</i> <i class="della">connoscido</i> 1254 (s.
xiii) [MSAH-V/284] quebrantador de casa por fuerça e a fuerça fecha de mugier 1254 (s. xiii) [MSAH-V/284] quebrantador de camino 1257(or.) [ACL/299] por alayuoso ho por quebrantador de camino 1259(or.) [ACL/344] los quebrantadores de las eglesias 1267 (s. xiii?) [ACL/471] Cfr. quebrantar.
  1. xiii)
  2. MSAH-V/284
  3. quebrantador de casa por fuerça e a fuerça fecha de mugier
  4. 1254 (s. xiii) MSAH-V/284
  5. quebrantador de camino
  6. 1257(or.) ACL/299
  7. por alayuoso ho por quebrantador de camino
  8. 1259(or.) ACL/344
  9. los quebrantadores de las eglesias
  10. 1267 (s. xiii?) ACL/471
  11. Cfr. quebrantar.
quebrantagüesos, {el}
📖: quebrantagüesos
🔤: , {el}
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 {el}
Páxaru rapaz [Ar], mayor que’l milán y con una veta ancha nes ales [VCid]. Cfr. <i class="della">quebrantar</i>(TEST)
  1. quebrantagüesos
  2. Páxaru rapaz
    • Ar], mayor que’l milán y con una veta ancha nes ales [VCid
  3. Cfr
  4. <i class="della">quebrantar</i
& frangüesu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. & <i class="della">frangüesu</i>.
quebrantamientu, el*
📖: quebrantamientu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Términu conocíu pela documentación, anque conséñase tamién na fala d’Entrambasauguas como <i class="della">quebrantamento </i>[/Eo/]. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">en</i>(TEST)
  1. quebrantamientu
  2. Términu conocíu pela documentación, anque conséñase tamién na fala d’Entrambasauguas como <i class="della">quebrantamento </i>
    • /Eo/
  3. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">en</i
razon de la iniuria de la entrada et del quebrantamiento
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">razon</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">iniuria</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">entrada</i> <i class="della">et</i> <i class="della">del</i> <i class="della">quebrantamiento</i>
1304(or.) [SIL/59] - sobre razon del quebrantamiento de la iurediçion del coto de San Bartolome 1521(or.) [SB/375]
  1. 1304(or.) SIL/59
  2. - sobre razon del quebrantamiento de la iurediçion del coto de San Bartolome
  3. 1521(or.) SB/375
Cfr. quebrantar.
quebrantancia, la
📖: quebrantancia
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">onde acuitarse deven de sacar los cuitados de las </i><i class="della">quebran-</i>(TEST)
  1. quebrantancia
  2. Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">onde acuitarse deven de sacar los cuitados de las </i><i class="della">quebran-</i
tancias s. xiii (or.) [FX/12] Cfr. quebrantar.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">tancias</i> s. xiii (or.) [FX/12] Cfr. <i class="della">quebrantar</i>.
quebrantar
📖: quebrantar
🏗️: NO
✍️: NO
<aquebrantar [Lln]. criebantar [Cl].>(TEST)
  1. quebrantar
  2. aquebrantar
    • Lln
  3. criebantar
    • Cl
Cast. quebrantar [Cl]. 2. Ablandar, madurar (aplícase de mou especial a la comida cuando va cociendo) [Lln]: Va aquebran- tando [Lln]. ///El llabiegu mal llevau dexa el cuerpu quebran- táu [CyN (Recuerdos)].
  1. 1. Cast. <i class="della">quebrantar</i> [Cl].
  2. 2. Ablandar, madurar (aplícase de mou especial a la comida cuando va cociendo) [Lln]: <i class="della">Va aquebran-</i><i class="della"> tando</i> [Lln]. ///<i class="della">El</i> <i class="della">llabiegu</i> <i class="della">mal</i> <i class="della">llevau</i> <i class="della">dexa</i> <i class="della">el</i> <i class="della">cuerpu</i> <i class="della">quebran- </i><i class="della">táu</i> [CyN (Recuerdos)].
a) crebantarunt cautos de illos scriptos s.xi(or.) [SV/102] quod si menciosus fuero de ista kausa qui uoluerit crebanta- re 1068 (s. xii) [ACL/397] ego Dominico Citiz pecto alia terra pro ssukko que krepan- tabit filio meo 1084(or.) [SV/166] si alguno de nuestros o de estrannos demudar o chrebantar quesier 1213(or.) [MSAH-V/82] si algun omne esti pletu quisier crebantar sea maldictu ye descomungadu 1229(or.) [MSAH-V/163] Petro micaeliz crebanto pannella 1242(or.) [DOSV-II/134] aquesta carta crebantar o ensayare uenir contra ella 1253(or.) [MSAH-V/274] b) aiuntese los del cotu et quebrantele las casas et los corrales 1064 (f. s. xii?) [ACL/352] Dominico Martini de Aralia e Pelai monago de Campo ca- brataron el coto [1225-1250](or.) [ACL/173] esta nostra vendicion quisiesse quebrantar ho corromper 1232(or.) [SV/193] quian sic este nostro scripto quesier quebrantar 1245(or.) [MCar-I/256] esta carta quesier quebrantar 1246(or.) [MCar-I/261] quebrante la fey ¬ el juramiento que a fecho al re s. xiii (or.) [FX/20] si dalquien esti mio fecho quisies quebrantar o corronper 1289(or.) [SB/216] Qvim quir que atemptar o quiesse quebrantar esta nuestra costiticiom (…) seam ye las manos quebrantadas et la ce- ruiz et los oyos fuera et connas entranas fuera et espargi- das por la tierra ye sea ferido de gafez (…) con el diablo [FLl (BN) 179] sy dalquien este mio fecho quisyer quebrantar ho corronper 1496(or.) [SB/370] Del verbu *crepantare fechu sol participiu de presente
  1. a) crebantarunt cautos de illos scriptos s.xi(or.)
  2. SV/102
  3. quod si menciosus fuero de ista kausa qui uoluerit crebanta- re
  4. 1068 (s. xii) ACL/397
  5. ego Dominico Citiz pecto alia terra pro ssukko que krepan- tabit filio meo
  6. 1084(or.) SV/166
  7. si alguno de nuestros o de estrannos demudar o chrebantar quesier
  8. 1213(or.) MSAH-V/82
  9. si algun omne esti pletu quisier crebantar sea maldictu ye descomungadu
  10. 1229(or.) MSAH-V/163
  11. Petro micaeliz crebanto pannella
  12. 1242(or.) DOSV-II/134
  13. aquesta carta crebantar o ensayare uenir contra ella
  14. 1253(or.) MSAH-V/274
  15. b)
  16. aiuntese los del cotu et quebrantele las casas et los corrales
  17. 1064 (f. s. xii?) ACL/352
  18. Dominico Martini de Aralia e Pelai monago de Campo ca- brataron el coto [1225-1250](or.)
  19. ACL/173
  20. esta nostra vendicion quisiesse quebrantar ho corromper
  21. 1232(or.) SV/193
  22. quian sic este nostro scripto quesier quebrantar
  23. 1245(or.) MCar-I/256
  24. esta carta quesier quebrantar
  25. 1246(or.) MCar-I/261
  26. quebrante la fey ¬ el juramiento que a fecho al re s. xiii (or.)
  27. FX/20
  28. si dalquien esti mio fecho quisies quebrantar o corronper
  29. 1289(or.) SB/216
  30. Qvim quir que atemptar o quiesse quebrantar esta nuestra costiticiom (…) seam ye las manos quebrantadas et la ce- ruiz et los oyos fuera et connas entranas fuera et espargi- das por la tierra ye sea ferido de gafez (…) con el diablo
  31. FLl (BN) 179
  32. sy dalquien este mio fecho quisyer quebrantar ho corronper
  33. 1496(or.) SB/370
  34. Del verbu *crepantare fechu sol participiu de presente
del llat. crepare con siguidores románicos (rew) ya hispánicos (deeh). Les documentaciones ufierten un averamientu al étimu (§a) y una metátesis de la líquida agrupada (§b) como se ve n’otros dominios (dcech s.v. quebrar). El verbu que- brantar lluchó, ente otro, col ast. a. britar (cfr.) a xulgar pelos contestos en que dambos apaecen ente nós pero yá de magar la Edá Media la suerte combábase favoratible al primeru. En rellación etimolóxica col verbu quebrantar citamos quebran- taderu (cfr.) que pue nominalizase; a la so vera los que co- nocemos pela documentación medieval: quebrantador (cfr.), quebrantamientu (cfr.), quebrantancia (cfr.); un exemplu como quebrantagüesos (cfr.) paez qu’ha entendese como cas- tellanismu, interpretación que favorez el fechu de que nun se conseñe namás que, curtiamente, al sur del cordal (cfr. fran- güesu). Ye posible tamién un deverbal fuerte quebrantu (cfr.) y la formación alverbial a la quebrantina (cfr.).
quebrantina
📖: quebrantina
🏗️: NO
✍️: NO
//<i class="della">A</i>(TEST)
  1. quebrantina
    • Oc
  2. <i class="della">A</i eonaviego
la quebrantina ‘percargáu (un árbol carrapelláu)’ [Oc].
  1. 1. <i class="della">la</i> <i class="della">quebrantina</i> ‘percargáu (un árbol carrapelláu)’ [Oc].
Cfr. quebrantar.
quebrantu, el
📖: quebrantu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cast. <i class="della">quebranto</i>(TEST)
  1. quebrantu
  2. Cast
  3. <i class="della">quebranto</i
[JH].
  1. 1. [JH].
Cfr. quebrantar.
quebrar
📖: quebrar
🏗️: NO
✍️: NO
<quibrar [As]. quiebrar [y Md].>(TEST)
  1. quebrar
    • Md
    • Ri
    • Sm
    • Ay
    • Tb
    • Pr
  2. quibrar
    • As
  3. quiebrar
    • y Md
Cast. quebrar, romper, frañir [Ac.Tb. Md. As]: Voi quebrate les costielles [Ac. Ri. Sm. Arm]. Romper ensin golpes [R]. Romper, estallar [Ay]. 2. Doblar, torcer [Md]. 3. Salir el sol pente la borrina [Tb]: Ta quebrando’l día [Tb]. 4. Cast. her- niar [Ac. Tb. Md]. 5. Templar un líquidu [Ri]: Quiébrame un poco esa l.liche [Ri]. 6. Tener una esboladrura (sic) [Ri]. //-se ‘herniase’ [Tb. Sm. Md. Pr. Tox. Arm]. ‘entamar a relaxase los güesos de la parte d’atrás de la vaca pa parir [Tb. Tox]: La vaca mouca quebróuse [Tb]. ///Al probe hasta la cuachada- l.ly quiebra los dientes [Sm].
  1. 1. Cast. <i class="della">quebrar</i>, romper, frañir [Ac.Tb. Md. As]: <i class="della">Voi quebrate </i><i class="della">les</i> <i class="della">costielles</i> [Ac. Ri. Sm. Arm]. Romper ensin golpes [R]. Romper, estallar [Ay].
  2. 2. Doblar, torcer [Md].
  3. 3. Salir el sol pente la borrina [Tb]: <i class="della">Ta quebrando’l día </i>[Tb].
  4. 4. Cast. <i class="della">her- niar</i> [Ac. Tb. Md].
  5. 5. Templar un líquidu [Ri]: <i class="della">Quiébrame</i> <i class="della">un </i><i class="della">poco esa l.liche </i>[Ri].
  6. 6. Tener una <i class="della">esboladrura </i>(<i class="della">sic</i>) [Ri]. //-<i class="della">se</i> ‘herniase’ [Tb. Sm. Md. Pr. Tox. Arm]. ‘entamar a relaxase los güesos de la parte d’atrás de la vaca pa parir [Tb. Tox]: <i class="della">La vaca mouca quebróuse </i>[Tb]. ///<i class="della">Al probe hasta la cuachada- </i><i class="della">l.ly</i> <i class="della">quiebra</i> <i class="della">los</i> <i class="della">dientes</i> [Sm].
que llos seellos destas cartas cayan o quiebren que las car- tas 1282 [DCO-V/133]
quiebrenllos los ollos enna fronte que_non vean el sol quan- do se levanta 1298(or.) [SB/226] el qui lo acrevo deve gardar los pennos s. xiii (or.) [FX/192] desfaçer nin quebrar nin pasar nin yr contra ello nin nos lamar_a_enganno 1451(or.) [SB/348]
  1. que llos seellos destas cartas cayan o quiebren que las car- tas
  2. 1282 DCO-V/133

  3. quiebrenllos los ollos enna fronte que_non vean el sol quan- do se levanta
  4. 1298(or.) SB/226
  5. el qui lo acrevo deve gardar los pennos s. xiii (or.)
  6. FX/192
  7. desfaçer nin quebrar nin pasar nin yr contra ello nin nos lamar_a_enganno
  8. 1451(or.) SB/348
Del llat. crepāre ‘cruxir’, ’estopar’, ‘frayar’ (em), voz panro- mánica (rew) ya panhispánica (deeh), con metátesis seronda de r, non enantes de la dómina activa de palatalización de ce-, siguió ast. quebrar (d’u se fexo’l compuestu resquebrar col deverbal resquiebru y resquiebra, con derivaos). Los nomes tanto quiebra (cfr.), como quebrada (cfr.) han tenese por deverbales de quebrar, el primeru d’ellos influyíu nel so vocalismu tónicu pola analoxía de les formes diptongaes del paradigma verbal. Niciu d’un supuestu participiu fuerte con suf. abondativu sedría ast. quebrosu, a, o (cfr.). Pero xunto al verbu quebrar caltúvose ensin metátesis otra variante crebar (FX/192) responsable del participiu fuerte, con sonorización de c-, del ast. grebu, a, o (cghla 203) en referencia inicial a daqué que se quebraba (el trigu, les espigues) en trozos gran- des frente a lo que se frayaba o molía más fino. Sol participiu de presente de crepare féxose’l verbu quebrantar (cfr.).
quebráu, ada, ao
📖: quebráu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
<+quebréu [Ay].>(TEST)
  1. quebráu
    • Rs
    • Pa
    • Qu
    • Sm
    • Lln
    • Tb
    • Ll
  2. quebréu metafonía
    • Ay
Cast. herniado [Rs. Pa. Ay. Qu]. 2. Partíu [Pa]. 3. Cuesto, em- pruno, torcío (un terrén) [Sm]. 4. Agotáu, acabáu, trabayáu [Lln]. //Agua quebrada ‘agua templao’ [Tb]. ‘agua ensin bon sabor por tar llargu tiempu en llugar non frescu’ [Tox]. //Agua quebrao ‘agua templao’ [Ll]. //D’aguas quebradas ‘con de- lles vertientes (el teyáu)’ [Tb]. //Salir de quebraos ‘salir al revés’ [Os]. //A los probes las cuentas-yos salen con quebraos ‘les cuentes de los probes siempre salen al revés porque nunca llega’l dineru’ [Lln].
  1. 1. Cast. <i class="della">herniado </i>[Rs. Pa. Ay. Qu].
  2. 2. Partíu [Pa].
  3. 3. Cuesto, em- pruno, torcío (un terrén) [Sm].
  4. 4. Agotáu, acabáu, trabayáu [Lln]. //<i class="della">Agua</i> <i class="della">quebrada</i> ‘agua templao’ [Tb]. ‘agua ensin bon sabor por tar llargu tiempu en llugar non frescu’ [Tox]. //<i class="della">Agua</i><i class="della"> quebrao </i>‘agua templao’ [Ll]. //<i class="della">D’aguas quebradas </i>‘con de- lles vertientes (el teyáu)’ [Tb]. //<i class="della">Salir</i> <i class="della">de</i> <i class="della">quebraos</i> ‘salir al revés’ [Os]. //<i class="della">A</i> <i class="della">los probes las cuentas-yos salen con quebraos</i> ‘les cuentes de los probes siempre salen al revés porque nunca llega’l dineru’ [Lln].
por las penintençias quebradas e por otras cosas que lo reço 1412 (t. 1417) [SP-III/189] Pp. de quebrar (
  1. por las penintençias quebradas e por otras cosas que lo reço
  2. 1412 (t. 1417) SP-III/189
  3. Pp. de quebrar (
cfr.). El femenín nominalizáu ye responsable del ast. quebrada (cfr.).
quebraya, la
📖: quebraya
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Cast. <i class="della">quebraja</i>(TEST)
  1. quebraya
  2. Cast
  3. <i class="della">quebraja</i
[JH].
  1. 1. [JH].
Formación diminutivo-despeutiva en -acula dende’l partici- piu fuerte de crepare > quebrar, *quebra. D’ellí surdió’l ver- bu quebrayar (cfr.) y l’amestáu desquebrayar (cfr.). Tamién l’ax. abondativu en -ōsus, quebrayosu (cfr.) anque quebraya, quebrayar y quebrayosu tienen namái la so única documenta- ción nel siempre adautador Junquera Huergo. Ye por eso polo que duldamos de l’autoctonía asturiana de quebraya y familia pues podría entendese como adautación global del castella- nismu según les pautes de JH nel so diccionariu.
quebrayar
📖: quebrayar
🏗️: NO
✍️: NO
Cast. <i class="della">quebrajar</i>(TEST)
  1. quebrayar
  2. Cast
  3. <i class="della">quebrajar</i
[JH].
  1. 1. [JH].
Cfr. quebraya.
quebrayosu, a, o
📖: quebrayosu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
</b>Cast. <i class="della">quebrajoso</i>(TEST)
  1. quebrayosu
  2. /b>Cast
  3. <i class="della">quebrajoso</i
[JH].
  1. 1. [JH].
Cfr. quebraya.
quebrosu, a, o
📖: quebrosu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
(TEST)
  1. quebrosu
Pindio y arispio, con munchos cortes (el terrén) [Co (Topo- nimia 115)]. Cfr. quebrar.
  1. Pindio y arispio, con munchos cortes (el terrén) [Co (Topo- nimia 115)].
  2. Co (Topo- nimia 115)
  3. Cfr. quebrar.
quechi
📖: quechi
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. quechi
Voz pa llamar a la cabra [Ni (Oc)]. Posible voz frutu d’un compuestu, con un primer elementu ¡qué! pa llamar l’atención y un segundu cola supresión de la última sílaba de chi(va).
  1. Voz pa llamar a la cabra [Ni (Oc)].
  2. Ni (Oc)
  3. Posible voz frutu d’un compuestu, con un primer elementu
  4. ¡qué! pa llamar l’atención y un segundu cola supresión de la última sílaba de chi(va).
queda, la
📖: queda
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident>Xuegu de neños [Ac. Ay. Ri] nel qu’ún d’ellos cuerre detrás d’otros fasta alcanzalos tocando a dalgún; al llogralo diz: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">¡Queda!</i>(TEST)
  1. queda
    • Llu
    • Xx
  2. ident class="della" level="1"></ident>Xuegu de neños [Ac. Ay. Ri] nel qu’ún d’ellos cuerre detrás d’otros fasta alcanzalos tocando a dalgún; al llogralo diz: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">¡Queda!</i
y, entós, el tocáu pasa a escorrer a los demás [Llu. Xx].
  1. 1. y, entós, el tocáu pasa a escorrer a los demás [Llu. Xx].
aquel que demando de queda l’altre d’ entrega si arrancar’ per pesquisitio s. xii [FA/129] faga escrevir por el dicho escrivano a la ora de la queda [1377-1389] [DCO-III/572] - El corazon de dientro non da queda [HyL 30] Formación nominal motivada pola voz ¡queda!, imperativu del verbu quedar, emplegada como fórmula d’alvertencia nel xuegu. Tamién, dacuando, pue ser un deverbal de quedar (cfr.).
  1. aquel que demando de queda l’altre d’ entrega si arrancar’ per pesquisitio s. xii
  2. FA/129
  3. faga escrevir por el dicho escrivano a la ora de la queda [1377-1389]
  4. DCO-III/572
  5. - El corazon de dientro non da queda
  6. HyL 30
  7. Formación nominal motivada pola voz ¡queda!, imperativu del verbu quedar, emplegada como fórmula d’alvertencia nel xuegu. Tamién, dacuando, pue ser un deverbal de quedar (cfr.).
quedada, la
📖: quedada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><quedaa [JH].>(TEST)
  1. quedada
    • Vd
  2. ident class="della" level="1"></ident><quedaa
    • JH
Cast. quedada [JH]. Quietú, bonanza [Vd]: Hai una quedada de mar que da gusto vela [Vd]. 2. Fola mansa, llueu de delles braves, qu’aprovechen {los marineros} pa salir a la mar o pa entrar en puertu [Vd].
  1. 1. Cast. <i class="della">quedada</i> [JH]. Quietú, bonanza [Vd]: <i class="della">Hai</i> <i class="della">una</i> <i class="della">quedada de</i> <i class="della">mar</i> <i class="della">que</i> <i class="della">da</i> <i class="della">gusto</i> <i class="della">vela</i> [Vd].
  2. 2. Fola mansa, llueu de delles braves, qu’aprovechen {los marineros} pa salir a la mar o pa entrar en puertu [Vd].
Deverbal de quedar (cfr.) dende un participiu débil.
  1. Deverbal de quedar (cfr.) dende un participiu débil.
quedar
📖: quedar
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><quear [y Cl. Ay].>(TEST)
  1. quedar
    • Lln
    • Llg
    • Tb
    • Sm
    • Ri
    • Sr
  2. ident class="della" level="1"></ident><quear
    • y Cl
    • Ay
Cast. quedar [Lln. Cl. Ac. Llg. Ay. Tb. Sm. PSil]. Perma- necer [Cl], sosistir [Ay]. Dexar [Cl]. Durar nun sitiu [Ri]. //Deixar quedar ‘dexar en paz a daquién’ [Tb. Sm. PSil (dexare quedar)]: Déixame quedar a mí ya déixalu quedar a él [Tb]. ‘dexar una cosa como ta’ [Tb. Sm]. //Quedar cañuelu ‘perdelo too nel xuegu’ [Sr]. //Quedar en ‘pautase pa daqué’ [Llg. Tb]. //Quedar en ‘desmeyorar físicamente [Tb] en pocu tiempu’ [Llg]. //Quedar nuna ‘quedar d’acuerdu, pautar daqué’ [Ac]. //Quedase como un paxarín ‘dormir atroncáu’ [PSil]. ‘morrer como si se durmiera’ [PSil]. //Quedase’l ven- tu ‘parar l’aire’ [Tox. /Mánt/].
  1. 1. Cast. <i class="della">quedar</i> [Lln. Cl. Ac. Llg. Ay. Tb. Sm. PSil]. Perma- necer [Cl], sosistir [Ay]. Dexar [Cl]. Durar nun sitiu [Ri]. //<i class="della">Deixar</i> <i class="della">quedar</i> ‘dexar en paz a daquién’ [Tb. Sm. PSil (<i class="della">dexare quedar</i>)]: <i class="della">Déixame quedar a mí ya déixalu quedar a él</i> [Tb]. ‘dexar una cosa como ta’ [Tb. Sm]. //<i class="della">Quedar</i> <i class="della">cañuelu </i>‘perdelo too nel xuegu’ [Sr]. //<i class="della">Quedar en </i>‘pautase pa daqué’ [Llg. Tb]. //<i class="della">Quedar</i> <i class="della">en</i> <i class="della">ná</i> ‘desmeyorar físicamente [Tb] en pocu tiempu’ [Llg]. //<i class="della">Quedar</i> <i class="della">nuna</i> ‘quedar d’acuerdu, pautar daqué’ [Ac]. //<i class="della">Quedase como un paxarín </i>‘dormir atroncáu’ [PSil]. ‘morrer como si se durmiera’ [PSil]. //<i class="della">Quedase’l ven- </i><i class="della">tu</i> ‘parar l’aire’ [Tox. /Mánt/].
2. Pautase en daqué [Ri. Tb]: Quedóu de tar a las doce ya nun vieno [Tb]. 3. Ser el que tien que rescatase a sí mesmu tocando a otru compañeru nel xuegu de la queda [Ri]. 4. Fal- tar (un tiempu) [Ac. Tb. PSil]: Nun queden tres meses [Ac]. //-se ‘quedar’ [Xral]. ‘permanecer’ [Pa]. ‘morrer sele’ [Ri. Tb. Tox. /Mánt/]: Ya quedóuse, ensin dicir un res [Tb]. ‘mo- rrer’ [Cl. Pa. Tb. Pr]. ‘tapar los güeyos mentanto s’escuenden los otros (en dellos xuegos d’escondese)’ [Tb]. ‘tar ensin mo- vese (y colos güeyos tapaos) mentanto s’escuenden los de- más nel xuegu del escondite pa llueu buscalos’ [Ri]. ‘facer el papel de contrariu en dellos xuegos’ [Lln]. ‘facer el papel de víctima en dellos xuegos’ [Xx]. ‘callar’ [Cl]. ‘escaecese’[Cl]. quedaronse de prindar fata que el obispo fu a la corte 1270(or.) [ACL-VIII/24] testamentario e cabeçero que quede de Mayor Rodriguez muller que foe 1471(or.) [VC-II/244] los otros castannedos quedaron fuera desta pesquisa 1482(or.) [SP-IV/227] me pertenesce e quedo por troco e herencia de Catalina Fer- nandez 1492(or.) [MSMV/477] quedando un anno por cabar e otro por podar 1495(or.) [VC-II/358] segun esta cerrado con un sieto y queda amojonado 1551 (c. xviii) [SVPV/144]; 1563 (c. xviii) [SVPV/123] otra parte del suco donde quedan dos mojones en el mismo suco 1551 (c. xviii) [SVPV/143] queda por afenso juntamente un reborio que esta en el Cue- to 1563 (c. xviii) [SVPV/124] queda un mojon en ello junto a una carcoba 1563 (c. xviii) [SVPV/124] Échola al cavallo hasta que de él se quede. Quedose. Y aún después retoña. ¿Qué haré? –Buélvola a servir del pollino [Grangerías xviii: 882] mandó que ñon quedás dalgún lletrado/en Caldeya que ñon chas so medida/para sacallo de tantos cuidados,/o si ñon, morir todos enforcados [BAúxa, Sueños (Poesíes 77-80)] Del verbu llat. qu(i)etare, fechu dende quietus, participiu que quiēscere ‘descansar’ (em), y con otres manifestaciones romá- niques (rew) ya hispániques (dcech s.v. quedo). En rellación etimolóxica ta l’ast. aquedar (
  1. 2. Pautase en daqué [Ri. Tb]: Quedóu de tar a las doce ya nun vieno [Tb]. 3. Ser el que tien que rescatase a sí mesmu tocando a otru compañeru nel xuegu de la queda [Ri]. 4. Fal- tar (un tiempu) [Ac. Tb. PSil]: Nun queden tres meses [Ac].
  2. Ac
  3. //-se ‘quedar’ [Xral]. ‘permanecer’ [Pa]. ‘morrer sele’ [Ri. Tb. Tox. /Mánt/]: Ya quedóuse, ensin dicir un res [Tb]. ‘mo- rrer’ [Cl. Pa. Tb. Pr]. ‘tapar los güeyos mentanto s’escuenden los otros (en dellos xuegos d’escondese)’ [Tb]. ‘tar ensin mo- vese (y colos güeyos tapaos) mentanto s’escuenden los de- más nel xuegu del escondite pa llueu buscalos’ [Ri]. ‘facer el papel de contrariu en dellos xuegos’ [Lln]. ‘facer el papel de víctima en dellos xuegos’ [Xx]. ‘callar’ [Cl]. ‘escaecese’[Cl].
  4. Cl
  5. quedaronse de prindar fata que el obispo fu a la corte
  6. 1270(or.) ACL-VIII/24
  7. testamentario e cabeçero que quede de Mayor Rodriguez muller que foe
  8. 1471(or.) VC-II/244
  9. los otros castannedos quedaron fuera desta pesquisa
  10. 1482(or.) SP-IV/227
  11. me pertenesce e quedo por troco e herencia de Catalina Fer- nandez
  12. 1492(or.) MSMV/477
  13. quedando un anno por cabar e otro por podar
  14. 1495(or.) VC-II/358
  15. segun esta cerrado con un sieto y queda amojonado 1551 (c. xviii) [SVPV/144];
  16. 1563 (c. xviii) SVPV/123
  17. otra parte del suco donde quedan dos mojones en el mismo suco
  18. 1551 (c. xviii) SVPV/143
  19. queda por afenso juntamente un reborio que esta en el Cue- to
  20. 1563 (c. xviii) SVPV/124
  21. queda un mojon en ello junto a una carcoba
  22. 1563 (c. xviii) SVPV/124
  23. Échola al cavallo hasta que de él se quede. Quedose. Y aún después retoña. ¿Qué haré? –Buélvola a servir del pollino
  24. Grangerías xviii: 882
  25. mandó que ñon quedás dalgún lletrado/en Caldeya que ñon chas so medida/para sacallo de tantos cuidados,/o si ñon, morir todos enforcados
  26. BAúxa, Sueños (Poesíes 77-80)
  27. Del verbu llat. qu(i)etare, fechu dende quietus, participiu que quiēscere ‘descansar’ (em), y con otres manifestaciones romá- niques (rew) ya hispániques (dcech s.v. quedo). En rellación etimolóxica ta l’ast. aquedar (
cfr.) y requedar (cfr.), intran- sitivos como quedar. (Namái en falantes percastellanizaos puen vese construcciones transitives del tipu *me lo quedo, etc. ayenes perdafechu al asturianu).
quedáu, ada, ao
📖: quedáu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
+quedéu [Ri].>(TEST)
  1. quedáu
    • Sr
    • Tb
    • Md
    • Lln
  2. quedéu metafonía
    • Ri
Retraíu, apocáu [Sr. Tb. Md]: Ye un neñu un poco quedáu [Sr]. 2. Decayíu, ensin fuerces [Lln (S)]. 3. Tranquila (la mar) [Lln]: Mar quedada [Lln]. //Ser quedéu ‘ser tímidu’ [Ri].
  1. 1. Retraíu, apocáu [Sr. Tb. Md]: <i class="della">Ye</i> <i class="della">un</i> <i class="della">neñu</i> <i class="della">un</i> <i class="della">poco</i> <i class="della">quedáu </i>[Sr].
  2. 2. Decayíu, ensin fuerces [Lln (S)].
  3. 3. Tranquila (la mar) [Lln]: <i class="della">Mar</i> <i class="della">quedada</i> [Lln]. //<i class="della">Ser</i> <i class="della">quedéu</i> ‘ser tímidu’ [Ri].
Pp. de quedar.
quedáu, el
📖: quedáu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Bolu que s’alluga más cerca del bichi [Cg]. Deverbal del participiu débil de <i class="della">quedar</i>(TEST)
  1. quedáu
  2. Bolu que s’alluga más cerca del bichi
    • Cg
  3. Deverbal del participiu débil de <i class="della">quedar</i
(cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.).
quedicu, a, o*
📖: quedicu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
Tranquilu, paráu. <ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">Tente</i>(TEST)
  1. quedicu
  2. Tranquilu, paráu
  3. <ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">Tente</i
quedicos tus bueyes en casa [Grangerías xviii a. 1712]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">quedicos</i> <i class="della">tus</i> <i class="della">bueyes</i> <i class="della">en</i> <i class="della">casa</i> [Grangerías xviii a. 1712]
Dim. de quedu, a, o (cfr.).
quedín, ina, ino
📖: quedín
🔤: , ina, ino
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 ina,, ino
Quedu, quietín [Tb]. Dim. de <i class="della">quedu,</i>(TEST)
  1. quedín
  2. Quedu, quietín
    • Tb
  3. Dim
  4. de <i class="della">quedu,</i
a, o (cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i> (cfr.).
quediquino*
📖: quediquino*
🏗️: SI
✍️: NO
<quidiquín [JH].>(TEST)
  1. quediquino*
  2. quidiquín
    • JH
Quedamente [JH].
  1. 1. Quedamente [JH].
Dim. de quedu, a, o (→ quedicu quediquín).
quedón, ona
📖: quedón
🔤: , ona
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
<queón/queona [Sr].>(TEST)
  1. quedón
  2. queón/queona
    • Sr
Que queda nun sitiu determináu aguardando que los demás s’alloñen pa correr llueu tres d’ellos y pescalos si se puede (nun xuegu de neños) [Paredes (Cv)].
  1. 1. Que queda nun sitiu determináu aguardando que los demás s’alloñen pa correr llueu tres d’ellos y pescalos si se puede (nun xuegu de neños) [Paredes (Cv)].
2. Fácil al xuegu amo- rosiegu [Sr]: Ye mui queona [Sr]. 3. Amigu de dase importan- cia tomando’l pelo a otru [Sr]. Aum. de quedu, a, o (cfr.).
quedu, a, o
📖: quedu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<queo [Ay].>(TEST)
  1. quedu
    • Md
  2. queo
    • Ay
Quietu, paráu [Md]. 2. Vieyu [Ay]: Yá anda queo [Ay]. 3. En- sin ruíu [Ay]: ¡Qué queo lo fexo! [Ay].
  1. 1. Quietu, paráu [Md].
  2. 2. Vieyu [Ay]: <i class="della">Yá anda queo </i>[Ay].
  3. 3. En- sin ruíu [Ay]: <i class="della">¡Qué</i> <i class="della">queo</i> <i class="della">lo</i> <i class="della">fexo!</i> [Ay].
Ella cobarde y triste estuvo queda [HyL 30] dixe quedo [Xuan García (1666 ó 1667: 160)] Ñon se estevo Daniel quido un istante/ansí que lla llicén- cia-y fo dada [BAúxa, Sueños (Poesíes 105-112)] quedellín [Grangerías xviii]
  1. Ella cobarde y triste estuvo queda
  2. HyL 30
  3. dixe quedo
  4. Xuan García (1666 ó 1667: 160)
  5. Ñon se estevo Daniel quido un istante/ansí que lla llicén- cia-y fo dada
  6. BAúxa, Sueños (Poesíes 105-112)
  7. quedellín
  8. Grangerías xviii
Del llat. qu(i)ētus, -a, -um participiu del verbu quiēscere ‘des- cansar’ (em), con continuadores románicos (rew; dcech s.v. quedo). En realidá ast. quedu podemos consideralu un dever- bal de quedar (García Arias 2010b) con un diminutivu quedín (cfr.) y quedicu (cfr.), ésti con una nueva incrementación que- diquín (cfr.) con un neutru quediquino tamién d’usu alverbial. Un aum. ye quedón (cfr.). N’Ayer queo paez responder a usos alverbiales. L’ast. quietu, a, o (cfr.) ye un cultismu lo mesmo que’l compuestu inquietu, a, o (cfr.) que tamién podría tenese por castellanismu.
quefer, el
📖: quefer
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cast. <i class="della">quehacer,</i>(TEST)
  1. quefer
  2. Cast
  3. <i class="della">quehacer,</i
faena [Pzu], llabor [/Mánt/].
  1. 1. <i class="della">faena</i> [Pzu], llabor [/Mánt/].
D’una amestanza del pronome qué col infinitivu verbal fer (variante de facer).
queiriña, la
📖: queiriña
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Planta de la familia del berezu (ye pequeña, con cañes lle- ñoses) [Oc (= <i class="della">queirueta</i>(TEST)
  1. queiriña
  2. Planta de la familia del berezu (ye pequeña, con cañes lle- ñoses) [Oc (= <i class="della">queirueta</i
en Monesteriu (Cn) = gueireña = greña)].
  1. 1. en Monesteriu (Cn) = gueireña = greña)].
Cfr. cairiña.
queisar
📖: queisar
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. queisar
    • An
    • Cv
Nun llograr el xugador que la bola algame la llinia señalada, el flexe, pa que tenga valor la xugada (nel xuegu los bolos) [An. Cv]. 2. Afloxar nuna aición entamada con puxu [Cv]. Cfr. casar 2.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Nun llograr el xugador que la bola algame la llinia señalada, el <i class="della">flexe</i>, pa que tenga valor la xugada (nel xuegu los bolos) [An. Cv].
  3. 2. Afloxar nuna aición entamada con puxu [Cv]. Cfr. <i class="della">casar 2</i>.
queixu, el
📖: queixu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cfr. <i class="della">quesu,</i><i class="della">(TEST)
  1. queixu
  2. Cfr
  3. <i class="della">quesu,</i><i class="della"
el.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. el.</i>
quelme, el
📖: quelme
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<quielme [Vd].>(TEST)
  1. quelme
    • Cg
    • Lln
  2. quielme
    • Vd
Pexe, especie de lija [Cg]. Pexe selaciu, asemeyáu a la mielga (sic) pero mayor [Vd]. //Quelme de torruyu ‘alimentu rella- cionáu cola matanza [Lln].
  1. 1. Pexe, especie de <i class="della">lija</i> [Cg]. Pexe selaciu, asemeyáu a la <i class="della">mielga </i>(<i class="della">sic</i>) pero mayor [Vd]. //<i class="della">Quelme de torruyu </i>‘alimentu rella- cionáu cola matanza [Lln].
**
quema, la
📖: quema
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<queima [Tb. Sm. Pzu. y Pr. Tox. Cv. Oc. /Mánt. Eo/].>(TEST)
  1. quema
    • Lln
    • Llg
    • Ay
    • Pr
    • Xx
  2. queima
    • Tb
    • Sm
    • Pzu
    • y Pr
    • Tox
    • Cv
    • Oc
    • /Mánt
    • Eo/
Foguera, fueu, incendiu [Lln. Ac. Llg. Ay. Tb. Sm. Pzu. Pr. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. VCid]: Los antiguos a lo que más mieu teníin yera a les quemes [Llg]. Aición y efeutu de quemase un monte [Cv]. //Caer en quema ‘cayer fuera del cabu de la raya la moneda llanzada (en dellos xuegos de chapes)’ [Xx]. //Fuxir de lla quema ‘cast. huir de la quema’ [JH].
  1. 1. Foguera, fueu, incendiu [Lln. Ac. Llg. Ay. Tb. Sm. Pzu. Pr. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. VCid]: <i class="della">Los antiguos a lo que más mieu </i><i class="della">teníin yera</i> <i class="della">a</i> <i class="della">les</i> <i class="della">quemes</i> [Llg]. Aición y efeutu de quemase un monte [Cv]. //<i class="della">Caer</i> <i class="della">en quema</i> ‘cayer fuera del cabu de la raya la moneda llanzada (en dellos xuegos de chapes)’ [Xx]. //<i class="della">Fuxir</i> <i class="della">de</i> <i class="della">lla</i> <i class="della">quema</i> ‘cast. <i class="della">huir</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">quema’</i> [JH].
a) por grant danno de quema que acaecio en la uilla 1238 (c.) [MSAH-V/220] si quema de fuego sobrello uenier que quemen a quien lo fezier 1274 [Ordenances/47] de las quemas ¬ de los quemadores s. xiii (or.) [FX/4]; [FX/265] per fierro o per quemas s. xiii (or.) [FX/24] salvar todas suas cosas de quema o de agua o de enemigos s. xiii (or.) [FX/189] devemos mantener de techo ... salvo de caeda e de quema 1334(or.) [SP-II/111] de ynzienço e de fornagie e de caeda e de quema 1336(or.) [SP-II/141] ante que quemasen las que y estavan desta quema 1354(or.) [SP-II/314] acaesçiendo quema otra vegada en las dichas casas que ave- des a fazer 1354(or.) [SP-II/314] de lo perder por furto o por robo o por quema 1367 [AAA/150] todos los yerros e muertes e querellas e quexumes e quemas e robos e juramentos e acosaçiones e demandas 1386 [CDA/372] b) afuera de la mi parte de la huerta cayma que yo he 1470(or.) [VC-II/213] Deverbal de quemar (cfr.), dende’l participiu fuerte. Frente a ello queimadaquemada (cfr.), continuadora del participiu débil.
  1. a) por grant danno de quema que acaecio en la uilla
  2. 1238 (c.) MSAH-V/220
  3. si quema de fuego sobrello uenier que quemen a quien lo fezier
  4. 1274 Ordenances/47
  5. de las quemas ¬ de los quemadores s. xiii (or.) [FX/4];
  6. FX/265
  7. per fierro o per quemas s. xiii (or.)
  8. FX/24
  9. salvar todas suas cosas de quema o de agua o de enemigos s. xiii (or.)
  10. FX/189
  11. devemos mantener de techo ... salvo de caeda e de quema
  12. 1334(or.) SP-II/111
  13. de ynzienço e de fornagie e de caeda e de quema
  14. 1336(or.) SP-II/141
  15. ante que quemasen las que y estavan desta quema
  16. 1354(or.) SP-II/314
  17. acaesçiendo quema otra vegada en las dichas casas que ave- des a fazer
  18. 1354(or.) SP-II/314
  19. de lo perder por furto o por robo o por quema
  20. 1367 AAA/150
  21. todos los yerros e muertes e querellas e quexumes e quemas e robos e juramentos e acosaçiones e demandas
  22. 1386 CDA/372
  23. b) afuera de la mi parte de la huerta cayma que yo he
  24. 1470(or.) VC-II/213
  25. Deverbal de quemar (cfr.), dende’l participiu fuerte. Frente a ello queimadaquemada (cfr.), continuadora del participiu débil.
quemada, la
📖: quemada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><queimada [Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. Cv. Tox. Oc. /Eo/. Vg]. quemá [Ca].>(TEST)
  1. quemada
  2. ident class="della" level="1"></ident><queimada
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Pzu
    • PSil
    • Cv
    • Tox
    • Oc
    • /Eo/
    • Vg
  3. quemá
    • Ca
Aición y efeutu de quemar [Sm. Pzu. Tox. Oc] o quemase una estaya del monte [Cv]: ¡Vaya queimada! [Oc]. Aición de quemar [Md]. Incendiu [Tb. Md. Tox. /Eo/]. 2. Porción de terrén quemao pol fueu [Lln. Ca. PSil. Vg]. Gran superficie quemada [Tb. Md]. Estaya del monte consumida en parte o too pol fueu [Cv]. 3. Bebida caliente d’aguardiente que se fai arder [Pzu]. Deverbal del participiu débil de quemar (cfr.). Con asitia- mientu toponímicu (ta 660; tt 140).
  1. Aición y efeutu de quemar [Sm. Pzu. Tox. Oc] o quemase una estaya del monte [Cv]: ¡Vaya queimada! [Oc]. Aición de quemar [Md]. Incendiu [Tb. Md. Tox. /Eo/]. 2. Porción de terrén quemao pol fueu [Lln. Ca. PSil. Vg]. Gran superficie quemada [Tb. Md]. Estaya del monte consumida en parte o too pol fueu [Cv]. 3. Bebida caliente d’aguardiente que se fai arder [Pzu].
  2. Pzu
  3. Deverbal del participiu débil de quemar (cfr.). Con asitia- mientu toponímicu (ta 660; tt 140).
quemaderu, el*
📖: quemaderu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><queimadeiru [Md. Pzu].>(TEST)
  1. quemaderu
  2. ident class="della" level="1"></ident><queimadeiru
    • Md
    • Pzu
Cast. quemadero [Pzu. Md]. Cfr. quemáu, ada, ao.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">quemadero</i> [Pzu. Md]. Cfr. <i class="della">quemáu,</i> <i class="della">ada,</i> <i class="della">ao</i>.
quemadín, el
📖: quemadín
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Maíz verde que se cura na cocina [Os]. Dim. de <i class="della">quemáu</i>(TEST)
  1. quemadín
  2. ident class="della" level="1"></ident>Maíz verde que se cura na cocina
    • Os
  3. Dim
  4. de <i class="della">quemáu</i
(cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.).
quemadina, la
📖: quemadina
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident>Cenices que se faen quemando los tapinos y les sos raíces, que son abonu especial pa tubérculos y árboles [R]. <ident class="della" level="1"></ident>Dim. de <i class="della">quemada</i>(TEST)
  1. quemadina
  2. ident class="della" level="1"></ident>Cenices que se faen quemando los tapinos y les sos raíces, que son abonu especial pa tubérculos y árboles
    • R
  3. <ident class="della" level="1"></ident>Dim
  4. de <i class="della">quemada</i
(cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.).

los quemadores de las casas 1267 (s. xiii?) [ACL/471] de las quemas ¬ de los quemadores s. xiii (or.) [FX/4]; [FX/265] D’una formación fecha siguiendo’l modelu

  1. los quemadores de las casas
  2. 1267 (s. xiii?) ACL/471
  3. de las quemas ¬ de los quemadores s. xiii (or.) [FX/4];
  4. FX/265
  5. D’una formación fecha siguiendo’l modelu
del llat. cremātor, -oris (em). Con usu ax. tenemos ast. quemador, ora (cfr.). Una formación paralela a quemador ye l’ast. quemadoriu (cfr.) an- que con sufixu destremáu.
quemadoriu, el*
📖: quemadoriu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<queimadoriu [Md].>(TEST)
  1. quemadoriu
  2. queimadoriu
    • Md
Sitiu onde se quema daqué o que ta especialmente acotáu pa quemar [Md].
  1. 1. Sitiu onde se quema daqué o que ta especialmente acotáu pa quemar [Md].
Cfr. quemador, el.
quemadura, la*
📖: quemadura
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<queimadura [Tb. Sm. Pzu. PSil. An. Pr. Cv. Tox. Oc. /Eo/]. quemaúra [Sr. Ca. Mo (llaa 28). Ay. Ri].>(TEST)
  1. quemadura
    • Mo
  2. queimadura
    • Tb
    • Sm
    • Pzu
    • PSil
    • An
    • Pr
    • Cv
    • Tox
    • Oc
    • /Eo/
  3. quemaúra
    • Sr
    • Ca
    • Mo (llaa 28)
    • Ay
    • Ri
Amburadura [Sr. Ca. Ri. Tb. Sm. Pzu. PSil. An. Pr. Cv. Tox. Oc. /Eo/]. //Quemaúra culiebra Arum italicum, aru’ [Mo (llaa 28)]. Cfr. quemáu, ada, ao.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Amburadura [Sr. Ca. Ri. Tb. Sm. Pzu. PSil. An. Pr. Cv. Tox. Oc. /Eo/]. //<i class="della">Quemaúra culiebra </i>‘<i class="della">Arum italicum</i>, aru’ [Mo (llaa 28)]. Cfr. <i class="della">quemáu,</i> <i class="della">ada,</i> <i class="della">ao</i>.
quemar
📖: quemar
🏗️: NO
✍️: NO
<queimar [Qu. Tb. Sm. Bab. PSil. As. An. y Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. Mar. Vg. Tor]. caimar [As].>(TEST)
  1. quemar
    • Lln
    • Bi
    • Ay
    • Ri
    • Pr
  2. queimar
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Bab
    • PSil
    • As
    • An
    • y Pr
    • Sl
    • Cv
    • Vd
    • Tox
    • Oc
    • /Eo
    • Mánt/
    • Mar
    • Vg
    • Tor
  3. caimar
    • As
Cast. quemar {y facer quemar} [Lln (S). Ac. Bi. Ay. Ri. Qu. Tb. Sm. Bab. PSil. As. An. Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. Mar. Vg. Mar. Tor]: La casa queima [Tb]: El nenu queimóu la casa [Tb]: Ta queimando’l castañéu [Tb]: A ver si queimas el faéu o queima’l nenu por nun lu curiar [Tb]. 2. Estrozar (el frutu, el pastu, un árbol) pol munchu fríu [Tb. PSil]: Las mazanas queimanon en prau polas xeladas [Tb]. //-se ‘cansase’ [Ay]. //A quemafuegu (sic) dizse p’aponderar la carestía d’una cosa [Lln]. //Queimar adulces ‘quemar ensin facer llama’ [Oc]. //Quemar el cestu ‘dase por vencíu’ [JS]. //Queimar la sangre ‘causar disgustos, esmolimientos’ [Sm]. ///Agua d’Ascensión queima como tizón [Dg (LC)].
  1. 1. Cast. <i class="della">quemar </i>{y facer quemar} [Lln (S). Ac. Bi. Ay. Ri. Qu. Tb. Sm. Bab. PSil. As. An. Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. Mar. Vg. Mar. Tor]: <i class="della">La</i> <i class="della">casa</i> <i class="della">queima</i> [Tb]: <i class="della">El</i> <i class="della">nenu </i><i class="della">queimóu la casa </i>[Tb]: <i class="della">Ta queimando’l castañéu </i>[Tb]: <i class="della">A ver </i><i class="della">si</i> <i class="della">queimas</i> <i class="della">el</i> <i class="della">faéu</i> <i class="della">o</i> <i class="della">queima’l</i> <i class="della">nenu</i> <i class="della">por</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">lu</i> <i class="della">curiar</i> [Tb].
  2. 2. Estrozar (el frutu, el pastu, un árbol) pol munchu fríu [Tb. PSil]: <i class="della">Las</i> <i class="della">mazanas</i> <i class="della">queimanon</i> <i class="della">en</i> <i class="della">prau</i> <i class="della">polas</i> <i class="della">xeladas</i> [Tb]. //-<i class="della">se </i>‘cansase’ [Ay]. //<i class="della">A quemafuegu </i>(<i class="della">sic</i>) dizse p’aponderar la carestía d’una cosa [Lln]. //<i class="della">Queimar</i> <i class="della">adulces</i> ‘quemar ensin facer llama’ [Oc]. //<i class="della">Quemar</i> <i class="della">el</i> <i class="della">cestu</i> ‘dase por vencíu’ [JS]. //<i class="della">Queimar</i> <i class="della">la</i> <i class="della">sangre</i> ‘causar disgustos, esmolimientos’ [Sm]. ///<i class="della">Agua</i> <i class="della">d’Ascensión</i> <i class="della">queima</i> <i class="della">como</i> <i class="della">tizón</i> [Dg (LC)].
a) si lidiar non quiser’ leve ferro kaldo et si si cremar s. xii [FA/126] si cayeren o cremaren que las fagades de nueuo 1284 [MSAH-V/445]
  1. a)
  2. si lidiar non quiser’ leve ferro kaldo et si si cremar s. xii
  3. FA/126
  4. si cayeren o cremaren que las fagades de nueuo
  5. 1284 MSAH-V/445
quemador, ora*
📖: quemador
🔤: , ora*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ora
<ident class="della" level="1"></ident><queimador/ora [Tb. Md].>(TEST)
  1. quemador
  2. ident class="della" level="1"></ident><queimador/ora
    • Tb
    • Md
Que quema [Md].
  1. 1. Que quema [Md].
Cfr. quemador, el.
  1. Cfr. quemador, el.
quemador, el*
📖: quemador
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><queimador [Md].>(TEST)
  1. quemador
  2. ident class="della" level="1"></ident><queimador
    • Md
Cast. infernillo [Md].
  1. 1. Cast. <i class="della">infernillo </i>[Md].

b) illa kassas de Rio de Uimne que kemastes 1126(or.) [MCar- I/30] ca por auentura quemarasse maguera non fuesse derribada 1238 (c.) [MSAH-V/221] si el fuego passar adelantre en essa ora e otras casas quema- re 1238 (c.) [MSAH-V/221] la casa se encendire o quemare la en que morar 1238(c.) [MSAH-V/221] se quemassem de fuego o cayesen de suelo 1251 (or.) [VVS/131] si cayeren ho quemaren que las ffagades ffazer 1267(or.) [MSAH-V/402] &quemen el cueyro 1274 [Ordenances/43] por la segonda que lo batan & por la tercera quelo quemen 1274 [Ordenances/47] la metan en zeria para candelas que queymen mientre dexie- ren 1283(or.) [ACL-VIII/210] las derribaron quando quemaron las otras s. xiii [ACL- VIII/537] si per ventura el fogo quema otras casas s. xiii (or.) [FX/266] Primero de falar pedió llicencia,/diola Ñabuco y ofreceo albricia/si-y desatacaba aquel enxema/como cuan suele andar a cinta quema [BAúxa, Sueños (Poesíes 102-104)] Pero, ¡o! ¡Qué gran milagro y maravía!,/maldita la mi- gaya se quemano/y’l fuibu que aburara hasta un xigante / par ellos fo ventico de Llevante [BAúxa, Sueños (Poesíes 197-200)] Davezu propónse partir

  1. b) illa kassas de Rio de Uimne que kemastes
  2. 1126(or.) MCar- I/30
  3. ca por auentura quemarasse maguera non fuesse derribada
  4. 1238 (c.) MSAH-V/221
  5. si el fuego passar adelantre en essa ora e otras casas quema- re
  6. 1238 (c.) MSAH-V/221
  7. la casa se encendire o quemare la en que morar
  8. 1238(c.) MSAH-V/221
  9. se quemassem de fuego o cayesen de suelo
  10. 1251 (or.) VVS/131
  11. si cayeren ho quemaren que las ffagades ffazer
  12. 1267(or.) MSAH-V/402
  13. &quemen el cueyro
  14. 1274 Ordenances/43
  15. por la segonda que lo batan & por la tercera quelo quemen
  16. 1274 Ordenances/47
  17. la metan en zeria para candelas que queymen mientre dexie- ren
  18. 1283(or.) ACL-VIII/210
  19. las derribaron quando quemaron las otras s. xiii
  20. ACL- VIII/537
  21. si per ventura el fogo quema otras casas s. xiii (or.)
  22. FX/266
  23. Primero de falar pedió llicencia,/diola Ñabuco y ofreceo albricia/si-y desatacaba aquel enxema/como cuan suele andar a cinta quema
  24. BAúxa, Sueños (Poesíes 102-104)
  25. Pero, ¡o! ¡Qué gran milagro y maravía!,/maldita la mi- gaya se quemano/y’l fuibu que aburara hasta un xigante / par ellos fo ventico de Llevante
  26. BAúxa, Sueños (Poesíes 197-200)
  27. Davezu propónse partir
del llat. *caimare ‘quemar’ (deeh; dcech), teníu por variante del llat. cremare, supuestu necesa- riu pa xustificar el vocalismu átonu ast. oc. [ej] xunto al gall. y port. queimar, ast. y cast. quemar. De toes maneres, esto último nun sedría necesario fónicamente darréu que podría almitise xustificar el verbu dende’l llat. cremare > *keremár [ *karamár *garamár] → *ke(r)emár queimar > quemar. La documentación medieval danos anuncia del oc- citanismu (§a), como yá fexo ver Lapesa (FA 91), xunto al resultáu autóctonu (§b). El participiu fuerte nominalizáu del ast. queimar > quemar continúa nel actual quemu (cfr.), quei- ma > quema (cfr.); al so llau, el participiu débil quemáu, ada, ao (cfr.) pue nominalizase tamién en quemáu (cfr.), queimada quemada (cfr.), ésti continuáu na documentación (cfr. que- máu, ada, ao) y en perclares muestres toponímiques (ta 660). Un compuestu de quemar ye l’intensivu requemar (cfr.). Otru *esquemar escamar 2 (cfr.) con asimilación vocálica de la pretónica (pe5).
quematu, el
📖: quematu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<b class="della">quematu,</b>(TEST)
  1. quematu
    • Lln
  2. b class="della">quematu,</b
el Quemadura [Lln].
  1. 1. <b class="della">el </b>Quemadura [Lln].
Cfr. quemu.
quemáu, ada, ao
📖: quemáu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
Pp. de <i class="della">quemar</i>. 2. Furiosu, con ganes de desfogar (un home) [Xx]. Enfadáu, ofendíu [Pr], doloríu [Lln. Ac]. 3. Nomatu de los de La Rebol.lada (Sm) y de los de Casielles (Po) [LBlan- co]. <ident class="della" level="1"></ident>a) <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">cantella</i>(TEST)
  1. quemáu
  2. Pp
  3. de <i class="della">quemar</i>
  4. 2
  5. Furiosu, con ganes de desfogar (un home)
    • Xx
  6. Enfadáu, ofendíu
    • Pr], doloríu [Lln
    • Ac
  7. 3
  8. Nomatu de los de La Rebol.lada (Sm) y de los de Casielles (Po)
    • LBlan- co
  9. <ident class="della" level="1"></ident>a) <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">cantella</i
et si issir’cremada sea periurado e lais’ ster l’altro
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">et</i> <i class="della">si</i> <i class="della">issir’cremada</i> <i class="della">sea</i> <i class="della">periurado</i> <i class="della">e</i> <i class="della">lais’</i> <i class="della">ster</i> <i class="della">l’altro</i>
s. xii [FA/128] si exire cremado vaia per mentiroso et periurado s. xii [FA/128]
si lidiar no quisier lieue fierro caldo & si exir cremada pechel 1145 (1295) [FU/33] b) ad queimado et per regum que discurrit de laco 923 [SPM/91] catellj la & si exir quemada sea pjurado & lexe estar 1145 (1295) [FU/35] si yxir quemado uaya por mintiroso & pjuro & si saluo exir 1145 (1295) [FU/35] Martinus Quemado 1182(or.) [VVS/57]; 1193(or.) [MSAH- IV/488] en las casas quemadas como en las otras 1238 (c.) [MSAH- V/221] desque estos sirges foren quemados metant otros V en so lo- gar 1245 [Ordenances/35] deven seer fustigados antel iuiz e quemados en fogo s. xiii (or.) [FX/113] c) el riego que ua por la quemada 1251(or.) [MCar-I/292] la otra terra iaze so el camino o xaman la quemada 1251(or.) [MCar-I/292] el controzio que nos avemos enna quemada 1368(or.) [SP- II/422] de la otra ladera una calella antigua que va para las Que- madas 1489(or.) [SP-IV/278] Del participiu débil de quemar como se conseña en §b; a la so vera la variante d’aniciu occitán (§a); en §c pervése la no- minalización del participiu de quemar (
  1. s. xii
  2. FA/128
  3. si exire cremado vaia per mentiroso et periurado s. xii
  4. FA/128

  5. si lidiar no quisier lieue fierro caldo & si exir cremada pechel
  6. 1145 (1295) FU/33
  7. b) ad queimado et per regum que discurrit de laco
  8. 923 SPM/91
  9. catellj la & si exir quemada sea pjurado & lexe estar
  10. 1145 (1295) FU/35
  11. si yxir quemado uaya por mintiroso & pjuro & si saluo exir
  12. 1145 (1295) FU/35
  13. Martinus Quemado 1182(or.) [VVS/57];
  14. 1193(or.) MSAH- IV/488
  15. en las casas quemadas como en las otras
  16. 1238 (c.) MSAH- V/221
  17. desque estos sirges foren quemados metant otros V en so lo- gar
  18. 1245 Ordenances/35
  19. deven seer fustigados antel iuiz e quemados en fogo s. xiii (or.)
  20. FX/113
  21. c) el riego que ua por la quemada
  22. 1251(or.) MCar-I/292
  23. la otra terra iaze so el camino o xaman la quemada
  24. 1251(or.) MCar-I/292
  25. el controzio que nos avemos enna quemada
  26. 1368(or.) SP- II/422
  27. de la otra ladera una calella antigua que va para las Que- madas
  28. 1489(or.) SP-IV/278
  29. Del participiu débil de quemar como se conseña en §b; a la so vera la variante d’aniciu occitán (§a); en §c pervése la no- minalización del participiu de quemar (
cfr.). Lo mesmo que pasa col participiu fuerte (cfr. quemu), agora sol participiu débil quemada tamién podemos alcontrar incrementaciones sufixales responsables (o parientes) del ast. como quemadura (cfr.), quemaderu (cfr.).
quemáu, el*
📖: quemáu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<queimáu [Vg].>(TEST)
  1. quemáu
  2. queimáu
    • Vg
Estaya de monte amburada pol fueu [Vg].
  1. 1. Estaya de monte amburada pol fueu [Vg].
2. Xarabe fecho de ron quemao con zucre [/Eo/]. Cfr. quemáu, ada, ao.
quemín, ina, ino*
📖: quemín
🔤: , ina, ino*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 ina,, ino
<queimín [Oc]. queimín/ina [Cn (F)].>(TEST)
  1. quemín
    • Cn
  2. queimín
    • Oc
  3. queimín/ina
    • Cn (F)
Setosu, remiráu [Cn (F). Oc]: Cal.la la boca, queimín, que nun hai quien t’aguante [Cn (F)].
  1. 1. Setosu, remiráu [Cn (F). Oc]: <i class="della">Cal.la</i> <i class="della">la</i> <i class="della">boca,</i> <i class="della">queimín,</i> <i class="della">que </i><i class="della">nun</i> <i class="della">hai</i> <i class="della">quien</i> <i class="della">t’aguante</i> [Cn (F)].
Dim. del participiu fuerte de quemar (cfr.), *quemu, a, o con restos nominalizaos del masc. y femenín (pe5).
quemón, ona*
📖: quemón
🔤: , ona*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
<queimón [Sm. Sl. Pr. Cv. /Eo/]. queimón/ona [Tb. PSil]. que- mono [Ri].>(TEST)
  1. quemón
  2. queimón
    • Sm
    • Sl
    • Pr
    • Cv
    • /Eo/
  3. queimón/ona
    • Tb
    • PSil
  4. que- mono
    • Ri
Qu’aburia, que quema muncho (el sol) [Pr. Sl]. Qu’abrasa, que pica [Tb. Sm. PSil. Cv. /Eo/]. //Ser quemono ‘nun dar
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Qu’aburia, que quema muncho (el sol) [Pr. Sl]. Qu’abrasa, que pica [Tb. Sm. PSil. Cv. /Eo/]. //<i class="della">Ser</i> <i class="della">quemono</i> ‘nun dar
yerba un terrén’ [Ri]. //Piedra queimona ‘amiantu’ [An (gea s.v. Santullano). - “Esta cantera se halla abierta de inmemorial tiempo para sacar la piedra Queimona, que así llaman vulgarmente al Amianto los paisanos de aquel concejo” (Allande) [Queipo de Llano (1978 [1784]): 15]. {Ye cosa sabida, per otru llau, que l’amiantu de fila y les frebes filaes usábenles pa facer meches porque ardíen perbién} Cfr. quemu.
  1. yerba un terrén’ [Ri]. //Piedra queimona ‘amiantu’ [An (gea s.v. Santullano).
  2. Ri
  3. - “Esta cantera se halla abierta de inmemorial tiempo para sacar la piedra Queimona, que así llaman vulgarmente al Amianto los paisanos de aquel concejo” (Allande) [Queipo de Llano (1978 [1784]): 15]. {Ye cosa sabida, per otru llau, que l’amiantu de fila y les frebes filaes usábenles pa facer meches porque ardíen perbién}
  4. Queipo de Llano (1978 [1784
  5. Cfr. quemu.
quemón, el
📖: quemón
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><queimón [Oc. /Eo/].>(TEST)
  1. quemón
  2. ident class="della" level="1"></ident><queimón
    • Oc
    • /Eo/
Quemadura grande [Oc]. 2. Xuegu de neños [/Bu (Eo)/]. Aum. de quemu.
  1. Quemadura grande [Oc]. 2. Xuegu de neños [/Bu (Eo)/]. Aum. de quemu.
  2. /Bu (Eo)/
quemona, la
📖: quemona
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. quemona
Aum. de quema. 2. Ardura, ardor d’estómagu [AGO]. 3. Difi- cultá pa inxerir [AGO]. Cfr. quemu.
  1. Aum. de quema. 2. Ardura, ardor d’estómagu [AGO]. 3. Difi- cultá pa inxerir [AGO].
  2. AGO
  3. Cfr. quemu.
quemosa, la*
📖: quemosa
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><queimosa [Tb].>(TEST)
  1. quemosa
  2. ident class="della" level="1"></ident><queimosa
    • Tb
Planta non identificada, perapreciada de les oveyes [Tb]. Cfr. quemu.
  1. Planta non identificada, perapreciada de les oveyes [Tb].
  2. Tb
  3. Cfr. quemu.
quemu, el
📖: quemu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Rozu que ponen enriba la <i class="della">borona</i>(TEST)
  1. quemu
    • Lln
    • Cg
  2. ident class="della" level="1"></ident>Rozu que ponen enriba la <i class="della">borona</i
pa cocelo [Lln] en llar [Cg]. Residuos vexetales pa quemar [Lln].
  1. 1. pa cocelo [Lln] en llar [Cg]. Residuos vexetales pa quemar [Lln].
Nominalización del masculín del participiu fuerte *quemu, a, o (cfr. quemar). Recuerdu del participiu qu’entá se caltién nel ax. quemón, ona (cfr.) con un femenín nominalizáu quemón (cfr.), quemona (cfr.). El participiu fuerte almitió incremen- taciones sufixales que güei alvertimos nos nomes quemosa (cfr.) y quemura (cfr.). Sobro quemu (pe5) féxose tamién un diminutivo-despeutivu quematu (cfr.).
  1. Nominalización del masculín del participiu fuerte *quemu, a, o (cfr. quemar). Recuerdu del participiu qu’entá se caltién nel ax. quemón, ona (cfr.) con un femenín nominalizáu quemón (cfr.), quemona (cfr.). El participiu fuerte almitió incremen- taciones sufixales que güei alvertimos nos nomes quemosa (cfr.) y quemura (cfr.). Sobro quemu (pe5) féxose tamién un diminutivo-despeutivu quematu (cfr.).
quemura, la*
📖: quemura
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><queimura [Sm. PSil. Sl. Cv. Vd. Oc].>(TEST)
  1. quemura
  2. ident class="della" level="1"></ident><queimura
    • Sm
    • PSil
    • Sl
    • Cv
    • Vd
    • Oc
Ardures, ardor d’estómagu [Sm. PSil. Sl. Cv]. 2. Picor d’una quemadura [PSil]. //-as ‘ardores d’estómagu’ [Vd. Oc]. Cfr. quemu.
  1. Ardures, ardor d’estómagu [Sm. PSil. Sl. Cv]. 2. Picor d’una quemadura [PSil]. //-as ‘ardores d’estómagu’ [Vd. Oc].
  2. Vd. Oc
  3. Cfr. quemu.
querella, la
📖: querella
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident>Pallabra que conocemos pela documentación en llat. y n’ast.: <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">querelam</i>(TEST)
  1. querella
  2. ident class="della" level="1"></ident>Pallabra que conocemos pela documentación en llat
  3. y n’ast.: <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">querelam</i
de suo uicino 1197 [MSAH-IV/539]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">de</i> <i class="della">suo</i> <i class="della">uicino</i> 1197 [MSAH-IV/539]
audiens istam querelam et uidens homines plagatos 1201 [LRCourias/57] por fazer enquisa iurata de querela que auia el monasterio de 1207 [LRCourias/127] nunquam det querellam ad maiordomos 1226(or.) [SV/152]
ye lod feziesse emendar de xano e sien otra rebuelta la que- rella 1269 (s. xiii) [ACL/498] ouiesse querella de algun uassallo 1269 (s. xiii) [ACL/498] ela querella fuesse amostrada al sennor del vassallo 1269 (s. xiii) [ACL/498] por aquella querella prendisen algunos clerigos sinnalados u quier que los fallassen 1270(or.) [ACL-VIII/25] diez maravedis por emienda de la querella que de mi avia 1274(or.) [CLO/84] demandas et quexunmes et querellas et prisones que auian 1289 [AAU/104] el dean pueso sua querella por la yglesia 1294 [DCO-V/180] quel roga que oza la querela daquel so omne s xiii(or.) [FX/72] a petyçion e querella de la abadesa del monesterio de San Pelayo 1426 (t. 1497) [SP-III/266]
  1. audiens istam querelam et uidens homines plagatos
  2. 1201 LRCourias/57
  3. por fazer enquisa iurata de querela que auia el monasterio de
  4. 1207 LRCourias/127
  5. nunquam det querellam ad maiordomos
  6. 1226(or.) SV/152

  7. ye lod feziesse emendar de xano e sien otra rebuelta la que- rella
  8. 1269 (s. xiii) ACL/498
  9. ouiesse querella de algun uassallo
  10. 1269 (s. xiii) ACL/498
  11. ela querella fuesse amostrada al sennor del vassallo
  12. 1269 (s. xiii) ACL/498
  13. por aquella querella prendisen algunos clerigos sinnalados u quier que los fallassen
  14. 1270(or.) ACL-VIII/25
  15. diez maravedis por emienda de la querella que de mi avia
  16. 1274(or.) CLO/84
  17. demandas et quexunmes et querellas et prisones que auian
  18. 1289 AAU/104
  19. el dean pueso sua querella por la yglesia
  20. 1294 DCO-V/180
  21. quel roga que oza la querela daquel so omne s xiii(or.)
  22. FX/72
  23. a petyçion e querella de la abadesa del monesterio de San Pelayo
  24. 1426 (t. 1497) SP-III/266
Del llat. querella ‘quexa’, ‘protesta’, ‘quexa formal contra una persona’ (old), variante más seronda que’l llat. querela (em s.v. queror), de la dómina clásica (dcech s.v. querella) ensin diptongación de la tónica dau’l so calter (o tresmisión) cultizante.
querellador, el
📖: querellador
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Querellante [JH]. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">el</i>(TEST)
  1. querellador
  2. Querellante
    • JH
  3. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">el</i
querellador porque prindo con torto s. xiii (or.) [FX/73]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">querellador</i> <i class="della">porque</i> <i class="della">prindo</i> <i class="della">con</i> <i class="della">torto</i> s. xiii (or.) [FX/73]
Formación en rellación col verbu querellar (cfr.).
querellar
📖: querellar
🏗️: NO
✍️: NO
<-se>(TEST)
  1. querellar
  2. -se
Cast. querellarse [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">querellarse</i> [JH].
osse non querelar a so sennor [FLl (BN) 65] in ipso concilio et in ipsa presentia querelauerunt se 1025 (s. xii) [ACL/418] dicebant et querelabant quod ... et per istam querelam ... ue- nerunt 1207 [LRCourias/25] el cabildo de Sancta Maria se me querellaron 1238(or.) [ACL/60] los ques querellaren que el obispo e el cabildo 1241(or.) [ACL/91] una sua sobrina Marina se querellara de otro so sobrino 1266(or.) [ACL/435] se querellan que quando el rrey mando todos ir en la oste 1270(or.) [ACL-VIII/27] nunqua lo demanden nen lo queriellen 1289(or.) [DOLLA- I/19]:Av peche V soldos doro a aquel que se querella s. xiii (or.) [FX/55] el iuiz deve demandar primeramiente a aquel que se querella s. xiii (or.) [FX/77] non podamos appellar nin querellar nin supricar de las sen- tençias 1329(or.) [SIL/154] - ¿Esto ye querellar contar cuentos? [L’Alcalde 147/127]
  1. osse non querelar a so sennor
  2. FLl (BN) 65
  3. in ipso concilio et in ipsa presentia querelauerunt se
  4. 1025 (s. xii) ACL/418
  5. dicebant et querelabant quod ... et per istam querelam ... ue- nerunt
  6. 1207 LRCourias/25
  7. el cabildo de Sancta Maria se me querellaron
  8. 1238(or.) ACL/60
  9. los ques querellaren que el obispo e el cabildo
  10. 1241(or.) ACL/91
  11. una sua sobrina Marina se querellara de otro so sobrino
  12. 1266(or.) ACL/435
  13. se querellan que quando el rrey mando todos ir en la oste
  14. 1270(or.) ACL-VIII/27
  15. nunqua lo demanden nen lo queriellen 1289(or.) [DOLLA
  16. I/19]:Av peche V soldos doro a aquel que se querella s. xiii (or.)
  17. FX/55
  18. el iuiz deve demandar primeramiente a aquel que se querella s. xiii (or.)
  19. FX/77
  20. non podamos appellar nin querellar nin supricar de las sen- tençias
  21. 1329(or.) SIL/154
  22. - ¿Esto ye querellar contar cuentos?
  23. L’Alcalde 147/127
Del llat. *querellāre ‘quexase’, ‘protestar’, pescanciamos que variante de querelāri (em s.v. queror) como querella de querela (cfr. querella). En rellación etimolóxica ta l’ast. que- rellador (cfr.).
querellosu, a, o
📖: querellosu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">si</i>(TEST)
  1. querellosu
  2. Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">si</i
fiador no lle parar prenda pennos & dialos al qrelloso 1145 (1295) [FU/25]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">fiador</i> <i class="della">no<n></i> <i class="della">lle</i> <i class="della">parar</i> <i class="della">prenda</i> <i class="della">pen<n>nos</i> <i class="della">&</i> <i class="della">dialos</i> <i class="della">al</i> <i class="della">q<ue>relloso</i> 1145 (1295) [FU/25]
pnda pinos jllo sagione & dialos al qrelloso 1145 (1295) [FU/27] de jllas feridas que jllo querelloso demandar ende el pisqui- riçion pudiere auer 1145 (1295) [FU/29] si fiador llj no quisier dar p el m al que- relloso 1145 (1295) [FU/31] aduga amezanedo aquel querelloso de fuera et uaya alla el uezino 1145 (1295) [FU/31] prenda peinos illo saione et det illos al quereloso s. xii [FA/117] fidiador no il quesir’ dar per lo maiorino al quereloso de fora s. xii [FA/122] petet en coto mil morabetinos medios al rege et medios al querelloso 1217(or.) [MCar-I/112] todo esto que uos yo do de todo querelloso 1252(or.) [ACL/200] que prinde el quereloso 1257(or.) [ACL/300] el querelloso prinde de campo 1259(or.) [ACL/345] non seyendo fiadores nen deuedores et_las justicias querien- do conplir derecho al querelloso 1279 [AAU/76] querellosos 1285 [AAA/43] los medios a palaçio et los medios al querelloso 1295(or.) [MCar-II/234] por otra cosa si aquel quereloso podier mostrar con testimo- nias s. xiii (or.) [FX/58] si dalguna parte son muchos querellosos ¬ de la otra pocos s xiii (or.) [FX/68] los fruchos que el querellosu despendeo con razon s xiii (or.) [FX/72]
  1. pnda pinos jllo sagione & dialos al qrelloso
  2. 1145 (1295) FU/27
  3. de jllas feridas que jllo querelloso demandar ende el pisqui- riçion pudiere auer
  4. 1145 (1295) FU/29
  5. si fiador llj no quisier dar p el m al que- relloso
  6. 1145 (1295) FU/31
  7. aduga amezanedo aquel querelloso de fuera et uaya alla el uezino
  8. 1145 (1295) FU/31
  9. prenda peinos illo saione et det illos al quereloso s. xii
  10. FA/117
  11. fidiador no il quesir’ dar per lo maiorino al quereloso de fora s. xii
  12. FA/122
  13. petet en coto mil morabetinos medios al rege et medios al querelloso
  14. 1217(or.) MCar-I/112
  15. todo esto que uos yo do de todo querelloso
  16. 1252(or.) ACL/200
  17. que prinde el quereloso
  18. 1257(or.) ACL/300
  19. el querelloso prinde de campo
  20. 1259(or.) ACL/345
  21. non seyendo fiadores nen deuedores et_las justicias querien- do conplir derecho al querelloso
  22. 1279 AAU/76
  23. querellosos
  24. 1285 AAA/43
  25. los medios a palaçio et los medios al querelloso
  26. 1295(or.) MCar-II/234
  27. por otra cosa si aquel quereloso podier mostrar con testimo- nias s. xiii (or.)
  28. FX/58
  29. si dalguna parte son muchos querellosos ¬ de la otra pocos s xiii (or.)
  30. FX/68
  31. los fruchos que el querellosu despendeo con razon s xiii (or.)
  32. FX/72
Del llat. querellōsus, -a, -um, pescanciamos que variante del b. llat. querulōsus (em s.v. queror) como querella de querela (cfr. querella).
querencia, la
📖: querencia
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Aición d’amar o querer bien, benevolencia [JH]. Cariñu [PSil. JH]. Afeutu que se tienen los animales ente sí y el que tienen a los sitios onde nacen y onde pastien [R]. Inclinación de dellos animales a volver, llueu d’enforma tiempu, al sitiu u se cria- ren [Ca]: <i class="della">La</i>(TEST)
  1. querencia
    • Ca
  2. Aición d’amar o querer bien, benevolencia
    • JH
  3. Cariñu
    • PSil
    • JH
  4. Afeutu que se tienen los animales ente sí y el que tienen a los sitios onde nacen y onde pastien
    • R
  5. Inclinación de dellos animales a volver, llueu d’enforma tiempu, al sitiu u se cria- ren [Ca]: <i class="della">La</i
mio Roxa dispués de munchos meses en Abantru golvió por querencia a El Campanal [Ca]. ///Querencia de xenru, sol de invienru [Fabriciano].
  1. 1. <i class="della">mio</i> <i class="della">Roxa</i> <i class="della">dispués</i> <i class="della">de</i> <i class="della">munchos</i> <i class="della">meses</i> <i class="della">en</i> <i class="della">Abantru </i><i class="della">golvió</i> <i class="della">por</i> <i class="della">querencia</i> <i class="della">a</i> <i class="della">El</i> <i class="della">Campanal</i> [Ca]. ///<i class="della">Querencia</i> <i class="della">de</i><i class="della"> xenru,</i> <i class="della">sol</i> <i class="della">de</i> <i class="della">invienru</i> [Fabriciano].
la madre lo quier enallenar o por mal querencia s. xiii (or.) [FX/151]
morre o por el tormento o por mal querencia del juiz s. xiii (or.) [FX/205] Aquella escomunal querencia [PyT 35] Fonon creciendo en cuerpo y en querencia/(yá-yos daba vergüenza fer monades),/y el amor, que ñon tien mucha pa- ciencia /fixo empeño de atar sos voluntades [BAúxa, PyT (Poesíes 73-76)] Y contra la so querencia [El Camberu 9] D’una formación rellacionada col llat. quaerere (
  1. la madre lo quier enallenar o por mal querencia s. xiii (or.)
  2. FX/151

  3. morre o por el tormento o por mal querencia del juiz s. xiii (or.)
  4. FX/205
  5. Aquella escomunal querencia
  6. PyT 35
  7. Fonon creciendo en cuerpo y en querencia/(yá-yos daba vergüenza fer monades),/y el amor, que ñon tien mucha pa- ciencia /fixo empeño de atar sos voluntades
  8. BAúxa, PyT (Poesíes 73-76)
  9. Y contra la so querencia
  10. El Camberu 9
  11. D’una formación rellacionada col llat. quaerere (
cfr. querer) a semeyanza de beneuolentia. per vía semiculta como en cas- tellán (dcech s.v. querer). Sobro querencia féxose l’ax. abon- dativu querenciosu, a, o (cfr.) asina como’l verbu aquerenciar (cfr.). Tamién foi posible llograr el compuestu con bene, ben- querencia (cfr.), y con male, malquerencia (cfr.)
querenciosu, a, o
📖: querenciosu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
(TEST)
  1. querenciosu
Benévolu [JH]. Amorosu, cariñosu [JH].
  1. 1. Benévolu [JH]. Amorosu, cariñosu [JH].
Cfr. querencia.
querendón, ona
📖: querendón
🔤: , ona
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
(TEST)
  1. querendón
Que quier muncho, dau a amar [ByM].
  1. 1. Que quier muncho, dau a amar [ByM].
Cfr. queríu, ida, ío.
querer
📖: querer
🏗️: NO
✍️: NO
Cast. <i class="della">querer</i>(TEST)
  1. querer
    • Tb
    • Sr
    • Lln
    • Vv
    • Cv
    • Pr
    • Tp
  2. Cast
  3. <i class="della">querer</i
[Xral]. Naguar por [Xral]: Quería que viniera [Tb]. 2. Amar [Xral]: Él querer queríala [Sr]. 3. Paecer que va pasar, tener la sensación de [Lln. Vv. Ac. Sr. Tb]: Paez que quier doleme una muela [Vv]: Cuando quería llover [Sr]. //A querer ‘adréi, arrémente’ [Cv. Gr. Pr]: Pegó-y a querer [Pr]. //Querer con tol yombu ‘perquerer’ [Cl]. //Querer más ‘preferir’ [Xral]. //Querer miyor ‘preferir’ [Tp (i)]. ///Quien bien quier obedez [JH]. Quien bien te quier faráte llorar [JH]. Quien tudo llo quier tudo llo pierde [JH]. –¿Ónde vas Mi- guel? –Onde la burra quier [LC]. Si Dios quier pare un burru [LC]. Fai más el que quier que’l que puede [LC].
  1. 1. [Xral]. Naguar por [Xral]: <i class="della">Quería</i> <i class="della">que</i> <i class="della">viniera</i> [Tb].
  2. 2. Amar [Xral]: <i class="della">Él querer queríala </i>[Sr].
  3. 3. Paecer que va pasar, tener la sensación de [Lln. Vv. Ac. Sr. Tb]: <i class="della">Paez </i><i class="della">que</i> <i class="della">quier</i> <i class="della">doleme</i> <i class="della">una</i> <i class="della">muela</i> [Vv]: <i class="della">Cuando</i> <i class="della">quería</i> <i class="della">llover</i> [Sr]. //<i class="della">A</i> <i class="della">querer</i> ‘adréi, arrémente’ [Cv. Gr. Pr]: <i class="della">Pegó-y</i> <i class="della">a</i> <i class="della">querer</i> [Pr]. //<i class="della">Querer con tol yombu </i>‘perquerer’ [Cl]. //<i class="della">Querer más </i>‘preferir’ [Xral]. //<i class="della">Querer miyor </i>‘preferir’ [Tp (i)]. ///<i class="della">Quien bien</i> <i class="della">quier</i> <i class="della">obedez</i> [JH]. <i class="della">Quien</i> <i class="della">bien</i> <i class="della">te</i> <i class="della">quier</i> <i class="della">faráte</i> <i class="della">llorar</i> [JH]. <i class="della">Quien</i> <i class="della">tudo</i> <i class="della">llo</i> <i class="della">quier</i> <i class="della">tudo</i> <i class="della">llo</i> <i class="della">pierde</i> [JH]. –<i class="della">¿Ónde</i> <i class="della">vas</i> <i class="della">Mi- </i><i class="della">guel?</i> <i class="della">–Onde</i> <i class="della">la</i> <i class="della">burra</i> <i class="della">quier</i> [LC]. <i class="della">Si</i> <i class="della">Dios</i> <i class="della">quier</i> <i class="della">pare</i> <i class="della">un</i> <i class="della">burru </i>[LC]. <i class="della">Fai</i> <i class="della">más</i> <i class="della">el</i> <i class="della">que</i> <i class="della">quier</i> <i class="della">que’l</i> <i class="della">que</i> <i class="della">puede</i> [LC].
a) queria inde karta facere a sua mulier 1029(or.) [MSAH- II/75] quiso el comite domno Gutier iurare 1055(or.) [MSAH- II/269] el mostrar rrancura al m o al sagione que ende- rençar noquiera 1145 (1295) [FU/31] de baralla que se leuarat en la uilla onde omes quierant 1145 (1295) [FU/37] seia franca de levar on quesir e de vender e de dar s. xii [FA/113] e faza forno qui quiser s. xii [FA/113] fidiador quero dar a fulano e no es i a_es fidiador fulano s. xii [FA/117] et non det plazo si non quesir s. xii [FA/117] si alguno d’ elos retraersi quesir del iuditio pectet V solidos s. xii [FA/119] quisierit ista unitate infringere 1160(or.) [DCO-I/427] quando ille querebat ire in fonsado 1161(or.) [SV/435] si uos quesieritis ire in alio loco 1173(or.) [ACL/437] uos quesieritis uendere illo labore de illas casas 1173(or.) [ACL/437] tennenno preso e quierenno redimir por auer [1225-1250] (or.) [ACL/173] hu lo quisiermos nos meter 1235(or.) [SV/74] se por aventura acaycir que se queyra yr del lugar 1256 [SPM/430] enadio que un molinero quiso forciar una manceba 1266(or.) [ACL/434] a la fiya de Bernal Johan a la que queria casar 1274(or.) [ACL-VIII/109] quiero e mando que todo vaya en almosna en logar 1274(or.) [CLO/84] Diçen fo cosa di ver /veyo entrar con tantos paxes/mas non quixo il mio pecadu/que yo pudi{é}s ir miraye [Xuan Gar- cía (1665: 154)] b) porque ye muller de bon logar e que quiero yo bien 1274(or.) [CLO/88] Mas antes d’empezar sabé primero/qu’aquisti rei Nabuco se llamaba,/l’apellido tamién decer vos quiero/que yera Donosor… [BAúxa, Sueños (Poesíes 57-60)] c) (...) III quartas dauimus uobis, pro que accepimus de uos in pretio kassas II obtimas, ualentes uobes II de VI et VI modios; et ipsas kasas karistis illas per iuditium et lex et pro inde uenistis ad mihi Guterre Gartiazi cum mota misericordia 1083(or.) [SV/163]
  1. a) queria inde karta facere a sua mulier
  2. 1029(or.) MSAH- II/75
  3. quiso el comite domno Gutier iurare
  4. 1055(or.) MSAH- II/269
  5. el mostrar rrancura al m o al sagione que ende- rençar noquiera
  6. 1145 (1295) FU/31
  7. de baralla que se leuarat en la uilla onde omes quierant
  8. 1145 (1295) FU/37
  9. seia franca de levar on quesir e de vender e de dar s. xii
  10. FA/113
  11. e faza forno qui quiser s. xii
  12. FA/113
  13. fidiador quero dar a fulano e no es i a_es fidiador fulano s. xii
  14. FA/117
  15. et non det plazo si non quesir s. xii
  16. FA/117
  17. si alguno d’ elos retraersi quesir del iuditio pectet V solidos s. xii
  18. FA/119
  19. quisierit ista unitate infringere
  20. 1160(or.) DCO-I/427
  21. quando ille querebat ire in fonsado
  22. 1161(or.) SV/435
  23. si uos quesieritis ire in alio loco
  24. 1173(or.) ACL/437
  25. uos quesieritis uendere illo labore de illas casas
  26. 1173(or.) ACL/437
  27. tennenno preso e quierenno redimir por auer [1225-1250] (or.)
  28. ACL/173
  29. hu lo quisiermos nos meter
  30. 1235(or.) SV/74
  31. se por aventura acaycir que se queyra yr del lugar
  32. 1256 SPM/430
  33. enadio que un molinero quiso forciar una manceba
  34. 1266(or.) ACL/434
  35. a la fiya de Bernal Johan a la que queria casar
  36. 1274(or.) ACL-VIII/109
  37. quiero e mando que todo vaya en almosna en logar
  38. 1274(or.) CLO/84
  39. Diçen fo cosa di ver /veyo entrar con tantos paxes/mas non quixo il mio pecadu/que yo pudi{é}s ir miraye
  40. Xuan Gar- cía (1665: 154)
  41. b) porque ye muller de bon logar e que quiero yo bien
  42. 1274(or.) CLO/88
  43. Mas antes d’empezar sabé primero/qu’aquisti rei Nabuco se llamaba,/l’apellido tamién decer vos quiero/que yera Donosor…
  44. BAúxa, Sueños (Poesíes 57-60)
  45. c) (...) III quartas dauimus uobis, pro que accepimus de uos in pretio kassas II obtimas, ualentes uobes II de VI et VI modios; et ipsas kasas karistis illas per iuditium et lex et pro inde uenistis ad mihi Guterre Gartiazi cum mota misericordia
  46. 1083(or.) SV/163
Del llat. quaerere ‘buscar’, ‘informase’, ‘buscar a daquién’, ‘pidir’ (em), con llarga representación románica (rew; dÉ- rom-1 s.v. */‘kuεr-/) ya hispánica (deeh). N’ast. y otres llin- gües acaba llogrando los valores de ‘tener voluntá de’ (uolere) como s’alvierte na documentación (§a) y de ‘amar’ (amare), asina en §b; la documentación que vemos en §c podría face- nos afalagar la idea de que signifique ‘pidir’, acordies con otros dominios románicos anque nun ye fácil amosalo ensin dulda. L’infinitivu pue nominalizase, el querer (cfr). Col pre- fixu separativu dis- féxose’l verbu desquerer (cfr.).
querer, el
📖: querer
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">querer,</b>(TEST)
  1. querer
  2. ident class="della" level="1"></ident><b class="della">querer,</b
el Amor [Xral].
  1. 1. <b class="della">el </b>Amor [Xral].
Cfr. querer.
queriendes, a*
📖: queriendes
🔤: , a*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">A queriendas </i>‘voluntariamente, con conocencia, con inten- ción’ [Sm]: <i class="della">Fíxulu</i>(TEST)
  1. queriendes
    • Sm
  2. ident class="della" level="1"></ident>
  3. <i class="della">A queriendas </i>‘voluntariamente, con conocencia, con inten- ción’ [Sm]: <i class="della">Fíxulu</i eonaviego
a queriendas [Sm].
  1. 1. <i class="della">a</i> <i class="della">queriendas</i> [Sm].
Cfr. queríu, ida, ío.
  1. Cfr. queríu, ida, ío.
querindangar*
📖: querindangar*
🏗️: SI
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><aquerindangase [Lln. Pa]. aqueringandase [Pa].>(TEST)
  1. querindangar*
  2. ident class="della" level="1"></ident><aquerindangase
    • Lln
    • Pa
  3. aqueringandase
    • Pa
Amontonase (un home y una muyer) [Lln. Pa].
  1. 1. Amontonase (un home y una muyer) [Lln. Pa].
Cfr. queríu, ida, ío.
  1. Cfr. queríu, ida, ío.
querindangu, a, el/la
📖: querindangu
🔤: , a, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<querindanga [Sm. Cd. An].>(TEST)
  1. querindangu
    • Tb
  2. querindanga
    • Sm
    • Cd
    • An
Amante {desp.} [Ac. Tb. Sm. Cd]. Querida, amante [PSil. An]. Cfr. queríu, ida, ío.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Amante {desp.} [Ac. Tb. Sm. Cd]. Querida, amante [PSil. An]. Cfr. <i class="della">queríu,</i> <i class="della">ida,</i> <i class="della">ío</i>.
querindar
📖: querindar
🏗️: NO
✍️: NO
<-se [Pa]. aquerindase [Lln. Pa].>(TEST)
  1. querindar
  2. -se
    • Pa
  3. aquerindase
    • Lln
    • Pa
Echase un queríu o una querida [Pa].
  1. 1. Echase un queríu o una querida [Pa].
Amontonase (un home y una muyer) [Lln. Pa]. Cfr. queríu, ida, ío.
querindolu, a, el/la
📖: querindolu
🔤: , a, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
Amante [PSil]. Cfr. <i class="della">queríu,</i>(TEST)
  1. querindolu
  2. Amante
    • PSil
  3. Cfr
  4. <i class="della">queríu,</i
ida, ío.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">ida,</i> <i class="della">ío</i>.
queríu, ida, ío
📖: queríu
🔤: , ida, ío
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ida,, ío
Espresión d’afeutu por una persona pola que se siente cariñu [Ca]. Del participiu del verbu <i class="della">querer </i>(cfr.), con posible nominali- zación (cfr. <i class="della">queríu,</i>(TEST)
  1. queríu
  2. Espresión d’afeutu por una persona pola que se siente cariñu
    • Ca
  3. Del participiu del verbu <i class="della">querer </i>(cfr.), con posible nominali- zación (cfr
  4. <i class="della">queríu,</i
querida). D’ehí foi posible criar un verbu querindar (cfr.),
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">querida</i>). D’ehí foi posible criar un verbu <i class="della">querindar</i> (cfr.),
quiciabes daqué eufemísticu, como eufemís- ticos paecen querinduquerindolu, querindola (cfr.) y que- rindangu (cfr.) → querindangar (cfr.), too ello con sufixos deformadores. Variante de querindar ye querendar (cfr.) d’ u ye posible formar a queriendes (cfr.).
queríu, ida, el/la
📖: queríu
🔤: , ida, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ida,
<quería [Sr. Ay. Ri].>(TEST)
  1. queríu
    • Tb
  2. quería
    • Sr
    • Ay
    • Ri
Amante [Sr. Ay. Ri. Tb]. Cfr. queríu, ida, ío.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Amante [Sr. Ay. Ri. Tb]. Cfr. <i class="della">queríu, ida, ío</i>.
ques
📖: ques
🏗️: NO
✍️: NO
Voz pa llamar a la cabra [Lln. Cl]. Posible voz d’aniciu onomatopéyicu, o d’un plural de <i class="della">cabru- </i><i class="della">ques</i>(TEST)
  1. ques
  2. Voz pa llamar a la cabra
    • Lln
    • Cl
  3. Posible voz d’aniciu onomatopéyicu, o d’un plural de <i class="della">cabru- </i><i class="della">ques</i
güei non usual al ser fastera en -as.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. güei non usual al ser fastera en <i class="della">-as</i>.
quesera, la
📖: quesera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<queiseira [Bab. Pzu. As. An]. queisera [Tb. Sm. PSil. y Pr. Cv. Oc].>(TEST)
  1. quesera
    • Lln
    • Vv
    • Qu
    • Pr
  2. queiseira
    • Bab
    • Pzu
    • As
    • An
  3. queisera
    • Tb
    • Sm
    • PSil
    • y Pr
    • Cv
    • Oc
Cast. quesera [Bab. Pzu. As. An]. Vasía pa facer quesu [Lln. Cl. Vv. Qu. Tb. Sm. Pr]. Molde pa facer quesu [PSil. JH]. Cacíu cilíndricu de lata o de barru, con munchos furacos nes parees pa que dexe salir el sueru [Cv]. Vasía o molde de barru pa facer quesu [Oc]. 2. Armariu con tela metálico onde ponen los quesos a ensugar [PSil]. Cfr. queseru, a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">quesera </i>[Bab. Pzu. As. An]. Vasía pa facer quesu [Lln. Cl. Vv. Qu. Tb. Sm. Pr]. Molde pa facer quesu [PSil. JH]. Cacíu cilíndricu de lata o de barru, con munchos furacos nes parees pa que dexe salir el sueru [Cv]. Vasía o molde de barru pa facer quesu [Oc].
  3. 2. Armariu con tela metálico onde ponen los quesos a ensugar [PSil]. Cfr. <i class="della">queseru,</i> <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i>.
queseru, a, o
📖: queseru
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<quesera [Lln].>(TEST)
  1. queseru
  2. quesera
    • Lln
Que da bon quesu (la vaca) [Lln].
  1. 1. Que da bon quesu (la vaca) [Lln].
2. Que-y presta muncho’l quesu [Sr]. Del llat. caseārius, -a, -um ‘rellativu al quesu’ (em s.v. caseus; abf). Ye posible la nominalización queseru (cfr.), quesera (cfr.).
queseru, a, el/la
📖: queseru
🔤: , a, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<queiseiru/era [Tb. PSil]. queiseiru [Pzu. Pr]. quesera [Lln]. +quesiru [Ay]. //queixeiro [“de Valdés al Eo” (Eo)].>(TEST)
  1. queseru
  2. queiseiru/era
    • Tb
    • PSil
  3. queiseiru
    • Pzu
    • Pr
  4. quesera
    • Lln
  5. quesiru metafonía
    • Ay
  6. queixeiro eonaviego
    • “de Valdés al Eo” (Eo)
Fabricante o vendedor de quesos [Lln. Cl. Ay]. El que vien- de quesos de casa en casa [PSil]. Cast. quesero [Tb. Pzu. Pr. /Eo/]. Cfr. queseru, a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Fabricante o vendedor de quesos [Lln. Cl. Ay]. El que vien- de quesos de casa en casa [PSil]. Cast. <i class="della">quesero</i> [Tb. Pzu. Pr. /Eo/]. Cfr. <i class="della">queseru,</i> <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i>.
quesiella, la*
📖: quesiella
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<caisiella [Vg]. queisiel.la [PSil].>(TEST)
  1. quesiella
  2. caisiella
    • Vg
  3. queisiel.la
    • PSil
Quesera [Vg], molde pa facer quesu [PSil (= queisera)]. Quiciabes
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Quesera [Vg], molde pa facer quesu [PSil (= queisera)]. Quiciabes
del llat. capsella, -ae, dim. de capsa, -ae ‘caxa’ (em) con influxu de la familia del llat. caseus ‘quesu’ (em) como alvertimos (cfr. caxellu & caxella).
quesín, el 1
📖: quesín
🔤: , el 1
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 1
(TEST)
  1. quesín
Dim. de quesu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Dim. de <i class="della">quesu</i>.
quesín, el* 2
📖: quesín
🔤: , el* 2
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 el*, 2
<queisín [Sl].>(TEST)
  1. quesín
  2. queisín
    • Sl
Páxaru asemeyáu al xilgueru [Sl].
  1. 1. Páxaru asemeyáu al xilgueru [Sl].
Quiciabes en rellación col ast. queixar (cfr.) con desfonoloxi- zación de /S/. Ye posible que’l nome d’esti páxaru se deba al soníu qu’emite y que s’entiende como una quexa.
quesón, ona*
📖: quesón
🔤: , ona*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
<////queisones [Vd].>(TEST)
  1. quesón
  2. queisones variación de número
    • Vd
(Persona) d’andar inseguru y lentu [Vd].
  1. 1. (Persona) d’andar inseguru y lentu [Vd].
Quiciabes un aumentativu de quesín 2 (cfr.), axetiváu.
quesu, el
📖: quesu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<queisu [Sd. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. As. An. Gr. Cd. Pr. Sl. Vd. Cv. Tox. Oc. Mar. Vg. Llomb]. +quisu [Cp. Bi. Ay. y Mi]. +quiso [Ll. Ri]. queixu [Md]. //queixo [“de Valdés al Eo” (Eo)].>(TEST)
  1. quesu
    • Lln
    • Rs
    • Pa
    • Cg
    • Mi
  2. queisu
    • Sd
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Bab
    • Pzu
    • PSil
    • As
    • An
    • Gr
    • Cd
    • Pr
    • Sl
    • Vd
    • Cv
    • Tox
    • Oc
    • Mar
    • Vg
    • Llomb
  3. quisu metafonía
    • Cp
    • Bi
    • Ay
    • y Mi
  4. quiso metafonía
    • Ll
    • Ri
  5. queixu
    • Md
  6. queixo eonaviego
    • “de Valdés al Eo” (Eo)
Cast. queso [Lln. Rs. Cl. Pa. Cg. Cp. Ac. Bi. Ll. Mi. Ri. Sd. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. As. An. Gr. Cd. Pr. Sl. Vd. Cv. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. Mar. Vg. Llomb. JH. R (el de Casu, Cabrales y d’afuega’l pitu)]. Quesu fecho en casa [Ay]. 2. Vulva [Md (= clica = natura)]. //Dala con quesu ‘engañar’ [LC]. //Dir a queisos ‘dir (los mozos) a garrar quesos a los vecinos (acordies col usu festivu)’ [PSil]. //Quesu Cabrales ‘tipu de quesu fecho en Cabrales’ [Xral]. //Quesu d’afuega’l pitu ‘quesu fecho con lleche desnatao’ [Cg]. Cast. requesón [Cñ (queso d’afogalpito)]. //Queisu d’afuega’l pitu ‘quesu fe-
cho en casa’ [Pr]. {Paez qu’en Pr destremen queisu d’afuega’l pitu ‘lo fecho en casa’ / quesu ‘quesu que nun ye del país’ [Pr]. Ye posible tamién qu’en dalgún puntu pueda contrapo- nese el queso ‘el quesu’ / el quesu ‘una pieza de quesu’, asina en Mi; tamién el queso ‘el quesu’ / el quisu ‘quesu fecho en casa’, ‘pieza de quesu’}. //Queisu de la novia ‘baille y convite a los mozos del pueblu de la moza, que paga’l noviu si ye de fuera’ [Bab]. //Quesu de puñu ‘quesu fecho a mano’ [JH]. //Queisu picón ‘tipu de quesu mui fecho y picante’ [Tb]. //Quesu picañón [JH]. //Quesu podre ‘quesu de Cabrales’ [LV. Lln (S)]. “y quesos de país, de trapo, Cabrales, Caso, ó de afuega el pito” [Prieto & López Doriga 1889: 58]. //Fader el queisu ‘combayar’ [Oc]. ///Anda pan qu’al.lá ta queisu dizse cuando hai que comer el pan solo porque enantes comióse’l quesu [Tb]. Algo ye el quesu cuando se da al pesu [Fabri- ciano]. Con llechi, mantega y quesu caseru, despídete comu- ñeru [LC]. Daqué ye quesu pos dase por pesu [JH]. De dame un quesu a toma un quesu van dos quesos [LC]. El que tien munchu quesu echa dello a las sopas dizse cuando daquién malgasta munchu dineru [Lln]. En comer quesu se conoz el neciu aplícase lliteralmente a ún cuando lu ven echar quesu delles vegaes [Cg]. Non h.agas ninguna comida sin quesu ni con solu quesu [Lln]. Por San Xuan tanto queixo como pan [LC]. Quesu sin pan ye malo [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">queso</i> [Lln. Rs. Cl. Pa. Cg. Cp. Ac. Bi. Ll. Mi. Ri. Sd. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. As. An. Gr. Cd. Pr. Sl. Vd. Cv. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. Mar. Vg. Llomb. JH. R (el de Casu, Cabrales y d’afuega’l pitu)]. Quesu fecho en casa [Ay].
  2. 2. Vulva [Md (= clica = natura)]. //<i class="della">Dala</i> <i class="della">con</i> <i class="della">quesu</i> ‘engañar’ [LC]. //<i class="della">Dir</i> <i class="della">a</i> <i class="della">queisos</i> ‘dir (los mozos) a garrar quesos a los vecinos (acordies col usu festivu)’ [PSil]. //<i class="della">Quesu Cabrales </i>‘tipu de quesu fecho en Cabrales’ [Xral]. //<i class="della">Quesu d’afuega’l pitu </i>‘quesu fecho con lleche desnatao’ [Cg]. Cast. <i class="della">requesón </i>[Cñ (<i class="della">queso</i> <i class="della">d’afogalpito</i>)]. //<i class="della">Queisu</i> <i class="della">d’afuega’l</i> <i class="della">pitu</i> ‘quesu fe- <br class="della">cho en casa’ [Pr]. {Paez qu’en Pr destremen <i class="della">queisu</i> <i class="della">d’afuega’l </i><i class="della">pitu</i> ‘lo fecho en casa’ / <i class="della">quesu</i> ‘quesu que nun ye del país’ [Pr]. Ye posible tamién qu’en dalgún puntu pueda contrapo- nese <i class="della">el</i> <i class="della">queso</i> ‘el quesu’ / <i class="della">el</i> <i class="della">quesu</i> ‘una pieza de quesu’, asina en Mi; tamién <i class="della">el</i> <i class="della">queso </i>‘el quesu’ / <i class="della">el quisu</i> ‘quesu fecho en casa’, ‘pieza de quesu’}. //<i class="della">Queisu</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">novia</i> ‘baille y convite a los mozos del pueblu de la moza, que paga’l noviu si ye de fuera’ [Bab]. //<i class="della">Quesu</i> <i class="della">de</i> <i class="della">puñu</i> ‘quesu fecho a mano’ [JH]. //<i class="della">Queisu</i> <i class="della">picón</i> ‘tipu de quesu mui fecho y picante’ [Tb]. //<i class="della">Quesu picañón </i>[JH]. //<i class="della">Quesu podre </i>‘quesu de Cabrales’ [LV. Lln (S)]. “y quesos de país, <i class="della">de</i> <i class="della">trapo,</i> <i class="della">Cabrales,</i> <i class="della">Caso</i>, ó <i class="della">de </i><i class="della">afuega</i> <i class="della">el</i> <i class="della">pito</i>” [Prieto & López Doriga 1889: 58]. //<i class="della">Fader</i> <i class="della">el queisu</i> ‘combayar’ [Oc]. ///<i class="della">Anda pan qu’al.lá ta queisu </i>dizse cuando hai que comer el pan solo porque enantes comióse’l quesu [Tb]. <i class="della">Algo ye el quesu cuando se da al pesu </i>[Fabri- ciano]. <i class="della">Con</i> <i class="della">llechi,</i> <i class="della">mantega</i> <i class="della">y</i> <i class="della">quesu</i> <i class="della">caseru,</i> <i class="della">despídete</i> <i class="della">comu- ñeru</i> [LC]. <i class="della">Daqué</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">quesu</i> <i class="della">pos</i> <i class="della">dase</i> <i class="della">por</i> <i class="della">pesu</i> [JH]. <i class="della">De</i> <i class="della">dame </i><i class="della">un quesu</i> <i class="della">a</i> <i class="della">toma</i> <i class="della">un quesu</i> <i class="della">van</i> <i class="della">dos</i> <i class="della">quesos </i>[LC]. <i class="della">El</i> <i class="della">que</i> <i class="della">tien</i> <i class="della">munchu quesu</i> <i class="della">echa</i> <i class="della">dello</i> <i class="della">a las</i> <i class="della">sopas</i> dizse cuando daquién malgasta munchu dineru [Lln]. <i class="della">En comer</i> <i class="della">quesu</i> <i class="della">se</i> <i class="della">conoz el</i> <i class="della">neciu</i> aplícase lliteralmente a ún cuando lu ven echar quesu delles vegaes [Cg]. <i class="della">Non h.agas ninguna comida sin quesu ni </i><i class="della">con solu</i> <i class="della">quesu</i> [Lln]. <i class="della">Por San</i> <i class="della">Xuan</i> <i class="della">tanto</i> <i class="della">queixo como</i> <i class="della">pan</i> [LC]. <i class="della">Quesu</i> <i class="della">sin</i> <i class="della">pan</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">malo</i> [LC].
a) sicera cebaria et kaseum 908(or.) [ACL/37] arietes et IIII caseos 936 (s. xii) [MSAH-I/91] XV carneros et VIIII caseos 939 (s. xii) [MSAH-I/106] X carneros et VIII caseos 947 (s. xii) [MSAH-I/142] genabe una et tres kaseos et emina de uino 952 (s. xii) [ACL/337] II carneros et uno caseo 959 (s. xii) [MSAH-I/201] ciuaria carne et kaseo 962(or.) [SV/49] una emina de vino et uno caseo 962 (s. xii) [MSAH-I/248] II compinnales de sicera et uno caseo 984 (s. xii) [MSAH- I/384] modio minus emina de ciuaria et I casio 1002(or.) [MSAH- II/18] uno uobe apreciato in tres modios et uno caseo 1172 (s. xiii) [MB/203] lactis butiri et casei a gregibus et ab armento euenerit 1210(or.) [MSAH-V/65] lac butirum et caseus debent uenire in usum monialium 1210(or.) [MSAH-V/65] b) LXV kaisus et mantaica et IIos. sestarios de sicera 950(or.) [ACL/299] venape una saia una arietes duos kaisos IIII 955 [MSAH- I/187] c) nullus queso hominum hoc uotum meum infringere 927 (s. xii) [ACL/127] Nodicia de kesos [974] I sestero de escanda et duos kesos 1170(f.?) [SV/469] Martin Train e arcedano embararon el uachero e leuaron keso e mantega [1225-1250](or.) [ACL/173] Monio Rabinaldiz leuo keso e mantega de una semana de IIII cabannas [1225-1250](or.) [ACL/173] leuaron keso e mantega de X dies de la cabbana del bispo [1225-1250](or.) [ACL/173] ay diez e ocho quesos assaderos de las vacas de la obra 1274(or.) [ACL-VIII/115] quessos de sal 1291(or.) [SPE-I/512] de seys annos a cinquenta marauedis cada ano e tres quesos assaderos 1316 [ACL-IX/243] por el San Martino dolze quesos asaderos et se uos asi non 1328(or.) [MSMV/152] por ocho quesos ocho cornados por cada uno 1390(or.) [SP- III/63] bestia cargada de quesos [fin s.xiii] (s.xiii) [MSAH-V/593] - ¡Maruxa!, puedes hoi ir al mercadu,/que valen bien los quesos en Uviedu [BAúxa, PyT (Poesíes 235-236] d) del quexo e de la lana de las ouexas uazias [FF (FFLL)]
  1. a) sicera cebaria et kaseum
  2. 908(or.) ACL/37
  3. arietes et IIII caseos
  4. 936 (s. xii) MSAH-I/91
  5. XV carneros et VIIII caseos
  6. 939 (s. xii) MSAH-I/106
  7. X carneros et VIII caseos
  8. 947 (s. xii) MSAH-I/142
  9. genabe una et tres kaseos et emina de uino
  10. 952 (s. xii) ACL/337
  11. II carneros et uno caseo
  12. 959 (s. xii) MSAH-I/201
  13. ciuaria carne et kaseo
  14. 962(or.) SV/49
  15. una emina de vino et uno caseo
  16. 962 (s. xii) MSAH-I/248
  17. II compinnales de sicera et uno caseo
  18. 984 (s. xii) MSAH- I/384
  19. modio minus emina de ciuaria et I casio
  20. 1002(or.) MSAH- II/18
  21. uno uobe apreciato in tres modios et uno caseo
  22. 1172 (s. xiii) MB/203
  23. lactis butiri et casei a gregibus et ab armento euenerit
  24. 1210(or.) MSAH-V/65
  25. lac butirum et caseus debent uenire in usum monialium
  26. 1210(or.) MSAH-V/65
  27. b) LXV kaisus et mantaica et IIos. sestarios de sicera
  28. 950(or.) ACL/299
  29. venape una saia una arietes duos kaisos IIII
  30. 955 MSAH- I/187
  31. c)
  32. nullus queso hominum hoc uotum meum infringere
  33. 927 (s. xii) ACL/127
  34. Nodicia de kesos
  35. 974
  36. I sestero de escanda et duos kesos
  37. 1170(f.?) SV/469
  38. Martin Train e arcedano embararon el uachero e leuaron keso e mantega [1225-1250](or.)
  39. ACL/173
  40. Monio Rabinaldiz leuo keso e mantega de una semana de IIII cabannas [1225-1250](or.)
  41. ACL/173
  42. leuaron keso e mantega de X dies de la cabbana del bispo [1225-1250](or.)
  43. ACL/173
  44. ay diez e ocho quesos assaderos de las vacas de la obra
  45. 1274(or.) ACL-VIII/115
  46. quessos de sal
  47. 1291(or.) SPE-I/512
  48. de seys annos a cinquenta marauedis cada ano e tres quesos assaderos
  49. 1316 ACL-IX/243
  50. por el San Martino dolze quesos asaderos et se uos asi non
  51. 1328(or.) MSMV/152
  52. por ocho quesos ocho cornados por cada uno
  53. 1390(or.) SP- III/63
  54. bestia cargada de quesos [fin s.xiii] (s.xiii)
  55. MSAH-V/593
  56. - ¡Maruxa!, puedes hoi ir al mercadu,/que valen bien los quesos en Uviedu
  57. BAúxa, PyT (Poesíes 235-236
  58. d) del quexo e de la lana de las ouexas uazias
  59. FF (FFLL)
Del llat. cāseus, -i (o cāseum -i) ‘quesu’ (em), pallabra con continuadores románicos (rew; Rohlfs 1979: 198; DÉRom-1 s.v. */‘kasi-u/) ya hispánicos centro-occidentales (deeh). L’aceición §2 fai ver, nidiamente, un usu figuráu.
quexa, la
📖: quexa
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><queixa [ y Tb. Sm. Pzu. PSil. Cd. Cv. /Eo. Mánt/].>(TEST)
  1. quexa
  2. ident class="della" level="1"></ident><queixa
    • y Tb
    • Sm
    • Pzu
    • PSil
    • Cd
    • Cv
    • /Eo
    • Mánt/
Cast. queja [Lln. Pa. Cb. Cg. Llg. Sb. Ay. Ll. Tb. Sm. Pzu. PSil. Cd. Cv. /Eo. Mánt/. JH]. //Dar las queixas ‘quexase de daqué a una persona’ [Tb]. //Ir colas queixas ‘quexase de daqué a una persona’ [Tb].///Más val bona quexa que mala paga [JH]. Año de zreizas añu de queixas [LC]. En medio de estos males y estes quexes [DyE 16] Quexes del que va á finar [Batalla Cuadonga 228] Deverbal de quexar (cfr.), dende’l participiu fuerte.
  1. Cast. queja [Lln. Pa. Cb. Cg. Llg. Sb. Ay. Ll. Tb. Sm. Pzu. PSil. Cd. Cv. /Eo. Mánt/. JH]. //Dar las queixas ‘quexase de daqué a una persona’ [Tb]. //Ir colas queixas ‘quexase de daqué a una persona’ [Tb].///Más val bona quexa que mala paga [JH]. Año de zreizas añu de queixas [LC]. En medio de estos males y estes quexes
  2. DyE 16
  3. Quexes del que va á finar
  4. Batalla Cuadonga 228
  5. Deverbal de quexar (cfr.), dende’l participiu fuerte.
quexada, la
📖: quexada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<caixada [As]. caxá [Cñ. Bi. Sb. Ay. Ri]. caxaa [JH]. caxá [Ay]. caxada [Cñ. Ac].///<ident class="della" level="1"></ident>//queixada [Tb. Sm. Cd. Pzu. PSil. As. Sl. Cv. Oc. Tox. ByM. /Eo. Mánt/. Vg]. quexá [Ca. Ay. Ll]. quexaa [JH]. quixá [Cl. Ay]. quixada [Lln. Rs. Pa. Tb. Pzu. PSil. As. Pr. Cv. Vd. /Eo. Mánt/. Vg. R]. ///quejada [Os]. ///<ident class="della" level="1"></ident>/caxaes [Llv].>(TEST)
  1. quexada
  2. caixada
    • As
  3. caxá
    • Bi
    • Sb
    • Ay
    • Ri
  4. caxaa
    • JH
  5. caxá
    • Ay
  6. caxada
    • Ac
  7. <ident class="della" level="1"></ident> infl. cast.
  8. queixada eonaviego
    • Tb
    • Sm
    • Cd
    • Pzu
    • PSil
    • As
    • Sl
    • Cv
    • Oc
    • Tox
    • ByM
    • /Eo
    • Mánt/
    • Vg
  9. quexá
    • Ca
    • Ay
    • Ll
  10. quexaa
    • JH
  11. quixá
    • Cl
    • Ay
  12. quixada
    • Lln
    • Rs
    • Pa
    • Tb
    • Pzu
    • PSil
    • As
    • Pr
    • Cv
    • Vd
    • /Eo
    • Mánt/
    • Vg
    • R
  13. quejada infl. cast.
    • Os
  14. <ident class="della" level="1"></ident>/caxaes infl. cast.
    • Llv
Cast. quijada [Lln. Cl. Rs. Os. Pa. Cb. Cñ. Ac. Bi. Ca. Sb. Ay. Ll. Ri. Tb. Sm. Pzu. PSil. As. Pr. Cv. Vd. ByM (= quixar).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">quijada</i> [Lln. Cl. Rs. Os. Pa. Cb. Cñ. Ac. Bi. Ca. Sb. Ay. Ll. Ri. Tb. Sm. Pzu. PSil. As. Pr. Cv. Vd. ByM (= quixar).
/Eo. Mánt/. Vg. JH. R] del gochu [Sl]. //-adas ‘quixaes’ [Llv. Cd. Tox. Oc. Mar (quesadas)]. Johannes Dominici cnf. Elias Quixada cnf. 1164 [SPM/304]
don ayas quexada pedro sanchiz alfayat 1243 [DCO-V/31] Martin cabeza Johan quexada Johan filo de don Pedro /San Pedro de Eslonza 1252 [STAAFF/135] Yuan Queyada e Pero Dominguez e Domingo Perez çapatero 1281 [SPM/479] Pero Caxada 1418 [CDA/410] es quexades se me franchen [La Enfermedad 139] Nin tampocu a min me pasa de les quixaes siquiera [Los Trataos 12]
  1. /Eo. Mánt/. Vg. JH. R] del gochu [Sl]. //-adas ‘quixaes’ [Llv. Cd. Tox. Oc. Mar (quesadas)]. Johannes Dominici cnf. Elias Quixada cnf.
  2. 1164 SPM/304

  3. don ayas quexada pedro sanchiz alfayat
  4. 1243 DCO-V/31
  5. Martin cabeza Johan quexada Johan filo de don Pedro /San Pedro de Eslonza
  6. 1252 STAAFF/135
  7. Yuan Queyada e Pero Dominguez e Domingo Perez çapatero
  8. 1281 SPM/479
  9. Pero Caxada
  10. 1418 CDA/410
  11. es quexades se me franchen
  12. La Enfermedad 139
  13. Nin tampocu a min me pasa de les quixaes siquiera
  14. Los Trataos 12
Cfr. caxa.
quexal, el
📖: quexal
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<el caxal [JH]. queixal [Sm. Sm (Oc). Bab. Pzu. Cv]. quixar [ByM].>(TEST)
  1. quexal
    • Po
  2. el caxal
    • JH
  3. queixal
    • Sm
    • Sm (Oc)
    • Bab
    • Pzu
    • Cv
  4. quixar
    • ByM
Quixada [Bab. Pzu], maxilares [JH. AGO. ByM (= quexella = queixada)]. Mexella [Sm]. 2. Caúna de les cuatro pieces que formen les esquines de la coronda [Cv]. 3. Llatíu de dolor [JS]. //-es ‘quixaes’ [Os. Sm (quixadas)]. //Tener bon caxal ‘tener bon dentame, comer muncho’ [JH]. ///Cadún echa la lluenga onde-y duel el quexal [Po (LC)].
  1. 1. Quixada [Bab. Pzu], maxilares [JH. AGO. ByM (= quexella = queixada)]. Mexella [Sm].
  2. 2. Caúna de les cuatro pieces que formen les esquines de la coronda [Cv].
  3. 3. Llatíu de dolor [JS]. //<i class="della">-es</i> ‘quixaes’ [Os. Sm (quixadas)]. //<i class="della">Tener</i> <i class="della">bon</i> <i class="della">caxal</i> ‘tener bon dentame, comer muncho’ [JH]. ///<i class="della">Cadún echa la </i><i class="della">lluenga</i> <i class="della">onde-y</i> <i class="della">duel</i> <i class="della">el</i> <i class="della">quexal</i> [Po (LC)].
Pelagius Kexal 1158(or.) [SV/422]; 1159(or.) [SV/425]; 1179(or.) [SV/512]; 1182(or.) [SV/531] Pelagius Keixal 1162(or.) [SV/440] Pelagius Caxal 1169(or.) [SV/463] Pelagio Queixali 1175(or.) [SV/489] Pedro chexal de perdones 1247(or.) [DOSV-II/291] de IIIª parte tierra de Pedro Pelaz Quexal 1279(or.) [ACL- VIII/170] Como acude la man a donde el quexal y grita [Felicitación 146]
  1. Pelagius Kexal 1158(or.) [SV/422]; 1159(or.) [SV/425]; 1179(or.) [SV/512];
  2. 1182(or.) SV/531
  3. Pelagius Keixal 1162(or.) [SV/440] Pelagius Caxal 1169(or.) [SV/463] Pelagio Queixali
  4. 1175(or.) SV/489
  5. Pedro chexal de perdones
  6. 1247(or.) DOSV-II/291
  7. de IIIª parte tierra de Pedro Pelaz Quexal
  8. 1279(or.) ACL- VIII/170
  9. Como acude la man a donde el quexal y grita
  10. Felicitación 146
Cfr. caxa.
quexaludu, a, o*
📖: quexaludu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<queixaludu [Md].>(TEST)
  1. quexaludu
  2. queixaludu
    • Md
De grandes quixaes [Md].
  1. 1. De grandes quixaes [Md].
Formación sol ast. quexal (cfr.) cola amestanza del suf. conti- nuador de -ūtus, -a, -um.
quexamientu, el
📖: quexamientu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. quexamientu
Resentimientu [JH]. Desazón [JH].
  1. 1. Resentimientu [JH]. Desazón [JH].
Cfr. quexar.
quexar
📖: quexar
🏗️: NO
✍️: NO
<queixar (<i class="della">sic</i>) [Sm. Pr. Cv. Eo]. /////queixase [Qu. y Tb. Sm. Bab. Pzu. PSil. An. Cd. y Pr. Vd. Tox. Oc]. ///queixarse [As. /y Mánt/. Vg].>(TEST)
  1. quexar
    • Lln
    • Pa
    • Cp
    • Sr
    • Llg
    • Ay
    • Ll
    • Ri
    • Mi
    • Tb
    • Cg
    • Ca
    • Xx
  2. queixar (<i class="della">sic</i>)
    • Sm
    • Pr
    • Cv
    • Eo
  3. queixase dudoso (certainty = baxa)
    • Qu
    • y Tb
    • Sm
    • Bab
    • Pzu
    • PSil
    • An
    • Cd
    • y Pr
    • Vd
    • Tox
    • Oc
  4. queixarse infl. cast.
    • As
    • /y Mánt/
    • Vg
Cast. quejar(se) [Lln. Pa. Cb. Cp. Sr. Llg. Ay. Ll. Ri. Mi. Tb. Sm. PSil. Pr. Cv. Eo. R]: Nun lo quexes tanto [Sr]: Quexóulu bien quexáu [Tb]. //-se ‘cast. quejarse’ [Pa. Cg. Cñ. Ac. Ca. Ay. Ri. Qu. Tb. Sm. Bab. Pzu. As. An. Cd. Pr. Tox. /Mánt/. Vg. JH]. ‘quejarse de dolor’ [Oc]. ‘llamentase, manifestar de pallabra dalguna conducta o actitú d’una persona’ [Tb]. ‘amo- sar rensía pa con daquién’ [Ri]. //Quexalo ‘quexase una vez y otra de daqué’ [Xx. Tb (queixalo)]. //Pocu mal y bien quexáu ‘poca enfermedá pero padecimientu desaxeráu’ [Cg]. //Poucu mal ya bien queixáu alude a quien desaxera los sos padeci- mientos [An]. //Tar queixa queixa ‘quexase de contino (pol dolor)’ [Tox]. ///Quéxase la albarda, cánsase’l pollín ‘nun hai correspondencia ente quien se llamenta y quien recibe’l dañu de verdá’ [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">quejar(se)</i> [Lln. Pa. Cb. Cp. Sr. Llg. Ay. Ll. Ri. Mi. Tb. Sm. PSil. Pr. Cv. Eo. R]: <i class="della">Nun</i> <i class="della">lo</i> <i class="della">quexes</i> <i class="della">tanto</i> [Sr]: <i class="della">Quexóulu bien quexáu </i>[Tb]. //<i class="della">-se </i>‘cast. <i class="della">quejarse</i>’ [Pa. Cg. Cñ. Ac. Ca. Ay. Ri. Qu. Tb. Sm. Bab. Pzu. As. An. Cd. Pr. Tox. /Mánt/. Vg. JH]. ‘<i class="della">quejarse</i> de dolor’ [Oc]. ‘llamentase, manifestar de pallabra dalguna conducta o actitú d’una persona’ [Tb]. ‘amo- sar rensía pa con daquién’ [Ri]. //<i class="della">Quexalo</i> ‘quexase una vez y otra de daqué’ [Xx. Tb (queixalo)]. //<i class="della">Pocu</i> <i class="della">mal</i> <i class="della">y</i> <i class="della">bien</i> <i class="della">quexáu </i>‘poca enfermedá pero padecimientu desaxeráu’ [Cg]. //<i class="della">Poucu </i><i class="della">mal</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">bien</i> <i class="della">queixáu</i> alude a quien desaxera los sos padeci- mientos [An]. //<i class="della">Tar</i> <i class="della">queixa</i> <i class="della">queixa </i>‘quexase de contino (pol dolor)’ [Tox]. ///<i class="della">Quéxase la albarda, cánsase’l pollín </i>‘nun hai correspondencia ente quien se llamenta y quien recibe’l dañu de verdá’ [LC].
el Cabildo de sant Saluador quexose por que non llos le- xauamos 1243 [AAU/39] se quexan que non pueden estar en este officio 1294 (s. xv) [MSAH-V/531] quexandosse el abbat e el conuento 1294(or.) [MSAH- V/540] ca estos que an y estado fata agora quexansse 1294 (s. xv) [MSAH-V/532] si algun omne se quexar al iuiz dotru s. xiii (or.) [FX/55] los christianos se deven quexar del mal s. xiii (or.) [FX/358] uos el obispo e el cabildo uos quexauades que nos el conçeio 1305(or.) [ACL-IX/96] que protestaba de se quexar del chantre e canonigos 1494(or.) [VC-II/353] y de me quexar de vos ante quien y en derecho deua 1551(c. xviii) SVPV/16] La voz adolorida y muy quexada [El Ensalmador 67]
  1. el Cabildo de sant Saluador quexose por que non llos le- xauamos
  2. 1243 AAU/39
  3. se quexan que non pueden estar en este officio
  4. 1294 (s. xv) MSAH-V/531
  5. quexandosse el abbat e el conuento
  6. 1294(or.) MSAH- V/540
  7. ca estos que an y estado fata agora quexansse
  8. 1294 (s. xv) MSAH-V/532
  9. si algun omne se quexar al iuiz dotru s. xiii (or.)
  10. FX/55
  11. los christianos se deven quexar del mal s. xiii (or.)
  12. FX/358
  13. uos el obispo e el cabildo uos quexauades que nos el conçeio
  14. 1305(or.) ACL-IX/96
  15. que protestaba de se quexar del chantre e canonigos
  16. 1494(or.) VC-II/353
  17. y de me quexar de vos ante quien y en derecho deua 1551(c. xviii) SVPV/16]
  18. La voz adolorida y muy quexada
  19. El Ensalmador 67
Del llat. *quassiare, variante de quassare ‘dar golpes vio- lentos’ (dcech s.v. quejar). L’asturianu, como’l cast., caltién tamién el verbu aquexar (cfr.) onde s’alvierte bien el sentíu etimolóxicu de ‘aquexar a otru’. Con esti verbu tán en rella- ción etimolóxica los términos daos por JH: aquexador (Cfr.), aquexamientu (cfr.), aquexosamente (cfr.), aquexosu (cfr.). Participiu fuerte de quexase, nominalizáu, ye ast. quexu (cfr.), quexa (cfr.) d’u se fexo quexamientu (cfr.). Cola amestanza del suf. -umen, -inis, féxose l’ast. quexume (cfr.), pallabra yá documentada n’Alexandre (dcech s.v. quejar). Dende quexu- me féxose aquexumar (cfr.), aquexumosu (cfr.); tamién ta en rellación quexumamientu (cfr.). Dende la so variante *quexe- dume, quexudumar (cfr.), quexudumosu (cfr.). Dende l’ast. quexar entiéndese l’ast. quexíu (cfr.), quexida (cfr.); tamién quexura (cfr.), quexudu (cfr.), l’abondancial quexosu (cfr.), l’alverbiu quexosamente (cfr.). Dende quexar llogróse la for- mación diminutiva quexicar (cfr.) cola que guarden rellación el deverbal diminutivu quexica (cfr.) y quexicón (cfr.).
quexel, el*
📖: quexel
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<queixel [Md].>(TEST)
  1. quexel
  2. queixel
    • Md
Vulva [Md (= queixu)].
  1. 1. Vulva [Md (= queixu)].
Abúltanos que ye un diminutivu caseus ‘quesu’ cola ames- tadura del suf. dim. -ĕllus, *casĕllus, términu que lo mes- mo que’l femenín analóxicu quexela (cfr.), pudo emplegase p’aludir eufemísticamente a les partes pudendes de la muyer (cfr. quesu na so aceición §2). De toes maneres nun ha refuga- se la posibilidá d’un aniciu nel llat. *capsĕllus (cfr. caxellu). El masc. queixel y el fem. quexela ufren una posible dipton- gación de la ĕ tónica pero la yod [j] fusionóse cola xiblante palatal precedente.
quexela, la*
📖: quexela
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<queixela [Md].>(TEST)
  1. quexela
  2. queixela
    • Md
Vulva [Md (= queixu)].
  1. 1. Vulva [Md (= queixu)].
Cfr. quexel.
quexella, la
📖: quexella
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. quexella
Cfr. caxella.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">caxella</i>.
quexica, el/la
📖: quexica
🔤: , el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
El que se quexa enforma y les más de les veces ensin razón, con afeutación [Sr. Ay. Cd]: <i class="della">El neñu ye un </i><i class="della">quexica</i><i class="della">(TEST)
  1. quexica
    • Sr
  2. El que se quexa enforma y les más de les veces ensin razón, con afeutación [Sr. Ay. Cd]: <i class="della">El neñu ye un </i><i class="della">quexica</i><i class="della"
pero ella yelo tamién [Sr].
  1. 1. pero ella </i><i class="della">yelo tamién </i>[Sr].
Deverbal del participiu fuerte de quexase (cfr. quexar) cola amestanza del dim. -ica, orixe de quexicar.
quexicar
📖: quexicar
🏗️: NO
✍️: NO
Quexase de contino [Cp. Ay.Tb. Pr]: <i class="della">Anda</i>(TEST)
  1. quexicar
    • Tb
  2. Quexase de contino [Cp. Ay.Tb. Pr]: <i class="della">Anda</i
tol día quexicando [Tb]. //-se ‘quexase de contino [Ac].
  1. 1. <i class="della">tol</i> <i class="della">día</i> <i class="della">quexicando</i> [Tb]. //-<i class="della">se</i> ‘quexase de contino [Ac].
Cfr. quexar.
quexicón, ona
📖: quexicón
🔤: , ona
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
Quexica [Sb. Ay. Tb]: <i class="della">Ya</i>(TEST)
  1. quexicón
    • Tb
  2. Quexica [Sb. Ay. Tb]: <i class="della">Ya</i
más quexicón qu’un nenu [Tb].
  1. 1. <i class="della">más</i> <i class="della">quexicón</i> <i class="della">qu’un</i> <i class="della">nenu</i> [Tb].
Cfr. quexar.
quexíu, ida, el/la
📖: quexíu
🔤: , ida, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ida,
<queixíu [Tb. Sm. Pzu. Pr. Cv. Vd]. quixíu [Tb. Cn (MG). Pr]. queixidu [PSil]. //queixido [Eo].>(TEST)
  1. quexíu
    • Lln
    • Pa
    • Cg
    • Ca
    • Ll
    • Ri
    • Cn
    • Cd
  2. queixíu
    • Tb
    • Sm
    • Pzu
    • Pr
    • Cv
    • Vd
  3. quixíu
    • Tb
    • Cn (MG)
    • Pr
  4. queixidu
    • PSil
  5. queixido eonaviego
    • Eo
Cast. quejido [Lln. Pa. Cg. Ca. Ll. Ri. Tb. Sm. Pzu. PSil. Cn (MG). Cd. Pr. Cv. Vd. /Eo/. JH]: Nun deas tantos queixíus, nin [Tb].
  1. 1. Cast. <i class="della">quejido </i>[Lln. Pa. Cg. Ca. Ll. Ri. Tb. Sm. Pzu. PSil. Cn (MG). Cd. Pr. Cv. Vd. /Eo/. JH]: <i class="della">Nun</i> <i class="della">deas</i> <i class="della">tantos</i> <i class="della">queixíus,</i><i class="della"> nin</i> [Tb].
estos amigos oydas las quexidas & las razones de la una 1282 [DCO-V/130] Nominalización del masc. y fem. del participiu de quexir, va- riante de quexar.
  1. estos amigos oydas las quexidas & las razones de la una
  2. 1282 DCO-V/130
  3. Nominalización del masc. y fem. del participiu de quexir, va- riante de quexar.
quexón, ona
📖: quexón
🔤: , ona
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
<quexón/ona/ono [Llg. Ri]. queixón [Tb. Sm. An. Tox. Oc. / Eo. Mánt/]. queixón/ona [Tb. PSil]. quexona [Lln].>(TEST)
  1. quexón
  2. quexón/ona/ono
    • Llg
    • Ri
  3. queixón
    • Tb
    • Sm
    • An
    • Tox
    • Oc
    • / Eo
    • Mánt/
  4. queixón/ona
    • Tb
    • PSil
  5. quexona
    • Lln
Que se quexa [Ri].
  1. 1. Que se quexa [Ri].
Que se quexa muncho [Ca], que se quexa por poco [Lln. Pa. Cp. Ac. Llg. Sr. Ay. Tb. Sm. PSil. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. JH]. Que se quexa de contino [Ay. An]. Inconfor- mista [Pr]. Aprensivu [Cñ]. Cfr. quexar.
quexosamente
📖: quexosamente
🏗️: NO
✍️: NO
Cast. <i class="della">quejosamente</i>(TEST)
  1. quexosamente
  2. Cast
  3. <i class="della">quejosamente</i
[JH].
  1. 1. [JH].
Cfr. quexar.
quexosu, a, o
📖: quexosu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><queixosu [Tb. Tox]. +quexusu/quexosa/quexoso [Llg. Sr. Ay. Ri]. //queixoso [Eo].>(TEST)
  1. quexosu
  2. ident class="della" level="1"></ident><queixosu
    • Tb
    • Tox
  3. quexusu/quexosa/quexoso metafonía
    • Llg
    • Sr
    • Ay
    • Ri
  4. queixoso eonaviego
    • Eo
Que se quexa abondo [Cg. Sr. Ri. Ay. Tb. Tox. /Eo/. JH]. Que tien quexa de daquién [Llg]: Ta quexusu del hermanu porque nun lu esperó [Llg]. que non sean quexosos estos mios cabeçeros por vender es- tas mias casas 1275(or.) [ACL-VIII/119] Cfr. quexar.
  1. Que se quexa abondo [Cg. Sr. Ri. Ay. Tb. Tox. /Eo/. JH]. Que tien quexa de daquién [Llg]: Ta quexusu del hermanu porque nun lu esperó [Llg]. que non sean quexosos estos mios cabeçeros por vender es- tas mias casas
  2. 1275(or.) ACL-VIII/119
  3. Cfr. quexar.
quexu, el
📖: quexu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Quexa [JH]. 2. Quexíu [Cb]. <ident class="della" level="1"></ident>Ha xustificase en rellación col posible participiu fuerte del verbu <i class="della">quexar</i>(TEST)
  1. quexu
  2. ident class="della" level="1"></ident>Quexa
    • JH
  3. 2
  4. Quexíu
    • Cb
  5. <ident class="della" level="1"></ident>Ha xustificase en rellación col posible participiu fuerte del verbu <i class="della">quexar</i
(cfr.). Nun ha tracamundiase con queixo ‘ta- bleru de vares entretexíes que se pon sol llar faciendo’l sardu pa curar nél les ablanes, castañes, nueces’ que se conseña en Cuaña [/Cu (VB)/] y qu’ha entendese como continuador
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.). Nun ha tracamundiase con <i class="della">queixo</i> ‘ta- bleru de vares entretexíes que se pon sol llar faciendo’l sardu pa curar nél les ablanes, castañes, nueces’ que se conseña en Cuaña [/Cu (VB)/] y qu’ha entendese como continuador
del llat. capsus, -i ‘especie de xaula’, ‘carru cubiertu per toes par- tes como una caxa’ (abf).
quexudu, a, o*
📖: quexudu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><queixudu/a [Md].>(TEST)
  1. quexudu
  2. ident class="della" level="1"></ident><queixudu/a
    • Md
Quexosu [Md].
  1. 1. Quexosu [Md].
Cfr. quexar.
  1. Cfr. quexar.
quexudumar
📖: quexudumar
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><-se>(TEST)
  1. quexudumar
  2. ident class="della" level="1"></ident><-se
Quexase [JH].
  1. 1. Quexase [JH].
- Con voz aquexodumbrada [Enamorados de Aldea 243] Cfr. quexar. El participiu documentáu abulta un castellanismu nel tratu de -m’n- > -mbr-.
  1. - Con voz aquexodumbrada
  2. Enamorados de Aldea 243
  3. Cfr. quexar. El participiu documentáu abulta un castellanismu nel tratu de -m’n- > -mbr-.
quexudumosu, a, o
📖: quexudumosu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">quexudumosu,</b>(TEST)
  1. quexudumosu
  2. ident class="della" level="1"></ident><b class="della">quexudumosu,</b
a, o Que se quexa [JH].
  1. 1. <b class="della">a,</b> <b class="della">o </b>Que se quexa [JH].
Cfr. quexar.
quexume, el
📖: quexume
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Quexa [JH]. <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">oydas</i>(TEST)
  1. quexume
  2. ident class="della" level="1"></ident>Quexa
    • JH
  3. <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">oydas</i
e vistas las quexumes e las demandas 1272 [SPM/467]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">e</i> <i class="della">vistas</i> <i class="della">las</i> <i class="della">quexumes</i> <i class="della">e</i> <i class="della">las</i> <i class="della">demandas</i> 1272 [SPM/467]
sobre quexumes que el abbat et el Conujento dezian que au- jan 1275 [AAU/74] quantas quexumnes de nos han des que foron vuestros vezi- nos 1282 [CDA/104] sobre demandas & contiendas &quexumes & omezios que eran 1282 [DCO-V/130]
todas las otras demandas &quexumes que contra ellos au- jan.1282 [DCO-V/131] quamtas quexumes e demamdas auian comtra ella em rra- zom 1283(or.) [ACL-VIII/207] las procuraciones ... sobre que el arcediano ha quexunme dello 1285 [DCO-V/139] sobre que el arcediano ha quexumne dellos per avenencia 1285 [DCO-IV/373] demandas et quexunmes et querellas et prisones que auian 1289 [AAU/104] por rrazon de queyxumes que el abbat ¬ conuento sobredi- tos /S. Andrés de Espinareda 1294 [STAAFF/167] las demandas e agravios e quexumes e contiendas 1432(or.) [SP-III/325]
  1. sobre quexumes que el abbat et el Conujento dezian que au- jan
  2. 1275 AAU/74
  3. quantas quexumnes de nos han des que foron vuestros vezi- nos
  4. 1282 CDA/104
  5. sobre demandas & contiendas &quexumes & omezios que eran
  6. 1282 DCO-V/130

  7. todas las otras demandas &quexumes que contra ellos au- jan.
  8. 1282 DCO-V/131
  9. quamtas quexumes e demamdas auian comtra ella em rra- zom
  10. 1283(or.) ACL-VIII/207
  11. las procuraciones ... sobre que el arcediano ha quexunme dello
  12. 1285 DCO-V/139
  13. sobre que el arcediano ha quexumne dellos per avenencia
  14. 1285 DCO-IV/373
  15. demandas et quexunmes et querellas et prisones que auian
  16. 1289 AAU/104
  17. por rrazon de queyxumes que el abbat ¬ conuento sobredi- tos /S. Andrés de Espinareda
  18. 1294 STAAFF/167
  19. las demandas e agravios e quexumes e contiendas
  20. 1432(or.) SP-III/325
Cfr. quexar.
quexura, la
📖: quexura
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Priesa, aceleración, congoxa [JH]. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">mandou que todas las </i><i class="della">quexuras</i><i class="della">(TEST)
  1. quexura
  2. Priesa, aceleración, congoxa
    • JH
  3. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">mandou que todas las </i><i class="della">quexuras</i><i class="della"
e todas la demandas que avia 1247 [SPM/405]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. e</i> <i class="della">todas la demandas que</i><i class="della"> avia </i>1247 [SPM/405]
Pedro Garcia el cavalleyro aviam sus quexuras grandes unos de outros perlongadamientre 1247 [SPM/405]
  1. Pedro Garcia el cavalleyro aviam sus quexuras grandes unos de outros perlongadamientre
  2. 1247 SPM/405
Cfr. quexar.
“qui”
📖: “qui”
🏗️: NO
✍️: SI
Del llat. quī con continuación en tolos romances hispánicos medievales, con asitiamientu nel dominiu ástur nos sieglos xiii-xiv (Prieto 2015: 77). Pervése na documentación medie- val una confluencia de <i class="della">qui </i>con <i class="della">quien </i>(invariable en xéneru y númberu), dambos col significáu léxicu de ‘persona’ y con destremaos usos y valores. La llucha ente <i class="della">qui </i>y <i class="della">quien </i>(inva- riable en xéneru y númberu) acabó col triunfu de la segunda y desaniciu de <i class="della">qui</i>(TEST)
  1. “qui”
  2. Del llat
  3. quī con continuación en tolos romances hispánicos medievales, con asitiamientu nel dominiu ástur nos sieglos xiii-xiv (Prieto 2015: 77)
  4. Pervése na documentación medie- val una confluencia de <i class="della">qui </i>con <i class="della">quien </i>(invariable en xéneru y númberu), dambos col significáu léxicu de ‘persona’ y con destremaos usos y valores
  5. La llucha ente <i class="della">qui </i>y <i class="della">quien </i>(inva- riable en xéneru y númberu) acabó col triunfu de la segunda y desaniciu de <i class="della">qui</i
que se vio nuna situación difícil tamién pol averamientu y fácil tracamundiu fónicu con que (Prieto 2015: §4.1).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. que se vio nuna situación difícil tamién pol averamientu y fácil tracamundiu fónicu con <i class="della">que</i> (Prieto 2015: §
  3. 4. 1).
quia
📖: quia
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. quia
    • Cg
    • Ay
    • Tb
    • An
¡Qué va! [Cg. Ac. Ay. Tb. PSil. An]. De la espresión ast. ¡quÉ va!
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. ¡Qué va! [Cg. Ac. Ay. Tb. PSil. An]. De la espresión ast. ¡quÉ va!
quícaru, a, el/la
📖: quícaru
🔤: , a, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<////quíqueres [Md].>(TEST)
  1. quícaru
    • Pr
  2. quíqueres variación de número
    • Md
Pitu nanu [Pr].
  1. 1. Pitu nanu [Pr].
2. Gallu de pelea [Pr]. //Los quíqueresquique y quica perpequeños’ [Md]. Dim. de quicu, a (cfr.) cola amestadura del continuador del suf. átonu -ŭlus, -a, -um (llaa 103).
quicera, la
📖: quicera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. quicera
Sitiu onde encaxa’l quiciu [Mar].
  1. 1. Sitiu onde encaxa’l quiciu [Mar].
Cfr. quiciu.
quiceru, el*
📖: quiceru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<quiceiru [Vf (Cv)]. guiceiru [Oc. Tox. /Serandías (Eo)/].>(TEST)
  1. quiceru
  2. quiceiru
    • Vf (Cv)
  3. guiceiru
    • Oc
    • Tox
    • /Serandías (Eo)/
Quiciu [Vf (Cv)].
  1. 1. Quiciu [Vf (Cv)].
2. Piedra so la que xira’l quiciu de la puerta [Oc]. //-os ‘estremos so los que xira una puerta que nun tien bisagres’ [Tox. /Eo/]. Cfr. quiciu.
quiciabes
📖: quiciabes
🏗️: NO
✍️: NO
<quiciá [Os. y Cb. y Cp. Ay. Ri. y AGO]. quiciabis [As. Cn (M). y CC]. quiciabos [Cg]. quiciaes [Pa. y Cb. Cg. Sb. Ay. /y Eo/. GP. R. y JH. y AGO]. quiciás [Cñ. Ac. Sb. Ar. y DA. y CC. y AGO]. quiciáis [y Cp]. quinciaes [Sb]. quizabes [Bab. /y Eo. Mánt/]. quizabis [Tb. Cn (M. MG). quizáis [/Mánt/].>(TEST)
  1. quiciabes
    • Cp
    • Ca
    • Tb
    • Cn
    • Oc
  2. quiciá
    • Os
    • y Cb
    • y Cp
    • Ay
    • Ri
    • y AGO
  3. quiciabis
    • As
    • Cn (M)
    • y CC
  4. quiciabos
    • Cg
  5. quiciaes
    • Pa
    • y Cb
    • Cg
    • Sb
    • Ay
    • /y Eo/
    • GP
    • R
    • y JH
    • y AGO
  6. quiciás
    • Ac
    • Sb
    • Ar
    • y DA
    • y CC
    • y AGO
  7. quiciáis
    • y Cp
  8. quinciaes
    • Sb
  9. quizabes
    • Bab
    • /y Eo
    • Mánt/
  10. quizabis [Tb
  11. Cn (M
  12. MG)
  13. quizáis
    • /Mánt/
Cast. quizá [Os. Pa. Cb. Cg. Cp. Cñ. Ac. Ca. Sb. Ay. Ri. Ar. Tb. Bab. As. Cn (M. MG). Vf (Cv). Oc. /Eo. Mánt/. GP. V1830. JH. R. DA. AGO. CC]: ¿Quiciabes non te vendería yo una perra de nisos? [Ca].
  1. 1. Cast. <i class="della">quizá</i> [Os. Pa. Cb. Cg. Cp. Cñ. Ac. Ca. Sb. Ay. Ri. Ar. Tb. Bab. As. Cn (M. MG). Vf (Cv). Oc. /Eo. Mánt/. GP. V
  2. 1830. JH. R. DA. AGO. CC]: ¿<i class="della">Quiciabes non te vendería </i><i class="della">yo</i> <i class="della">una</i> <i class="della">perra</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nisos?</i> [Ca].
Que estando en pie, quicias se ponen gachos [DyE 5] Si quiciaves vólvio á Uviedo [Ex Carlos iii 111] Si dempues de sazonades/quiciavos les aprobára [Glorias Ast 163] Si quicias habria algun Santu [NJovellanos 168] Si quiciavos tenin vida [Coronación Carlos iv 179] Avezavos quicias á sin razones [Judit 190] Lu atopa quicias [El Niño Enfermo 240] Y quiciaves más alante [El Camberu 18] ¿Soy yo quiciaves muyer? [Los Trataos 11] Quiciáis ¿non facen tamien isto lo’xentiles? [San Mateo 17] y quiciaves me faigan un favor 1891 [Pinín 83-b]
  1. Que estando en pie, quicias se ponen gachos
  2. DyE 5
  3. Si quiciaves vólvio á Uviedo
  4. Ex Carlos iii 111
  5. Si dempues de sazonades/quiciavos les aprobára
  6. Glorias Ast 163
  7. Si quicias habria algun Santu
  8. NJovellanos 168
  9. Si quiciavos tenin vida
  10. Coronación Carlos iv 179
  11. Avezavos quicias á sin razones
  12. Judit 190
  13. Lu atopa quicias
  14. El Niño Enfermo 240
  15. Y quiciaves más alante
  16. El Camberu 18
  17. ¿Soy yo quiciaves muyer?
  18. Los Trataos 11
  19. Quiciáis ¿non facen tamien isto lo’xentiles?
  20. San Mateo 17
  21. y quiciaves me faigan un favor
  22. 1891 Pinín 83-b
Del llat. qui id sapit ‘quien lo sabe’ (ghla 4.3.2.2) acordies cola propuesta de González-Ollé, bien acoyible nel contestu d’otres suxerencies de les que dan anuncia García de Diego y Corominas-Pascual (deeh s.v. qui sapis, qui sapit; dcech s.v. quizá). Les destremaes terminaciones del alverbiu ast. han en- tendese, en bona midida, acordies coles variaciones de núm- beru y persona del verbu.
quicial, el
📖: quicial
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<quizal [Ay. Qu. Tb].>(TEST)
  1. quicial
    • Ri
  2. quizal
    • Ay
    • Qu
    • Tb
Quiciu [Qu]. Trozu de fierro que fai de gonciu de puertes y ventanes [Ri]. “El trozo de hierro sobre el que apoya, o el simple agujero sobre la piedra” [Ar (= quicio)].
  1. 1. Quiciu [Qu]. Trozu de fierro que fai de <i class="della">gonciu</i> de puertes y ventanes [Ri]. “El trozo de hierro sobre el que apoya, o el simple agujero sobre la piedra” [Ar (= quicio)].
2. Furacu de la piedra onde se mete’l quiciu [Tb]. 3. Conxuntu de piedra y quiciu [Ay]. Cfr. quiciu.
quiciar
📖: quiciar
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. quiciar
    • Sm
Axustar, encaxar el quicial d’una puerta, ventana, etc., nel quiciu correspondiente [Sm].
  1. 1. Axustar, encaxar el quicial d’una puerta, ventana, etc., nel quiciu correspondiente [Sm].
Cfr. quiciu.
quiciáu, ada, ao
📖: quiciáu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
(TEST)
  1. quiciáu
    • Tb
Con ciertu tipu d’arboláu o especie botánica (un zarru) [Tb].
  1. 1. Con ciertu tipu d’arboláu o especie botánica (un zarru) [Tb].
Pp. de quiciar.
quiciu, el
📖: quiciu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<quizu [Ac. y Tb. Vil.laoril (Oc). Mar]. quizo [Ay. Ar]. quiz [Tox]. /////quicio [Ar]. quincio [Os. Ar]. /////guizu [Cv. Oc. Mar]. guinciu [An]. guinzu [An].>(TEST)
  1. quiciu
    • Rs
    • Pa
    • Tb
    • Ri
    • Ca
    • Sl
  2. quizu
    • Ac
    • y Tb
    • Vil
    • laoril (Oc)
    • Mar
  3. quizo
    • Ay
    • Ar
  4. quiz
    • Tox
  5. quicio dudoso (certainty = baxa)
    • Ar
  6. quincio
    • Os
    • Ar
  7. guizu dudoso (certainty = baxa)
    • Cv
    • Oc
    • Mar
  8. guinciu
    • An
  9. guinzu
    • An
Quicial [Cl. Rs. Pa. Ac. Ay. An. Cv. Vil.laoril (Oc). Oc. Mar]: Dí nel guinzu ya manquéime [An]. Pieza de fierro que s’alluga baxo la puerta pa facela xirar [Ay. Ar (= quicial). Tb]. Tro- zu de fierro que fai de gonciu na portiella [Ac]. Quiciu de la puerta [Tox]. 2. Furacu de la piedra de les puertes o ventanes onde se mete’l quicial [Ri]. Gonciu [Os. Ca. Ar]. 3. Piedra del molín [Sl]. Mexelles rosades/güeyos gayasperos/caderes torniades/ meneos arteros/a los de más xuiciu/los saquen de quiciu [CyN (Recuerdos)]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Quicial [Cl. Rs. Pa. Ac. Ay. An. Cv. Vil.laoril (Oc). Oc. Mar]: <i class="della">Dí nel guinzu ya manquéime </i>[An]. Pieza de fierro que s’alluga baxo la puerta pa facela xirar [Ay. Ar (= quicial). Tb]. Tro- zu de fierro que fai de gonciu na portiella [Ac]. Quiciu de la puerta [Tox].
  3. 2. Furacu de la piedra de les puertes o ventanes onde se mete’l quicial [Ri]. Gonciu [Os. Ca. Ar].
  4. 3. Piedra del molín [Sl]. <i class="della">Mexelles</i> <i class="della">rosades</i>/<i class="della">güeyos</i> <i class="della">gayasperos</i>/<i class="della">caderes</i> <i class="della">torniades</i>/ <i class="della">meneos</i> <i class="della">arteros</i>/<i class="della">a</i> <i class="della">los</i> <i class="della">de</i> <i class="della">más</i> <i class="della">xuiciu</i>/<i class="della">los</i> <i class="della">saquen</i> <i class="della">de</i> <i class="della">quiciu</i> [CyN (Recuerdos)]
Pallabra d’aniciu inciertu (dcech s.v. quicio) anque estos autores, llueu, suxeren que cast. quicio sedría un términu llográu secundariamente de cast. resquicio del llat. *excre- pitiare ‘resquebraxase’ si bien García de Diego (deeh) pro- pón partir del llat. *crepitiare ‘estallar’. Sol ast. semicultu quiciu féxose’l verbu quiciar (cfr.) y el so contrapuestu con des-, desquinciar (cfr.) con una [n] epentética (ghla §4.5.6); tamién esquiciar (cfr.) colo que paez el so deverbal esquiciu (cfr.). Tamién se conseña la variante verbal esguizar (cfr.). Un posible participiu fuerte del popular esquizar foi *esquizu cola amestanza del suf. dim. -uelu, quiciabes responsable del ast. esquizuelu ‘arzolín’ (cfr.) onde podría alvertise l’influxu del ast. orzuelu. Sobro ast. quizu féxose una formación sol continuador del suf. instrumental -arius, -aria, quiceru (cfr.), quicera (cfr.). Xunto a resquiciu tenemos el compuestu res- quicera (cfr.). Dende la variante quizu un femenín compuestu resquiza (cfr.).
quicu, a, el/la
📖: quicu
🔤: , a, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<quique/quica [Md]. quicu [An]. quiqui [Pr]. quica [Lln. Pa. Tox]. ////quicos [Sb].>(TEST)
  1. quicu
    • Sr
    • Ri
    • Tb
    • Cd
    • Llg
  2. quique/quica
    • Md
  3. quicu
    • An
  4. quiqui
    • Pr
  5. quica
    • Lln
    • Pa
    • Tox
  6. quicos variación de número
    • Sb
Gallu, gallina de raza perpequeña [Sr. Sb. Ri. Tb. Md. An. Cd. Pr]. Pitu nanu [Pr]. Pita nana [Pa]. Gallina pequeña, mui mala pa guariar [Tox]. Raza nana de pites [Lln] con un gallu pergafu [Llg]. 2. Pitu de pelea [Pr]. 3. Neñu mui rebelde y que s’amarra colos mayores [Llg]: El quicu isti golvióse al pa- dre [Llg]. //Quica recastada ‘quica fía de pita y quicu’ [Tox]. //Ponese como un quicu ‘rebelase, volvese a una persona ma- yor’ [Llg (= ponese como un quicu en frente d’ún)].
  1. 1. Gallu, gallina de raza perpequeña [Sr. Sb. Ri. Tb. Md. An. Cd. Pr]. Pitu nanu [Pr]. Pita nana [Pa]. Gallina pequeña, mui mala pa guariar [Tox]. Raza nana de pites [Lln] con un gallu pergafu [Llg].
  2. 2. Pitu de pelea [Pr].
  3. 3. Neñu mui rebelde y que s’amarra colos mayores [Llg]: <i class="della">El</i> <i class="della">quicu</i> <i class="della">isti</i> <i class="della">golvióse</i> <i class="della">al</i> <i class="della">pa- </i><i class="della">dre</i> [Llg]. //<i class="della">Quica</i> <i class="della">recastada</i> ‘quica fía de pita y quicu’ [Tox]. //<i class="della">Ponese</i> <i class="della">como</i> <i class="della">un</i> <i class="della">quicu</i> ‘rebelase, volvese a una persona ma- yor’ [Llg (= ponese como un quicu en frente d’ún)].
Posible voz d’aniciu onomatopéyicu. Un dim. átonu en -ŭlus ye responsable del ast. quícaru (cfr.).
quiebra, la
📖: quiebra
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><//quebra [Eo].>(TEST)
  1. quiebra
  2. ident class="della" level="1"></ident><
  3. quebra eonaviego
    • Eo
Fundimientu nuna mina [Ri. Min]. Cast. quiebra [/Eo/]. 2. Desapaición d’un negociu por insolvencia [Ri]. 3. Alteración de la sidra que camuda pa peor la so testura, olor, color o tastu [SV]. //Quiebra ciega ‘quiebra per onde nun pasa l’aire (na mina)’ [Min]. //Pa úa quiebra ‘en gran cantidá’ [Sb]: Esti añu va haber castañes pa úa quiebra [Sb]. de perdida de agua nyn de quiebra de presa ny de enpelega- miento 1367(or.) [SB/290] Deverbal del participiu fuerte de quebrar (cfr.), con dipton- gación analóxica frente a la so variante con c- sonorizada, grebu (cfr.).
  1. Fundimientu nuna mina [Ri. Min]. Cast. quiebra [/Eo/]. 2. Desapaición d’un negociu por insolvencia [Ri]. 3. Alteración de la sidra que camuda pa peor la so testura, olor, color o tastu [SV]. //Quiebra ciega ‘quiebra per onde nun pasa l’aire (na mina)’ [Min]. //Pa úa quiebra ‘en gran cantidá’ [Sb]: Esti añu va haber castañes pa úa quiebra [Sb]. de perdida de agua nyn de quiebra de presa ny de enpelega- miento
  2. 1367(or.) SB/290
  3. Deverbal del participiu fuerte de quebrar (cfr.), con dipton- gación analóxica frente a la so variante con c- sonorizada, grebu (cfr.).
quien
📖: quien
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><quian [JH. DA]. quin [Llg]. quen [Tox. /Eo. Mánt/].>(TEST)
  1. quien
    • Lln
    • Sr
    • Tb
    • Sm
    • Pr
    • Sb
    • Ay
    • An
  2. ident class="della" level="1"></ident><quian
    • JH
    • DA
  3. quin
    • Llg
  4. quen
    • Tox
    • /Eo
    • Mánt/
Pronome personal ya interrogativu [Xral]. Cast. quien [Lln. Llg. Sr. Tb. Sm. Tox. /Eo. Mánt/]: Nun taba quien debía tar [Tb]: ¿Quién yera’l que tenía que marchar? [Sr]. 2. Quien (pl.) [Sr. Tb]: Nun taben quien debín tar [Sr]: ¿Quién yeren los que tenín que marchar? [Sr]. //Quian ‘quien, cual’ [JH]. ‘quien’ [AGO]. //Quián ‘quién’ [DA]. //Ser quien ‘ser capaz’ [Pr. R. VCid]. ‘ser capaz de’ [Sb. Tb]: Isi nun ya quien a faelo, non nun ya quien; el nenu sí, ísi ya pa faelu [Tb]. //Ser quien a ‘ser capaz de’ [Cñ. Ac. Sr. Ay. Tb. Sm. An]: Nun ya quién a faelo [Tb]. //Ser quien pa ‘ser capaz de’ [Tb]: La nena ya pa faelo [Tb]. //Quién sabe ‘quiciabes’ [Pr]. ‘naide sabe’ [Ac]: Había quién sabe la xente [Ac].
  1. 1. Pronome personal ya interrogativu [Xral]. Cast. <i class="della">quien </i>[Lln. Llg. Sr. Tb. Sm. Tox. /Eo. Mánt/]: <i class="della">Nun taba quien debía tar </i>[Tb]: <i class="della">¿Quién</i> <i class="della">yera’l</i> <i class="della">que</i> <i class="della">tenía</i> <i class="della">que</i> <i class="della">marchar?</i> [Sr].
  2. 2. Quien (pl.) [Sr. Tb]: <i class="della">Nun</i> <i class="della">taben quien</i> <i class="della">debín</i> <i class="della">tar</i> [Sr]: <i class="della">¿Quién</i> <i class="della">yeren</i> <i class="della">los que tenín que marchar? </i>[Sr]. //<i class="della">Quian </i>‘quien, cual’ [JH]. ‘quien’ [AGO]. //<i class="della">Quián</i> ‘quién’ [DA]. //<i class="della">Ser</i> <i class="della">quien</i> ‘ser capaz’ [Pr. R. VCid]. ‘ser capaz de’ [Sb. Tb]: <i class="della">Isi</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">quien</i> <i class="della">a</i> <i class="della">faelo, non</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">quien;</i> <i class="della">el</i> <i class="della">nenu</i> <i class="della">sí,</i> <i class="della">ísi</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">pa</i> <i class="della">faelu</i> [Tb]. //<i class="della">Ser</i> <i class="della">quien a</i> ‘ser capaz de’ [Cñ. Ac. Sr. Ay. Tb. Sm. An]: <i class="della">Nun</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">quién</i> <i class="della">a faelo </i>[Tb]. //<i class="della">Ser quien pa </i>‘ser capaz de’ [Tb]: <i class="della">La nena ya pa faelo </i>[Tb]. //<i class="della">Quién sabe </i>‘quiciabes’ [Pr]. ‘naide sabe’ [Ac]: <i class="della">Había</i> <i class="della">quién</i> <i class="della">sabe</i> <i class="della">la</i> <i class="della">xente</i> [Ac].
a) nos ye quien de_pus nos uenier 1232(or.) [SV/193] a quien sua uoz desta karta puxar 1239(or.) [MCar-I/238] quien sua uoz de esta carta puxar 1240(or.) [MCar-I/240] peche a uos Iohan Ysidrez o a quien uuestra uoz puxar 1240(or.) [ACL/70] non deuent a traher comenderu nen sennor quien destorue elos derechos 1247 [DCO-II/19] quien uoz de la carta puxare 1260(or.) [ACL/372] e nos dar uos pora quien curiar el ganado 1261 [MB-II/77] a quien ouier de ueer el bispado 1261(or.) [ACL/377] quien casa quebrantar o quien ferir 1262 (s. xiii) [MSAH- V/382] dauanlos por heredat a quien yes placia 1269 (s. xiii) [ACL/499] por aquellos por quien esto fazemos sin otro allongamiento 1338(or.) [MSMV/170] a quien non se menistrauan ahun raçiones et fallamos otrosi 1354(t. 1354) [MSMV/195] b) quanto enquiadar sic tanto duble e peiche aquian (sic) 1240(or.) [MCar-I/247] peyche a quian uestra uoz puxare 1245(or.) [MCar-I/256]
quian (sic) este nostro scripto quesier quebrantar 1245(or.) [MCar-I/256] peyche en coto a quian (sic) uestra uoz puxare 1250(or.) [MCar-I/284] peche a quian (sic) uestra uox puxare 1251(or.) [MCar- I/292] peyche quian uoz de la carta puxare 1257(or.) [MCar-I/340] quian uoz de la carta puxare C morabedis 1258(or.) [MCar- I/354] Quian pudiera faláte dos razones [HyL 25] ¿Quian ora y lo mandará? [Santa Eulalia 45] Y agora á quian guarde Dios [JyT 54] A todos yeba llos güeyos/ y con llos güeyos yebayes/ye de todos tan bien viesto/ qui non ay quian non ye acate [Xuan García (1665: 153)] pero d’aquisti mal tan conocido /los llibró un tal Daniel qu’era sabido./Carióse con Arioc el bon profeta,/qu’era a quian Donosor diera el mensaxe [BAúxa, Sueños (Poesíes 87-90)] Pero, miren sos mercedes,/de quian mas cólera tengo/ye d’aquel traidor de Xudes /aquel lladrón putañego [Pérez del Río, Misterio (Poesíes 6 7-70] ¿Quián? [Los Trataos 13] c) Yo, que non sabía quián yeren/pardiez, entruguello a Xuan:/-Home, ¿aquestos serán cures,/que la fortuna serán?/-Nin son cures ni arciprestes [Relación (Porléi): 176-180] Por saber meyor quién yeren [Relación (Porléi): 202] Con nidiu resultáu diptongáu quien de magar el sieglu xiii. Almite tamién nel dominiu ástur les variantes documentaes quian (de magar el sieglu xiii) y quin (tamién nel mesmu sie- glu), ésta por remontar a una realización [kíən]. Hai tamién dalguna presencia de quen na mesma dómina. Al nuesu en- tender esa variabilidá de resultaos continuadores encaxa per- dafechu nel procesu evolutivu que conocemos pa la ĕ tónica llatina n’ast. (ghla §3.1.6) onde xeneraliza un resultáu [je] que se superpón sobro otres variantes del tipu [íe], [ja] o [ía], etc. Dende [íe] foi posible la perda de la segunda vocal por cuenta’l realce de la sílaba primera y más entá cuando se trate d’una espresión interrogativa. A la vera d’ello nun ha escae- cese que l’ausencia de diptongación cuando la vocal ě tónica ta entrabada por nasal ye fenómenu qu’entá caltién l’asturiana fala del oriente de Navia (ghla §3.1.6.5). A la vera de les for- mes simples conséñense más serondamente daquian, quian- quier. L’ast. desconoz el pl. *quienes (§c) pero na documen- tación de Courias dase un exemplu de 1322 y, al sur, surde en Nogales en 1410; ello resulta aisllao y llamativo pero ufre una fecha más vieya que la documentación del cast. quienes que paez, según datos de Morala, remontase a la primera metada del sieglu xv (apud Prieto 2015 §3.3). La llucha d’usos me- dievales ente quien y qui (
  1. a) nos ye quien de_pus nos uenier
  2. 1232(or.) SV/193
  3. a quien sua uoz desta karta puxar 1239(or.) [MCar-I/238] quien sua uoz de esta carta puxar 1240(or.) [MCar-I/240] peche a uos Iohan Ysidrez o a quien uuestra uoz puxar
  4. 1240(or.) ACL/70
  5. non deuent a traher comenderu nen sennor quien destorue elos derechos
  6. 1247 DCO-II/19
  7. quien uoz de la carta puxare
  8. 1260(or.) ACL/372
  9. e nos dar uos pora quien curiar el ganado
  10. 1261 MB-II/77
  11. a quien ouier de ueer el bispado
  12. 1261(or.) ACL/377
  13. quien casa quebrantar o quien ferir
  14. 1262 (s. xiii) MSAH- V/382
  15. dauanlos por heredat a quien yes placia
  16. 1269 (s. xiii) ACL/499
  17. por aquellos por quien esto fazemos sin otro allongamiento
  18. 1338(or.) MSMV/170
  19. a quien non se menistrauan ahun raçiones et fallamos otrosi
  20. 1354(t. 1354) MSMV/195
  21. b) quanto enquiadar sic tanto duble e peiche aquian (sic)
  22. 1240(or.) MCar-I/247
  23. peyche a quian uestra uoz puxare
  24. 1245(or.) MCar-I/256

  25. quian (sic) este nostro scripto quesier quebrantar
  26. 1245(or.) MCar-I/256
  27. peyche en coto a quian (sic) uestra uoz puxare
  28. 1250(or.) MCar-I/284
  29. peche a quian (sic) uestra uox puxare
  30. 1251(or.) MCar- I/292
  31. peyche quian uoz de la carta puxare
  32. 1257(or.) MCar-I/340
  33. quian uoz de la carta puxare C morabedis
  34. 1258(or.) MCar- I/354
  35. Quian pudiera faláte dos razones
  36. HyL 25
  37. ¿Quian ora y lo mandará?
  38. Santa Eulalia 45
  39. Y agora á quian guarde Dios
  40. JyT 54
  41. A todos yeba llos güeyos/ y con llos güeyos yebayes/ye de todos tan bien viesto/ qui non ay quian non ye acate
  42. Xuan García (1665: 153)
  43. pero d’aquisti mal tan conocido /los llibró un tal Daniel qu’era sabido./Carióse con Arioc el bon profeta,/qu’era a quian Donosor diera el mensaxe
  44. BAúxa, Sueños (Poesíes 87-90)
  45. Pero, miren sos mercedes,/de quian mas cólera tengo/ye d’aquel traidor de Xudes /aquel lladrón putañego
  46. Pérez del Río, Misterio (Poesíes 6 7-70
  47. ¿Quián?
  48. Los Trataos 13
  49. c) Yo, que non sabía quián yeren/pardiez, entruguello a Xuan:/-Home, ¿aquestos serán cures,/que la fortuna serán?/-Nin son cures ni arciprestes
  50. Relación (Porléi): 176-180
  51. Por saber meyor quién yeren
  52. Relación (Porléi): 202
  53. Con nidiu resultáu diptongáu quien de magar el sieglu xiii. Almite tamién nel dominiu ástur les variantes documentaes quian (de magar el sieglu xiii) y quin (tamién nel mesmu sie- glu), ésta por remontar a una realización [kíən]. Hai tamién dalguna presencia de quen na mesma dómina. Al nuesu en- tender esa variabilidá de resultaos continuadores encaxa per- dafechu nel procesu evolutivu que conocemos pa la ĕ tónica llatina n’ast. (ghla §3.1.6) onde xeneraliza un resultáu [je] que se superpón sobro otres variantes del tipu [íe], [ja] o [ía], etc. Dende [íe] foi posible la perda de la segunda vocal por cuenta’l realce de la sílaba primera y más entá cuando se trate d’una espresión interrogativa. A la vera d’ello nun ha escae- cese que l’ausencia de diptongación cuando la vocal ě tónica ta entrabada por nasal ye fenómenu qu’entá caltién l’asturiana fala del oriente de Navia (ghla §3.1.6.5). A la vera de les for- mes simples conséñense más serondamente daquian, quian- quier. L’ast. desconoz el pl. *quienes (§c) pero na documen- tación de Courias dase un exemplu de 1322 y, al sur, surde en Nogales en 1410; ello resulta aisllao y llamativo pero ufre una fecha más vieya que la documentación del cast. quienes que paez, según datos de Morala, remontase a la primera metada del sieglu xv (apud Prieto 2015 §3.3). La llucha d’usos me- dievales ente quien y qui (
  54. íe
cfr.) acabó col trunfu de la primera (Prieto 2015 §4.1). Ye posible n’ast. la construcción de quien + verbu querer, con valor indefiníu (cfr. quienquiera).
quienquiera*
📖: quienquiera*
🏗️: SI
✍️: NO
<quenquiera [Tox]. quianquiera [JH]. quinquiera [Tb. Sm. Pr]. quianquier [JH]. //quenquera [Eo. Mánt].>(TEST)
  1. quienquiera*
    • Ay
  2. quenquiera
    • Tox
  3. quianquiera
    • JH
  4. quinquiera
    • Tb
    • Sm
    • Pr
  5. quianquier
    • JH
  6. quenquera eonaviego
    • Eo
    • Mánt
Cast. quienquiera [Tb. Sm. Pr. Tox. /Eo. Mánt/. JH]. Cual- quiera [Ay. JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">quienquiera</i> [Tb. Sm. Pr. Tox. /Eo. Mánt/. JH]. Cual- quiera [Ay. JH].
quien quier que for sea malditu de Dios ¬ peche a uos 1264 [DCO-II/79] escomungaua a quien quier que los tomar por estas razones 1269 [DCO-II/98] quienquier que lo trobar faziendo esto traue del ata que lo traga 1274 [Ordenances/47] otri quianquier baron ho muller de mia progenna ho des- tranna 1299(or.) [SP-I/312]
  1. quien quier que for sea malditu de Dios ¬ peche a uos
  2. 1264 DCO-II/79
  3. escomungaua a quien quier que los tomar por estas razones
  4. 1269 DCO-II/98
  5. quienquier que lo trobar faziendo esto traue del ata que lo traga
  6. 1274 Ordenances/47
  7. otri quianquier baron ho muller de mia progenna ho des- tranna
  8. 1299(or.) SP-I/312
Cfr. quien.
quierilotó, el/la
📖: quierilotó
🔤: , el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
Persona caprichosa [Llg]. Compuestu d’un imperativu (o presente d’indicativu) del ver- bu <i class="della">querer</i>(TEST)
  1. quierilotó
  2. Persona caprichosa
    • Llg
  3. Compuestu d’un imperativu (o presente d’indicativu) del ver- bu <i class="della">querer</i
(cfr.) + pronome. lo + pronome too.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.) + pronome. <i class="della">lo</i> + pronome <i class="della">too</i>.
quietu, a, o
📖: quietu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<+quiitu/quieta/quieto [Ay].>(TEST)
  1. quietu
    • Sr
    • Tb
  2. quiitu/quieta/quieto metafonía
    • Ay
Tranquilu, ensin movese [Ac. Sr. Ay. Tb. JH]: Tate quietu [Sr]. //¡Quieto parao! ‘tranquilu, ¡equí mando yo!’ [Ac]. //El quie- tu paráu ‘un xuegu de neños’ [Tb].
  1. 1. Tranquilu, ensin movese [Ac. Sr. Ay. Tb. JH]: <i class="della">Tate</i> <i class="della">quietu</i> [Sr]. //<i class="della">¡Quieto</i> <i class="della">parao!</i> ‘tranquilu, ¡equí mando yo!’ [Ac]. //<i class="della">El</i> <i class="della">quie- </i><i class="della">tu</i> <i class="della">paráu</i> ‘un xuegu de neños’ [Tb].
ut aueas illa iuri quiedo 1019(or.) [ACL/338] tenui quietas et illesas 1045 (s. xii) [MSAH-II/158] cogio los quintos quieta y pacificamente en toda la quinta- neria 1558 [SPM/638]
  1. ut aueas illa iuri quiedo
  2. 1019(or.) ACL/338
  3. tenui quietas et illesas
  4. 1045 (s. xii) MSAH-II/158
  5. cogio los quintos quieta y pacificamente en toda la quinta- neria
  6. 1558 SPM/638
Cfr. quedu, a, o.
quilate, el
📖: quilate
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cast. <i class="della">quilate</i>. <i class="della">Xunto</i>(TEST)
  1. quilate
  2. Cast
  3. <i class="della">quilate</i>
  4. <i class="della">Xunto</i
a ella ñón val nin un cornadu/nin la lleche con vein- timil quillates/ñunca se vio pescuezu más llozanu:/podía comella ansí cualquier cristianu [HyL (F-O)/157]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a</i> <i class="della">ella</i> <i class="della">ñón</i> <i class="della">val</i> <i class="della">nin</i> <i class="della">un</i> <i class="della">cornadu</i>/<i class="della">nin</i> <i class="della">la</i> <i class="della">lleche</i> <i class="della">con</i> <i class="della">vein-</i> <i class="della">timil</i> <i class="della">quillates</i>/<i class="della">ñunca</i> <i class="della">se</i> <i class="della">vio</i> <i class="della">pescuezu</i> <i class="della">más</i> <i class="della">llozanu:</i>/<i class="della">podía</i> <i class="della">comella</i> <i class="della">ansí</i> <i class="della">cualquier</i> <i class="della">cristianu</i> [HyL (F-O)/157]
D’un arabismu d’aniciu griegu con resultáu nes llingües his- pániques (dcech s.v. quilate; da).
“quilive”
📖: “quilive”
🏗️: NO
✍️: SI
Términu que namái conozo gracies a la documentación ais- llada del sieglu x: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">vii</i>(TEST)
  1. “quilive”
  2. Términu que namái conozo gracies a la documentación ais- llada del sieglu x: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">vii</i
solidos in civaria et in quilive quantum nobis bene com- placuit 962 [MSAH-I/250]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">solidos</i> <i class="della">in</i> <i class="della">civaria</i> <i class="della">et</i> <i class="della">in</i> <i class="della">quilive</i> <i class="della">quantum</i> <i class="della">nobis</i> <i class="della">bene</i> <i class="della">com-</i><i class="della"> placuit</i> 962 [MSAH-I/250]
Podría tratase d’una adautación con metátesis del ár. kabīr ‘nome d’una moneda’ > and. kibir, voz continuada como qui- bir o kivil (da s.v. quibir) anque nun atopé qu’Oliver conseñe’l términu ente los sos arabismos (adla 213).
quilla, la
📖: quilla
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Pieza inferior axial de la embarcación [lma] que va de proa a popa y aguanta l’armazón [Lln]. //<i class="della">Quilla</i>(TEST)
  1. quilla
    • Llu
  2. Pieza inferior axial de la embarcación
    • lma] que va de proa a popa y aguanta l’armazón [Lln
  3. <i class="della">Quilla</i eonaviego
del esternón “hueso así llamado” [Llu].
  1. 1. <i class="della">del</i> <i class="della">esternón</i> “hueso así llamado” [Llu].
Pelagius Captiuus cf. ... Petrus Bazan cf. Andres Malaqui- lia cf. 1146(or.) [SV/351] Pallabra d’aniciu xermánicu (dcech s.v. quilla) ¿que llega a nós pel francés? De poder interpretase’l nomatu precedente como ‘mala quilla’ adelantaría la documentación asturiana de quilla en muncho a la 1ª castellana que Corominas-Pascual asitien nel añu 1504 (dcech). Un compuestu de quilla apaez nel ast. tracalaquilla (
  1. Pelagius Captiuus cf. ... Petrus Bazan cf. Andres Malaqui- lia cf.
  2. 1146(or.) SV/351
  3. Pallabra d’aniciu xermánicu (dcech s.v. quilla) ¿que llega a nós pel francés? De poder interpretase’l nomatu precedente como ‘mala quilla’ adelantaría la documentación asturiana de quilla en muncho a la 1ª castellana que Corominas-Pascual asitien nel añu 1504 (dcech). Un compuestu de quilla apaez nel ast. tracalaquilla (
cfr. atracar & tracalaquilla).
quilma, la
📖: quilma
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<quima [Pr].>(TEST)
  1. quilma
    • Tb
    • Sm
    • Cg
    • Ay
  2. quima
    • Pr
Sacu grande [Ac. Pr]. Sacu de llin más estrenchu y llargu que los normales, pa guardar el granu, la farina [Arm]. Sacu gran- de emplegáu como midida de capacidá [Tb], de 40 kg [Sm]. Sacu de llenzu pa granu, farina etc. [Cg]. Costal [Bard] llargu [Ar]. Costal de tela gordo [Tor], d’estopa [PSil]. Sacu grande de tela gordo [Mar]. Sacu de tela fino pa carretar el granu de la era a la panera [VCid]. 2. Montón de coses [Sm]. //Quilma de farina ‘sacu de cien kilos de farina’ [Ay]. ///Daqué hay na quilma que no e tou farina [Cg]. “Quilma de lino no la lleves a tu molino. Quilma es costal en tierra de León” [H. Núñez (apud Morala 2007c: 88)]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Sacu grande [Ac. Pr]. Sacu de llin más estrenchu y llargu que los normales, pa guardar el granu, la farina [Arm]. Sacu gran- de emplegáu como midida de capacidá [Tb], de 40 kg [Sm]. Sacu de llenzu pa granu, farina etc. [Cg]. Costal [Bard] llargu [Ar]. Costal de tela gordo [Tor], d’estopa [PSil]. Sacu grande de tela gordo [Mar]. Sacu de tela fino pa carretar el granu de la era a la <i class="della">panera</i> [VCid].
  3. 2. Montón de coses [Sm]. //<i class="della">Quilma de</i> <i class="della">farina</i> ‘sacu de cien kilos de farina’ [Ay]. ///<i class="della">Daqué</i> <i class="della">hay</i> <i class="della">na </i><i class="della">quilma</i> <i class="della">que</i> <i class="della">no</i> <i class="della">e</i> <i class="della">tou</i> <i class="della">farina</i> [Cg]. “<i class="della">Quilma de lino no la lleves a tu molino. </i>Quilma es costal en tierra de León” [H. Núñez (<i class="della">apud</i> Morala 2007c: 88)]
L’ast. quilma, quima ‘sacu grande’ ye términu que paez preis- lámicu (da s.v. quilma) voz que s’asitia nel nuesu dominiu; xustifícase xunto al correspondiente masculín quilmu ‘paque- te’, ‘bultu’ (cfr.). Al so llau apaez el verbu quilmar 2 (cfr.) que na so aceición de ‘aniquilar’, ‘esbarrumbar’ talmente paez de- bese a un tracamundiu col verbu aniquilar (orixináu sol llat. nihil ‘nada’); lo mesmo pasa con quilmar 1 (cfr.) ‘maquilar nel molín’, otru tracamundiu, agora col arabismu maquilar 1; en dambos casos por averamientu fónicu. Un verbu contrariu a quilmar ye esquilmar (cfr.).
quilmar 1
📖: quilmar 1
🏗️: NO
✍️: NO
<i class="della">Maquilar</i>(TEST)
  1. quilmar 1
  2. i class="della">Maquilar</i
nel molín [PSil].
  1. 1. nel molín [PSil].
Quiciabes deformación del arabismu maquilar (cfr. quilma).
quilmar 2
📖: quilmar 2
🏗️: NO
✍️: NO
Cast. <i class="della">aniquilar</i>, destruir [Tox]. Quiciabes deformación del cultismu <i class="della">aniquilar</i>(TEST)
  1. quilmar 2
  2. Cast
  3. <i class="della">aniquilar</i>, destruir
    • Tox
  4. Quiciabes deformación del cultismu <i class="della">aniquilar</i
(cfr. quilma).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr. <i class="della">quilma</i>).
quilmu, el
📖: quilmu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Paquete, bultu [Cn (F)]: <i class="della">Chegóu a las doce cargada de quil- </i><i class="della">mos</i>(TEST)
  1. quilmu
    • Cn
  2. ident class="della" level="1"></ident>Paquete, bultu [Cn (F)]: <i class="della">Chegóu a las doce cargada de quil- </i><i class="della">mos</i
[Cn (F)]. Sacu [Tixileira].
  1. 1. [Cn (F)]. Sacu [Tixileira].
Cfr. quilma. Nun abulta orixinariamente voz xergal sinón voz ástur d’aniciu árabe inxerta tamién na fala de los tixileiros.
  1. Cfr. quilma. Nun abulta orixinariamente voz xergal sinón voz ástur d’aniciu árabe inxerta tamién na fala de los tixileiros.
quilombu, el*
📖: quilombu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><quilombo [Sb].>(TEST)
  1. quilombu
  2. ident class="della" level="1"></ident><quilombo
    • Sb
Xaréu, baturiciu, entremez [Sb]. Sedría voz d’una llingua indíxena de Brasil como propo- nen Corominas-Pascual pal cast. quilombo ‘burdel’ ‘chozu’ (dcech s.v. quilombo).
  1. Xaréu, baturiciu, entremez [Sb].
  2. Sb
  3. Sedría voz d’una llingua indíxena de Brasil como propo- nen Corominas-Pascual pal cast. quilombo ‘burdel’ ‘chozu’ (dcech s.v. quilombo).
quilotru, a, o*
📖: quilotru
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><quiloutru [PSil].>(TEST)
  1. quilotru
  2. ident class="della" level="1"></ident><quiloutru
    • PSil
Borrachu [PSil]: Anueite chegóu quiloutru [PSil]. Un jentilhome iba azaga/que de Christián tien más taye/y le yebaba il quilotre/per que non se llamorgase [Xuan Gar- cía (1665: 153)] De l’amestanza de aquel(l) + outru → aquel(l) óutru(a) quel(l) otru [tamién dende’l nominativu alter (quilotre)] d’u se fexo’l verbu compuestu *enquilotrar, con una variante en- quillotrar (cfr.).
  1. Borrachu [PSil]: Anueite chegóu quiloutru [PSil]. Un jentilhome iba azaga/que de Christián tien más taye/y le yebaba il quilotre/per que non se llamorgase
  2. Xuan Gar- cía (1665: 153)
  3. De l’amestanza de aquel(l) + outru → aquel(l) óutru(a) quel(l) otru [tamién dende’l nominativu alter (quilotre)] d’u se fexo’l verbu compuestu *enquilotrar, con una variante en- quillotrar (cfr.).
  4. tamién dende’l nominativu alter (quilotre)
quilu, el
📖: quilu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><quilo [Mi. Ri].>(TEST)
  1. quilu
    • Ay
    • Tb
  2. ident class="della" level="1"></ident><quilo
    • Mi
    • Ri
Cast. quilo [Ay (N). Mi. Ri. Tb]. //D’a quilu ‘difícil, impor- tante, de muncha importancia, de muncha envergadura’ [Tb]: Ésa ya d’a quilu [Tb]. //Echar el quilo ‘reventar, esforzase muncho’ [Ay (N)]. //Pasales d’a quilo ‘pasalo mui mal’, ‘pa- sales torniaes’ [Mi].
  1. 1. Cast. <i class="della">quilo </i>[Ay (N). Mi. Ri. Tb]. //<i class="della">D’a quilu </i>‘difícil, impor- tante, de muncha importancia, de muncha envergadura’ [Tb]: <i class="della">Ésa</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">d’a</i> <i class="della">quilu</i> [Tb]. //<i class="della">Echar</i> <i class="della">el</i> <i class="della">quilo</i> ‘reventar, esforzase muncho’ [Ay (N)]. //<i class="della">Pasales</i> <i class="della">d’a</i> <i class="della">quilo</i> ‘pasalo mui mal’, ‘pa- sales torniaes’ [Mi].
Del grecismu χίλον asitiáu modernamente como midida de pesu talmente como ufren munches llingües (dcech s.v. kilo-).
  1. Del grecismu χίλον asitiáu modernamente como midida de
  2. pesu talmente como ufren munches llingües (dcech s.v. kilo-).
quima, la 1
📖: quima
🔤: , la 1
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 1
<ident class="della" level="1"></ident>Punta d’árbol [Os]. Lo más alto d’un árbol [Lln]: <i class="della">La</i>(TEST)
  1. quima
    • Lln
  2. ident class="della" level="1"></ident>Punta d’árbol
    • Os
  3. Lo más alto d’un árbol [Lln]: <i class="della">La</i
quima d’esi fresnu [Lln]: Ena quimiquina (sic) de la h.oguera [Lln].
  1. 1. <i class="della">quima</i> <i class="della">d’esi</i> <i class="della">fresnu</i> [Lln]: <i class="della">Ena</i> <i class="della">quimiquina</i> (<i class="della">sic</i>) <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">h.oguera</i> [Lln].
Caña pequeña [Lln]. Rama delgada pal fueu [Lln]. Rames seques [Bulnes (Lln)]. Vara seca y fina del árbol, lleña [Cl (i)]. Cima, lo más alto d’un cordal [Lln]. De el buelo de dichas quimas conocerás lo ancho que debe tener el hoyo en donde cada caña se ha de plantar [Gran- gerías xviii: 579] como alas de sombrero caigan sus quimas sobre los choces del puñadico baxero [Grangerías xviii: 656] aunque encaje entre las quimas de la sobrepuerta [Gran- gerías xviii: 725] Quimas llaman en algunas partes de las montañas á las ramas de los árboles” [DC, Terreros]
  1. Caña pequeña [Lln]. Rama delgada pal fueu [Lln]. Rames
  2. Lln
  3. seques [Bulnes (Lln)]. Vara seca y fina del árbol, lleña [Cl (i)].
  4. Cl (i)
  5. Cima, lo más alto d’un cordal [Lln]. De el buelo de dichas quimas conocerás lo ancho que debe tener el hoyo en donde cada caña se ha de plantar
  6. Gran- gerías xviii: 579
  7. como alas de sombrero caigan sus quimas sobre los choces del puñadico baxero
  8. Grangerías xviii: 656
  9. aunque encaje entre las quimas de la sobrepuerta
  10. Gran- gerías xviii: 725
  11. Quimas llaman en algunas partes de las montañas á las ramas de los árboles”
  12. DC, Terreros
Del grecismu en llat.ma o cyma ‘parte cimera de les se- milles o de los árboles’, según Isidoro de Sevilla: cyma di- citur quasi coma: est enim summitas olerum uel arborum (Etimologías xvi, 10-4). Ello empobina a almitir qu’ha partise d’una pronunciación seronda [kíma], ast. quima, que supón una dixebra de la más vieya palatalización [tsíma] > [θíma] qu’esixe l’ast. y cast. cima (cfr.). Poro, entiéndese que Co- rominas-Pascual, pa xustificar ast. quima, partan d’un llat. vg. quima (dcech s.v. esquilmar). Pero a la vera d’ello l’ast. entá ufierta’l resultáu [tSíma] (cfr. cima & chima), qu’ufre otra vía de penetración, quiciabes pente medies del mozárabe. Sobro ast. quima féxose’l deriváu quimera *‘conxuntu de pa- los’ → ‘griesca’ → ‘desorde’ (cfr.). En rellación con quimera féxose l’abondativu ast. quimeríu y quimería ‘conxuntu de cañes d’árbol’ (cfr.); lo mesmo quimerista (cfr.). Tamién den- de quimera quimerita (cfr.) con un sufixu primitivamente diminutivu -ītta, güei ensin puxu. Dende quima tamién pudo siguir un deriváu *quimadacamada ‘paliza’ (aceición §5) pero tamién ye cierto qu’esta aceición podría xustificase ente los derivaos de cama camada (cfr.). Lo mesmo podría afitase del ast. camorra ‘reña’ (cfr.) cola amestadura del suf. -orra (pe5).
quima, la 2
📖: quima
🔤: , la 2
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 2
(TEST)
  1. quima
Cfr. quilma.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">quilma</i>.
quimera, la
📖: quimera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Griesca, engarradiella [Lln. Mi. Ri. Qu. Tb. Cn]: <i class="della">Entamóu-</i><i class="della">(TEST)
  1. quimera
    • Tb
    • Qu
    • Cn
    • Mi
  2. Griesca, engarradiella [Lln. Mi. Ri. Qu. Tb. Cn]: <i class="della">Entamóu-</i><i class="della"
se una bona quimera al acabar la romería [Tb]: Los mo- zos siempre venían buscando quimera [Qu]: Corréi p’al.lí qu’armóuse la quimera [Cn]. 2. Desorde [Mi (i)]: ¡Vaya qui- mera qu’armó na cocina! [Mi (i)].
  1. 1. se</i> <i class="della">una</i> <i class="della">bona</i> <i class="della">quimera</i> <i class="della">al</i> <i class="della">acabar</i> <i class="della">la</i> <i class="della">romería</i> [Tb]: <i class="della">Los</i> <i class="della">mo- </i><i class="della">zos</i> <i class="della">siempre</i> <i class="della">venían</i> <i class="della">buscando</i> <i class="della">quimera</i> [Qu]: <i class="della">Corréi</i> <i class="della">p’al.lí </i><i class="della">qu’armóuse</i> <i class="della">la</i> <i class="della">quimera</i> [Cn].
  2. 2. Desorde [Mi (i)]: <i class="della">¡Vaya</i> <i class="della">qui- </i><i class="della">mera</i> <i class="della">qu’armó</i> <i class="della">na</i> <i class="della">cocina!</i> [Mi (i)].
callar y no armar quimera nin metete en xirigates por coses 1864 [MValdés/18] pues conoce y no se engaña que le aguarda una quimera [-1868] [Llovera (c. 20)/13] qué será ...quimera ... vamos Xuana 1879 [RMieres/7] la quimera siguese atroz como si nada juera 1896 [QUEVED(NB)/141] joy l’ encantu de los mozos y causa de cien quimeras 1899 [NIEMBRO(B)/13] Podría entendese como un deriváu del ast. quima 1 (
  1. callar y no armar quimera nin metete en xirigates por coses
  2. 1864 MValdés/18
  3. pues conoce y no se engaña que le aguarda una quimera [-1868]
  4. Llovera (c. 20)/13
  5. qué será ...quimera ... vamos Xuana
  6. 1879 RMieres/7
  7. la quimera siguese atroz como si nada juera
  8. 1896 QUEVED(NB)/141
  9. joy l’ encantu de los mozos y causa de cien quimeras
  10. 1899 NIEMBRO(B)/13
  11. Podría entendese como un deriváu del ast. quima 1 (
cfr.) cola amestadura del suf. -aria, en referencia a les cañes o palos que puen emplegase na engarradiella. La definición dada pa quimeira pol autor del vocabulariu del Pzu queriendo averar el términu al grecismu en cast. quimera (s.v. quimeira) pes- canciamos qu’ha entendese como un tracamundiu motiváu pola diglosia del autor. Nueves formaciones sufixales tené- mosles en quimeríu (cfr.), quimería (cfr.), quimerita (cfr.) y nel posible modernu quimerista (cfr.).
quimería, la
📖: quimería
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Conxuntu de les puntes de les cañes d’un árbol [Lln]. Formación sol ast. <i class="della">quima</i>(TEST)
  1. quimería
  2. Conxuntu de les puntes de les cañes d’un árbol
    • Lln
  3. Formación sol ast
  4. <i class="della">quima</i
1quimera (cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">1</i> → <i class="della">quimera</i> (cfr.).
quimerista
📖: quimerista
🏗️: NO
✍️: NO
Dau a armar <i class="della">quimera</i>(TEST)
  1. quimerista
    • Ri
  2. Dau a armar <i class="della">quimera</i
[Ri].
  1. 1. [Ri].
Formación en rellación col ast. quima 1 (cfr.) → quimera, con un sufixu -ista que paez cultu y modernu (cfr. quimera).
quimerita, la*
📖: quimerita
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<////quimerites [Lln (R)].>(TEST)
  1. quimerita
    • Lln
  2. quimerites variación de número
    • Lln (R)
Copes, les puntes de les ramas de los árboles [Lln (R)].
  1. 1. Copes, les puntes de les ramas de los árboles [Lln (R)].
Cfr. quima 1.
quimeríu, el
📖: quimeríu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. quimeríu
    • Lln
Lleña fino d’alisa o berezu, pa prender el fueu [Lln].
  1. 1. Lleña fino d’alisa o berezu, pa prender el fueu [Lln].
Cfr. quimera.
química, la
📖: química
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Compuestu artificial emplegáu na ellaboración de dellos productos (sidra, vino) [Lln. Vv. Tb]: <i class="della">Echanon química al </i><i class="della">vinu </i>[Tb]. D’un deriváu del grecismu espardíu pel ár. y presente nel and. alkímya (da s.v. alquimia) anque xeneralizáu modernamente ente nós ensin artículu <i class="della">al</i>-. Sobro <i class="della">química</i>(TEST)
  1. química
  2. Compuestu artificial emplegáu na ellaboración de dellos productos (sidra, vino)
    • Lln
    • Vv
    • Echanon química al vinu [Tb.">Tb]: <i class="della">Echanon química al </i><i class="della">vinu </i>[Tb
  3. D’un deriváu del grecismu espardíu pel ár
  4. y presente nel and
  5. alkímya (da s.v
  6. alquimia) anque xeneralizáu modernamente ente nós ensin artículu <i class="della">al</i>-
  7. Sobro <i class="della">química</i
iguáronse términos rellacionaos como quimicar (cfr.), químicu (cfr.), quimiu (cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. iguáronse términos rellacionaos como <i class="della">quimicar</i> (cfr.), <i class="della">químicu</i> (cfr.), <i class="della">quimiu</i> (cfr.).
quimicar
📖: quimicar
🏗️: NO
✍️: NO
Abonar un prau, un terrén echando <i class="della">químico </i>[Mi]: <i class="della">Quimicar </i><i class="della">ye</i>(TEST)
  1. quimicar
    • Mi
  2. Abonar un prau, un terrén echando <i class="della">químico </i>[Mi]: <i class="della">Quimicar </i><i class="della">ye</i
como cuchar, pero con químico [Mi].
  1. 1. <i class="della">como</i> <i class="della">cuchar,</i> <i class="della">pero</i> <i class="della">con</i> <i class="della">químico</i> [Mi].
Cfr. química.
químicu, el
📖: químicu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<químico [Mi].>(TEST)
  1. químicu
    • Pb
    • Lln
    • Vv
    • Tb
    • Md
  2. químico
    • Mi
Abonu químico [Pb. Lln. Vv. Tb. Md (= guanu). Mar]. 2. Especialista en cuestiones químiques, opuestu al femenín co- rrespondiente la química [Aral].
  1. 1. Abonu químico [Pb. Lln. Vv. Tb. Md (= guanu). Mar].
  2. 2. Especialista en cuestiones químiques, opuestu al femenín co- rrespondiente <i class="della">la</i> <i class="della">química</i> [Aral].
Nominalización del axetivu xeneralizáu modernamente en cast. pel mercáu como (abono) químico (cfr. química).
quimiu, a, o
📖: quimiu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<b class="della">quimiu,</b>(TEST)
  1. quimiu
  2. b class="della">quimiu,</b
a, o Químicu [JH].
  1. 1. <b class="della">a,</b> <b class="della">o </b>Químicu [JH].
Cfr. química.
quin
📖: quin
🏗️: NO
✍️: NO
<quina [Os]. quinu [y Cb. Vd. Tox]. //quino/a [Eo. Mánt].>(TEST)
  1. quin
    • Cg
  2. quina
    • Os
  3. quinu
    • y Cb
    • Vd
    • Tox
  4. quino/a eonaviego
    • Eo
    • Mánt
Voz que, repetida, val pa llamar al gochu [Os. Cb. Cg (= qui- rrín). Tox (= chinu). /Eo. Mánt/]. 2. Golpe especial que da una renra contra otra nel xuegu de renras [Vd].
  1. 1. Voz que, repetida, val pa llamar al gochu [Os. Cb. Cg (= qui- rrín). Tox (= chinu). /Eo. Mánt/].
  2. 2. Golpe especial que da una renra contra otra nel xuegu de <i class="della">renras</i> [Vd].
Posiblemente d’una voz onomatopéyica.
quina, la
📖: quina
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
//<i class="della">Saber a quina </i>‘saber permal (una bebida)’ [Ay]. //<i class="della">Ser más </i><i class="della">malu</i>(TEST)
  1. quina
    • Llg
  2. <i class="della">Saber a quina </i>‘saber permal (una bebida)’ eonaviego
    • Ay
  3. <i class="della">Ser más </i><i class="della">malu</i eonaviego
que la quina ‘ser permalu’ [Llg. Ay (+melu)].
  1. 1. <i class="della">que</i> <i class="della">la</i> <i class="della">quina</i> ‘ser permalu’ [Llg. Ay (+<i class="della">melu</i>)].
- esta bebida de quina 1727 [José Dorado/201] Del ár. cl. quinnah (da) sigue l’arabismu quina que, anque Corominas-Pascual dulden ente dos posibles signos de la mesma espresión (dcech s.v. quina i, ii), caltiénse n’ast. gra- cies a xuntances del tipu saber a quina ‘saber permal (una bebida)’, ser más malu que la quina ‘ser permalu’ (dgla; adla 213).
  1. - esta bebida de quina
  2. 1727 José Dorado/201
  3. Del ár. cl. quinnah (da) sigue l’arabismu quina que, anque Corominas-Pascual dulden ente dos posibles signos de la mesma espresión (dcech s.v. quina i, ii), caltiénse n’ast. gra- cies a xuntances del tipu saber a quina ‘saber permal (una bebida)’, ser más malu que la quina ‘ser permalu’ (dgla; adla 213).
quincalla, la
📖: quincalla
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Coses metáliques de ruin valir magar les apariencies [Tb]. 2. Coses pequeñes útiles pa la casa [Ay]. 3. Xentecaya, cacía [Sr. Tb]: <i class="della">Ésos son quincalla, sí, cacía namái </i>[Tb]. Del fr. a. quincaille onomatopeya por cuenta’l soníu del me- tal (dcech s.v. quincalla), quiciabes pente medies del cast. <i class="della">quincalla </i>‘oxetos de metal xeneralmente de ruin valir’, llueu con aplicación metafórica peyorativa a les persones. En re- llación etimolóxica atópense los derivaos ast. <i class="della">quincallería </i>(cfr.) <i class="della">y</i>(TEST)
  1. quincalla
  2. Coses metáliques de ruin valir magar les apariencies
    • Tb
  3. 2
  4. Coses pequeñes útiles pa la casa
    • Ay
  5. 3
  6. Xentecaya, cacía
    • Sr
    • Ésos son quincalla, sí, cacía namái [Tb.">Tb]: <i class="della">Ésos son quincalla, sí, cacía namái </i>[Tb
  7. Del fr
  8. a
  9. quincaille onomatopeya por cuenta’l soníu del me- tal (dcech s.v
  10. quincalla), quiciabes pente medies del cast
  11. <i class="della">quincalla </i>‘oxetos de metal xeneralmente de ruin valir’, llueu con aplicación metafórica peyorativa a les persones
  12. En re- llación etimolóxica atópense los derivaos ast
  13. <i class="della">quincallería </i>(cfr.) <i class="della">y</i
quincalleru (cfr.). Cabría plantegar si con estos térmi- nos tien daqué familia l’ast. cancallu (cfr.), cancallón (cfr.), cancalleru, a, o (cfr.), ésti, como cancallu, con doble realiza- ción en [], [y]. El forasterismu ye d’inxerimientu enforma serondu darréu que yá nun s’adaptó en [ʈş] na fastera sureño- occidental.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">quincalleru</i> (cfr.). Cabría plantegar si con estos térmi- nos tien daqué familia l’ast. <i class="della">cancallu </i>(cfr.), <i class="della">cancallón </i>(cfr.), <i class="della">cancalleru,</i> <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i> (cfr.), ésti, como <i class="della">cancallu</i>, con doble realiza- ción en [], [y]. El forasterismu ye d’inxerimientu enforma serondu darréu que yá nun s’adaptó en [ʈş] na fastera sureño- occidental.
quincallería, la
📖: quincallería
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Cast. <i class="della">quincallería</i>(TEST)
  1. quincallería
    • Md
  2. Cast
  3. <i class="della">quincallería</i
[Md].
  1. 1. [Md].
Cfr. quincalla.
quincalleru, el
📖: quincalleru
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<canquillero [Ar]. quincalleiru (<i class="della">sic</i>) [Tox]. quinquillero [Ar]. quincalleiru/era (<i class="della">sic</i>) [Tb. PSil]. +quincalliru (<i class="della">sic</i>) [Ay].>(TEST)
  1. quincalleru
    • Pa
    • Bi
    • Sb
  2. canquillero
    • Ar
  3. quincalleiru (<i class="della">sic</i>)
    • Tox
  4. quinquillero
    • Ar
  5. quincalleiru/era (<i class="della">sic</i>)
    • Tb
    • PSil
  6. quincalliru (<i class="della">sic</i>) metafonía
    • Ay
Cast. quincallero [Pa. Bi. Tox]. El que trabaya iguando los cacíos de lata o metal [Ar. PSil]. 2. El que viende quincalla peles cases [Ay]. Vendedor ambulante que nun tien seriedá [Ar. Tb]. 3. Persona charrana [Pa. Sb]. Persona de poca cha- peta [Pa. Sb]. 4. Persona adornada de quincalla [Tox]. Cfr. quincalla & cancalleru.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">quincallero</i> [Pa. Bi. Tox]. El que trabaya iguando los cacíos de lata o metal [Ar. PSil].
  3. 2. El que viende <i class="della">quincalla</i> peles cases [Ay]. Vendedor ambulante que nun tien seriedá [Ar. Tb].
  4. 3. Persona charrana [Pa. Sb]. Persona de poca cha- peta [Pa. Sb].
  5. 4. Persona adornada de quincalla [Tox]. Cfr. <i class="della">quincalla</i> & <i class="della">cancalleru</i>.
quince
📖: quince
🏗️: NO
✍️: NO
<quinci [Cl].>(TEST)
  1. quince
  2. quinci
    • Cl
Cast. quince [Xral].
  1. 1. Cast. <i class="della">quince</i> [Xral].
quinzi dias ... de agosto pora uender so uino 1221 [MSAH- V/131] aian quinzi dias de maio para uender so pan 1221 [MSAH- V/131] Miercores primero dia de quaraesma que primero uien ata quinze dias 1320 [AAU/174] quinse miedros de vino del encenso vieio e del novo s.f. [SPM/514] - miercores quince dias del mes de deciembre 1501 (c.) [SP- IV/388]
  1. quinzi dias ... de agosto pora uender so uino
  2. 1221 MSAH- V/131
  3. aian quinzi dias de maio para uender so pan
  4. 1221 MSAH- V/131
  5. Miercores primero dia de quaraesma que primero uien ata quinze dias
  6. 1320 AAU/174
  7. quinse miedros de vino del encenso vieio e del novo s.f.
  8. SPM/514
  9. - miercores quince dias del mes de deciembre
  10. 1501 (c.) SP- IV/388
Del llat. quīndecim ‘quince’ (em), con continuadores románi- cos (rew) ya panhispánicos (deeh). Con un suf. continuador de -ēnus féxose ast. quincenu, a, o (cfr.).
quincenu, a, o
📖: quincenu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><+quincinu [Ri]. quincena [/Eo/].>(TEST)
  1. quincenu
  2. ident class="della" level="1"></ident><+quincinu
    • Ri
  3. quincena
    • /Eo/
De quince meses (el potru, el pollín) [Tb. Sm]. De poco más de quince meses (un caballu) [Ri]. 2. (Rapaza) de quince años’ [/Eo/]. que ayan la quinzena commo de los otros pechos de los di- chos dos annos conplidos 1386 [CDA/372] Cfr. quince.
  1. De quince meses (el potru, el pollín) [Tb. Sm]. De poco más de quince meses (un caballu) [Ri]. 2. (Rapaza) de quince años’ [/Eo/]. que ayan la quinzena commo de los otros pechos de los di- chos dos annos conplidos
  2. 1386 CDA/372
  3. Cfr. quince.
quincu, el*
📖: quincu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">Llevar</i>(TEST)
  1. quincu
  2. ident class="della" level="1"></ident>
  3. <i class="della">Llevar</i eonaviego
al quinco ‘llevar al llombu, a recostines’ [Cb]. Desconozo si pue rellacionase col términu d’aniciu quechua kenkku ‘torcíu’, ‘camín que va dando vueltes’ que tienen Corominas-Pascual como orixe
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">al</i> <i class="della">quinco</i> ‘llevar al llombu, a recostines’ [Cb]. Desconozo si pue rellacionase col términu d’aniciu quechua <i class="della">‘</i>kenkku ‘torcíu’, ‘camín que va dando vueltes’ que tienen Corominas-Pascual como orixe
del cast. quingos (dcech).
quiniela, la
📖: quiniela
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><quinela [Sm. Md].>(TEST)
  1. quiniela
  2. ident class="della" level="1"></ident><quinela
    • Sm
    • Md
Cast. quiniela [Xral].
  1. 1. Cast. <i class="della">quiniela</i> [Xral].
Posible castellanismu modernu.
  1. Posible castellanismu modernu.
quinientos, es
📖: quinientos
🔤: , es
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 es
<ident class="della" level="1"></ident><quinientos/as [Or. Oc].>(TEST)
  1. quinientos
  2. ident class="della" level="1"></ident><quinientos/as
    • Or
    • Oc
Cast. quinientos [Xral].
  1. 1. Cast. <i class="della">quinientos</i> [Xral].
quingeneos solidis purissimi argenti labora [...]mpanas suis tinctinabulis 976 [SV] quingentas marcas argenti purissimi 1141(or.) [SV/323] kautum solidos quigentos 1125(or.) [SV/276] ualente quingentos solidos 1207 [LRCourias/108] pecte a vos e a vosso monesterio quignentos soldos 1244(or.) [MC-II/309] pecte a vos et a vuestro monesterio quinnentos moravedis 1246(or.) [MC-II/312] uos piedo por Mayor quinientos soldos por que la ferio 1275(or.) [MCar-II/111] qui ovier quinnentos omnes de gardar enna hoste s. xiii (or.) [FX/308]
  1. quingeneos solidis purissimi argenti labora [...]mpanas suis tinctinabulis
  2. 976 SV
  3. quingentas marcas argenti purissimi
  4. 1141(or.) SV/323
  5. kautum solidos quigentos
  6. 1125(or.) SV/276
  7. ualente quingentos solidos
  8. 1207 LRCourias/108
  9. pecte a vos e a vosso monesterio quignentos soldos
  10. 1244(or.) MC-II/309
  11. pecte a vos et a vuestro monesterio quinnentos moravedis
  12. 1246(or.) MC-II/312
  13. uos piedo por Mayor quinientos soldos por que la ferio
  14. 1275(or.) MCar-II/111
  15. qui ovier quinnentos omnes de gardar enna hoste s. xiii (or.)
  16. FX/308
Del llat. quīngentī, -ae, -a ‘quinientos’ (em), anque llueu se perdiere la palatalización nuna conducta asemeyada a la es- pardida pel castellán (dcech s.v. cinco).
quinqué, el
📖: quinqué
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. quinqué
    • Lln
Aparatu emplegáu pa producir lluz pente medies de petroleu o esquistu [Lln].
  1. 1. Aparatu emplegáu pa producir lluz pente medies de petroleu o esquistu [Lln].
Del fr. quinquÉ, deonomásticu del fabricante que nel sieglu xviii xeneralizó l’artiluxu (dcech s.v. quinqué).
quinqueñu, el
📖: quinqueñu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cast. <i class="della">quinquenio</i>(TEST)
  1. quinqueñu
  2. Cast
  3. <i class="della">quinquenio</i
[JH].
  1. 1. [JH].
Del llat. quinquennium onde’l segundu elementu féxose sol llat. annus ‘añu’ (dcech s.v. cinco).
quinta, la
📖: quinta
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Casa de recréu con xardín y güerta nel campu [R]. 2. Sortéu pa llevar xente a la milicia [R]. 3. Grupu de mozos del mesmu remplazu del exércitu {porque orixinariamente reclutaben 1/5 de los mozos posibles} [Ri. Tb]: <i class="della">Son</i>(TEST)
  1. quinta
    • Tb
  2. {porque orixinariamente reclutaben 1/5 de los mozos posibles}
  3. Casa de recréu con xardín y güerta nel campu
    • R
  4. 2
  5. Sortéu pa llevar xente a la milicia
    • R
  6. 3
  7. Grupu de mozos del mesmu remplazu del exércitu [Ri. Tb]: <i class="della">Son</i
de la mia quinta [Tb]. Edá [Tb]: Somos de la mesma quinta [Tb]. //En quintas ‘en períodu militar’ [Tb]: Tuvía nun entróu en quintas [Tb].
  1. 1. <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">mia</i> <i class="della">quinta</i> [Tb]. Edá [Tb]: <i class="della">Somos</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">mesma</i> <i class="della">quinta</i> [Tb]. //<i class="della">En</i> <i class="della">quintas</i> ‘en períodu militar’ [Tb]: <i class="della">Tuvía</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">entróu</i> <i class="della">en</i> <i class="della">quintas</i> [Tb].
Coló pa la so quinta [San Mateo 88]
  1. Coló pa la so quinta
  2. San Mateo 88
Cfr. quintu, a, o.
quintada, la*
📖: quintada
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<quintá [Llg].>(TEST)
  1. quintada
  2. quintá
    • Llg
Novatada de la mili [Llg]. Novatada, inocentada [Llg]. //Pa- gar la quintá ‘sufrir les novataes nel serviciu militar’ [Llg].
  1. 1. Novatada de la mili [Llg]. Novatada, inocentada [Llg]. //<i class="della">Pa- gar la quintá </i>‘sufrir les novataes nel serviciu militar’ [Llg].
Formación sol ast. quinta (cfr.) cola amestadura del suf. -ada.
quintal, el
📖: quintal
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cast. <i class="della">quintal </i>[Ac]. Sacu emplegáu como midida de pesu [Tb]: <i class="della">Dame</i>(TEST)
  1. quintal
    • Tb
    • Ri
    • Cd
    • Lln
  2. Cast
  3. <i class="della">quintal </i>
    • Ac
  4. Sacu emplegáu como midida de pesu [Tb]: <i class="della">Dame</i
un quintal de carbón [Tb]. Pesu equivalente a 46 kg [Ri. Cd. Tor]. Cierta midida de pesu [Lln].
  1. 1. <i class="della">un</i> <i class="della">quintal</i> <i class="della">de</i> <i class="della">carbón</i> [Tb]. Pesu equivalente a 46 kg [Ri. Cd. Tor]. Cierta midida de pesu [Lln].
Pedro cauallero cunnado del abbat medio quintal de çera 1300 [DCO-V/225] ouo en pleytesia çinco quintales de ffierro que le diera Pedro calça 1300 [DCO-V/225] & siete quintales de canamo & tres vacas & çinco cabos de yeguas & veynte Reziellos de ouellas 1353 [MB/129] Del and. qinţár tresmitíu del ár. cl. qinţār (da s.v. quintal; dcech s.v. quintal; adla 213).
  1. Pedro cauallero cunnado del abbat medio quintal de çera
  2. 1300 DCO-V/225
  3. ouo en pleytesia çinco quintales de ffierro que le diera Pedro calça
  4. 1300 DCO-V/225
  5. & siete quintales de canamo & tres vacas & çinco cabos de yeguas & veynte Reziellos de ouellas
  6. 1353 MB/129
  7. Del and. qinţár tresmitíu del ár. cl. qinţār (da s.v. quintal;
  8. dcech s.v. quintal; adla 213).
quintana, la
📖: quintana
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Corral de les cases de pueblu [Lr (i)], zarráu y descubiertu, allugáu delantre casa [Cd]. La parte de delantre d’una casa [Ac (= corrada)]. Delantera d’una casa o barriada [Cg]. Sitiu descubiertu alredor de la fachada principal de la <i class="della">casería </i>[Cñ (= antojana)]. <i class="della">Antoxana </i>grande de varies cases [Pr]. “Corra- liza, muladar” [JH]. 2. “La posesión en que se habita y las colindantes y vecinas forman la quintana individual y colecti- vamente” [R]. Casería antigua con tolos sos anexos [CAmie- va]. Conxuntu de cases más averaes unes a otres dientro d’un mesmu pueblu [Ca]: <i class="della">La tardi del domingo tomamos toes les muyeres el sol ena quintana </i>[Ca]. Conxuntu de varies cases (el pueblu ta fechu de varies quintanes) [Am. ByM]. Antoxa- na, barriu [V1830]. 3. Finca de llabor aisllada o que forma parte d’un grupu reducíu de cases [Md]. //<i class="della">Ser</i>(TEST)
  1. quintana
    • Ay
  2. Corral de les cases de pueblu
    • Lr (i)], zarráu y descubiertu, allugáu delantre casa [Cd
  3. La parte de delantre d’una casa
    • Ac (= corrada)
  4. Delantera d’una casa o barriada
    • Cg
  5. Sitiu descubiertu alredor de la fachada principal de la <i class="della">casería </i>
    • Cñ (= antojana)
  6. <i class="della">Antoxana </i>grande de varies cases
    • Pr
  7. “Corra- liza, muladar”
    • JH
  8. 2
  9. “La posesión en que se habita y las colindantes y vecinas forman la quintana individual y colecti- vamente”
    • R
  10. Casería antigua con tolos sos anexos
    • CAmie- va
  11. Conxuntu de cases más averaes unes a otres dientro d’un mesmu pueblu
    • La tardi del domingo tomamos toes les muyeres el sol ena quintana [Ca.">Ca]: <i class="della">La tardi del domingo tomamos toes les muyeres el sol ena quintana </i>[Ca
  12. Conxuntu de varies cases (el pueblu ta fechu de varies quintanes)
    • Am
    • ByM
  13. Antoxa- na, barriu
    • V1830
  14. 3
  15. Finca de llabor aisllada o que forma parte d’un grupu reducíu de cases
    • Md
  16. <i class="della">Ser</i eonaviego
el gallu la quin- tana [Pr] ‘llevar la voz cantante’ [Ay (ye’l gallo la quintana)]. ///El coruxu ena quintana, l’agua pela mañana [LC]. Si el cuquiellu y la coruxa/xiblen ena to quintana/pierdes de xintar la gana/y acabósete la xuxa [CyN (Recuerdos)].
  1. 1. <i class="della">el</i> <i class="della">gallu</i> <i class="della">la</i> <i class="della">quin- tana</i> [Pr] ‘llevar la voz cantante’ [Ay (ye’l gallo la quintana)]. ///<i class="della">El</i> <i class="della">coruxu</i> <i class="della">ena</i> <i class="della">quintana,</i> <i class="della">l’agua</i> <i class="della">pela</i> <i class="della">mañana</i> [LC]. <i class="della">Si</i> <i class="della">el </i><i class="della">cuquiellu</i> <i class="della">y</i> <i class="della">la</i> <i class="della">coruxa</i>/<i class="della">xiblen</i> <i class="della">ena</i> <i class="della">to</i> <i class="della">quintana</i>/<i class="della">pierdes</i> <i class="della">de</i> <i class="della">xintar </i><i class="della">la</i> <i class="della">gana</i>/<i class="della">y</i> <i class="della">acabósete</i> <i class="della">la</i> <i class="della">xuxa</i> [CyN (Recuerdos)].
in Campo ad Quintana Mediana ad illas fontes ad illo archo 904 (s. xii) [ACL/28] populatura quod dicitur Quintana ubi fuit bustum ex meos karnarios [914-924] (f.) [ACL/107] per illa lampaza et per Fozes et per illas quintanas 921 (s. xii) [DCO-I/86] per Quintana donga usque Oue 926 (s.xii) [DCO-I/97] in illa quintana 928 (s. xii) [ACL/132] in lomba que uocant de Celdonio iusta quintana de filios de Lelio 930(or.) [ACL/145] duas quintanas ab integritate 935 (s. xii) [ACL/169] illa quintana et pumare 940 (s. xii) [MSAH-I/106] de IIIª parte quintana de Patre 942 (s. xii) [ACL/228] casa cum quintana et suo anteuzano et ortalle cluso cum suos pomares 942(or.) [ACL/231] in ipsa quintana duas quintas 947 (s. xii) [ACL/283] quintana cum II ortuos et ferreinales 950(or.) [ACL/298] quintana et duos ortos terra et area 950(or.) [ACL/298] illa quintana cum suas kassas et terras et uinea et ortuos 950(or.) [ACL/298] in illa quintana 954 (s. xii) [MSAH-I/125] ortale iusta nostra quintana 959 (s. xii) [ACL/91] alia terra subtus quintana Electi 961 (s. xii) [ACL/120] illa quintana ubi avidavit de termino de Auria 962 [MSAH- I/252] ipsa quintana corte cum sua casa et suo antuxano 963 (s. xii) [ACL/148] in ipsa quintana cum suo éxito 965 [MSAH-I/286] kasa cum sua quintana 965(or.) [ACL/173] illa vaica et illa quintana 972 [MSAH-I/317] aliam uillam in ualle de Pellogasa que dicitur Quintana don- ga 976(or.) [DCO-I/116] carta de Graciano de pumare in illa quintana ubi Serpentius abitauit 976 [ODueñas/45] ereditate in illa quintana uel in alio loco ab intecro 976 [ODueñas/46] illa quintana qui est super illa ueiga 982 (s. xii) [ACL/296] per semdario de lonba et per ila quintana de Quontrode 985(or.) [ACL/312] corte cum kasas quintana terras 991 (s. xii) [ACL/50] casas quintanas terras pumares cerexales nixflares 999 (s. xii) [MSAH-I/435] kasas II et quintana et cupa 1001(or.) [ACL/125]
ila quintana et in ilo albario qui sta tras kasa 1002(or.) [ACL/139] in ilo pumare albario in illa quintana 1014(or.) [ACL/284] siue in orto siue in illa quintana 1022 (s. xii) [ACL/371] ipsa quintana cum suos pumares et cum suos tectos 1041(or.) [SV/79] illa uilla de Prescubia quos fuit de Citi Donielliz Ipsa quin- tana 1041(or.) [SV/79] totum tradimus ad Sancti Saluatoris in ipsa quintana 1046(or.) [DCO-I/170] isto monasterio ... con suos ortos et suas quintanas 1052 (s. xii) [ACL/273] recta linea per medium illa quintana de Eita Agustinizi 1058 [SV/123] uilla mea ... uocitata Quintana seca et iacet in alfouze de Monio 1089(or.) [DCO-I/268] illo pumare amarero qui sta in illa quintana 1115(or.) [SV/243] aliam senra iacet ad illam fontem de Quintana 1133 (s. xiii) [SV/296] per ipsam fontem de Quintana de illa baragana 1133 (s. xiii) [SV/296] in Quintana Donga in XII pumares medios [s. xii-xiii](or.) [SV/206] usque in termino de illa sua quintana 1207 [LRCourias/108] alium mortuorium quod habeo in Quintana 1207 [LRCou- rias/117] quarta terra enas Quintanas 1248 (or.) [VVS/122] casa de Norenna e del orrio e quintana e guerta e lantado 1479 (t.) [SP-IV/201] mas la quintana que jaz ante la casa de Juan Martinez 1493(or.) [SP-IV/353] una casería que se compone de casa, corrales, quinttana, orrio… [1730 CPCVv: 156] alredor de los edificios susodichos una grandísima quinta- na de arbolío de todo género [Grangerías xviii: 538] De la quintana/yo solu to ser el gallu [Los Trataos 11] quintaniegu (cfr.). Tamién lo que paez un coleutivu quintanal (cfr.), bien representáu na documentación medieval y ente los nomes de llugar (ta 588; pe5).
  1. in Campo ad Quintana Mediana ad illas fontes ad illo archo
  2. 904 (s. xii) ACL/28
  3. populatura quod dicitur Quintana ubi fuit bustum ex meos karnarios [914-924] (f.)
  4. ACL/107
  5. per illa lampaza et per Fozes et per illas quintanas
  6. 921 (s. xii) DCO-I/86
  7. per Quintana donga usque Oue
  8. 926 (s.xii) DCO-I/97
  9. in illa quintana
  10. 928 (s. xii) ACL/132
  11. in lomba que uocant de Celdonio iusta quintana de filios de Lelio
  12. 930(or.) ACL/145
  13. duas quintanas ab integritate
  14. 935 (s. xii) ACL/169
  15. illa quintana et pumare
  16. 940 (s. xii) MSAH-I/106
  17. de IIIª parte quintana de Patre
  18. 942 (s. xii) ACL/228
  19. casa cum quintana et suo anteuzano et ortalle cluso cum suos pomares
  20. 942(or.) ACL/231
  21. in ipsa quintana duas quintas 947 (s. xii) [ACL/283] quintana cum II ortuos et ferreinales quintana et duos ortos terra et area
  22. 950(or.) ACL/298
  23. illa quintana cum suas kassas et terras et uinea et ortuos
  24. 950(or.) ACL/298
  25. in illa quintana
  26. 954 (s. xii) MSAH-I/125
  27. ortale iusta nostra quintana
  28. 959 (s. xii) ACL/91
  29. alia terra subtus quintana Electi
  30. 961 (s. xii) ACL/120
  31. illa quintana ubi avidavit de termino de Auria
  32. 962 MSAH- I/252
  33. ipsa quintana corte cum sua casa et suo antuxano
  34. 963 (s. xii) ACL/148
  35. in ipsa quintana cum suo éxito
  36. 965 MSAH-I/286
  37. kasa cum sua quintana
  38. 965(or.) ACL/173
  39. illa vaica et illa quintana
  40. 972 MSAH-I/317
  41. aliam uillam in ualle de Pellogasa que dicitur Quintana don- ga
  42. 976(or.) DCO-I/116
  43. carta de Graciano de pumare in illa quintana ubi Serpentius abitauit
  44. 976 ODueñas/45
  45. ereditate in illa quintana uel in alio loco ab intecro
  46. 976 ODueñas/46
  47. illa quintana qui est super illa ueiga
  48. 982 (s. xii) ACL/296
  49. per semdario de lonba et per ila quintana de Quontrode
  50. 985(or.) ACL/312
  51. corte cum kasas quintana terras
  52. 991 (s. xii) ACL/50
  53. casas quintanas terras pumares cerexales nixflares
  54. 999 (s. xii) MSAH-I/435
  55. kasas II et quintana et cupa
  56. 1001(or.) ACL/125

  57. ila quintana et in ilo albario qui sta tras kasa
  58. 1002(or.) ACL/139
  59. in ilo pumare albario in illa quintana 1014(or.) [ACL/284] siue in orto siue in illa quintana 1022 (s. xii) [ACL/371] ipsa quintana cum suos pumares et cum suos tectos 1041(or.)
  60. SV/79
  61. illa uilla de Prescubia quos fuit de Citi Donielliz Ipsa quin- tana
  62. 1041(or.) SV/79
  63. totum tradimus ad Sancti Saluatoris in ipsa quintana
  64. 1046(or.) DCO-I/170
  65. isto monasterio ... con suos ortos et suas quintanas
  66. 1052 (s. xii) ACL/273
  67. recta linea per medium illa quintana de Eita Agustinizi
  68. 1058 SV/123
  69. uilla mea ... uocitata Quintana seca et iacet in alfouze de Monio
  70. 1089(or.) DCO-I/268
  71. illo pumare amarero qui sta in illa quintana
  72. 1115(or.) SV/243
  73. aliam senra iacet ad illam fontem de Quintana
  74. 1133 (s. xiii) SV/296
  75. per ipsam fontem de Quintana de illa baragana
  76. 1133 (s. xiii) SV/296
  77. in Quintana Donga in XII pumares medios [s. xii-xiii](or.)
  78. SV/206
  79. usque in termino de illa sua quintana
  80. 1207 LRCourias/108
  81. alium mortuorium quod habeo in Quintana
  82. 1207 LRCou- rias/117
  83. quarta terra enas Quintanas
  84. 1248 (or.) VVS/122
  85. casa de Norenna e del orrio e quintana e guerta e lantado
  86. 1479 (t.) SP-IV/201
  87. mas la quintana que jaz ante la casa de Juan Martinez
  88. 1493(or.) SP-IV/353
  89. una casería que se compone de casa, corrales, quinttana, orrio
  90. 1730 CPCVv: 156
  91. alredor de los edificios susodichos una grandísima quinta- na de arbolío de todo género
  92. Grangerías xviii: 538
  93. De la quintana/yo solu to ser el gallu
  94. Los Trataos 11
  95. quintaniegu (cfr.). Tamién lo que paez un coleutivu quintanal (cfr.), bien representáu na documentación medieval y ente los nomes de llugar (ta 588; pe5).
Del llat. quintānus, -a, -um ‘con rellación al cinco’ (old) pero que, amás d’otros usos axetivos, apaez nel llinguax militar como (porta) quintana (em), y tamién nominalizáu como quintana en referencia a la vía o cai paralela a la principal y onde s’asitiaba’l mercáu (old). Isidoro de Sevilla puntualiza: Quintana pars plateae quinta est, qua carpentum progredi potest [Etimologías xv, 2-24]. Paez claro que l’ast. quintana tien un orixe llat. y ha entendese, de mano, como una refe- rencia a la quinta parte de daqué. Lo mesmo en gall. pero con perda de -n- pues el caltenimientu de Quintana na topo- nimia de Santiago de Compostela nun respuende al resultáu autóctonu sinón, quiciabes, a una pronunciación a l’asturiana o castellana. Un diminutivu en -ĕlla xustifica ast. quintanie- lla [(cfr.), gall. Quintela] que s’asitia, como quintana, non sólo na documentación sinón llargamente na toponimia (ta 588). Sobro quintana féxose tamién una formación derivada
“quintanal”
📖: “quintanal”
🏗️: NO
✍️: SI
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela toponimia (ta 588) y documentación: <ident class="della" level="2"></ident>a) <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">illo </i><i class="della">quintanare</i><i class="della">(TEST)
  1. “quintanal”
  2. ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela toponimia (ta 588) y documentación: <ident class="della" level="2"></ident>a) <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">illo </i><i class="della">quintanare</i><i class="della"
que comparauimus de Gonsendo [952-961] (s. xii) [ACL/134]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. que comparauimus de Gonsendo </i>[952-961] (s. xii) [ACL/134]
hic in area in quintanare in ortale 961 (s. xii) [ACL/120] ubi kasas abui et ipso quintanare ubi illas sedent 962(or.) [SV/49] hic ubi kasas abui et ipso quintanare ubi illas sedent 962(or.) [SV/49] carta de Aragonti de quintanare ubit Armentarius abitauit 976 [ODueñas/46] terras terra e pumares in uilla Aspera lugum predigto in illo quintanare 978(or.) [SV/58] affigit in quintanare cumuniabile 990 [MSAH-I/417] ipso quintanare incluso per termino de illo sabugo 1028(or.) [SV/73] ilo quintanare qui fuit de Monio Uirimudizi 1028(or.) [SV/73] b) pratis uineas cortes cassas ortos liniares quintanales 992(or.) [ACL/60] illo quintanal cum suos pumares per illa carrera antiqua cum suas castanares 1072 (s.xiii) SV/136] illo quintanale qum suos pumares de auolengo 1106(or.) [SV/217] foris inde illo quintanal que dedit mihi 1148(or.) [SV/372] unum quintanale grande in Ranon 1207 [LRCourias/114] loco nominato sol Quintanal 1214(or.) [ACL/246] illum quintanalem qui se parte cum filiis 1228(or.) [SV/185] quintanal de carral 1235(or.) [SV/59] el quintanal de podamia faga qui iacet enna baragannia donga 1235(or.) [SV/59] otra tierra labrantya sobre el quintanal 1483(or.) [SP- IV/238] Cfr. quintana.
  1. hic in area in quintanare in ortale
  2. 961 (s. xii) ACL/120
  3. ubi kasas abui et ipso quintanare ubi illas sedent
  4. 962(or.) SV/49
  5. hic ubi kasas abui et ipso quintanare ubi illas sedent
  6. 962(or.) SV/49
  7. carta de Aragonti de quintanare ubit Armentarius abitauit
  8. 976 ODueñas/46
  9. terras terra e pumares in uilla Aspera lugum predigto in illo quintanare
  10. 978(or.) SV/58
  11. affigit in quintanare cumuniabile
  12. 990 MSAH-I/417
  13. ipso quintanare incluso per termino de illo sabugo
  14. 1028(or.) SV/73
  15. ilo quintanare qui fuit de Monio Uirimudizi
  16. 1028(or.) SV/73
  17. b)
  18. pratis uineas cortes cassas ortos liniares quintanales
  19. 992(or.) ACL/60
  20. illo quintanal cum suos pumares per illa carrera antiqua cum suas castanares 1072 (s.xiii) SV/136]
  21. illo quintanale qum suos pumares de auolengo
  22. 1106(or.) SV/217
  23. foris inde illo quintanal que dedit mihi 1148(or.) [SV/372] unum quintanale grande in Ranon 1207 [LRCourias/114] loco nominato sol Quintanal
  24. 1214(or.) ACL/246
  25. illum quintanalem qui se parte cum filiis
  26. 1228(or.) SV/185
  27. quintanal de carral
  28. 1235(or.) SV/59
  29. el quintanal de podamia faga qui iacet enna baragannia donga
  30. 1235(or.) SV/59
  31. otra tierra labrantya sobre el quintanal
  32. 1483(or.) SP- IV/238
  33. Cfr. quintana.
quintaniega, la
📖: quintaniega
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident>Llodu, folla y morgazu de les caleyes [AGO]. Cfr. <i class="della">quintaniegu,</i>(TEST)
  1. quintaniega
  2. ident class="della" level="1"></ident>Llodu, folla y morgazu de les caleyes
    • AGO
  3. Cfr
  4. <i class="della">quintaniegu,</i
a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i>.
quintaniegu, a, o
📖: quintaniegu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
Lo que pertenez a la quintana [JH]. 2. De Quintana, en Val- dornón, Xixón [JH].///<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Llosa quintaniega siempre está bien </i><i class="della">abonada</i>(TEST)
  1. quintaniegu
  2. Lo que pertenez a la quintana
    • JH
  3. 2
  4. De Quintana, en Val- dornón, Xixón
    • JH
  5. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Llosa quintaniega siempre está bien </i><i class="della">abonada</i infl. cast.
[JH].
  1. 1. [JH].
D’orixe axetivu iguáu de l’amestanza de quintana (cfr.) col sufixu a vegaes abondativu, a vegaes con referencia al aniciu,
  1. D’orixe axetivu iguáu de l’amestanza de quintana (cfr.) col
  2. sufixu a vegaes abondativu, a vegaes con referencia al aniciu,
-iegu, a, o; foi posible llueu la nominalización del femenín quintaniega (cfr.).
quintaniella*
📖: quintaniella*
🏗️: SI
✍️: NO
Términu conocíu gracies a la toponimia y documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">alia terra ad illas </i><i class="della">quintanellas</i>(TEST)
  1. quintaniella*
  2. Términu conocíu gracies a la toponimia y documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">alia terra ad illas </i><i class="della">quintanellas</i
853 (s.xii) [DCO-I/20] una quintanella infra termini fratres 972 [MSAH-I/317] in Uilla Hallaffe una quintanella 1007 (s. xii) [ACL/211]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. 853 (s.xii) [DCO-I/20] <i class="della">una </i><i class="della">quintanella</i><i class="della"> infra termini fratres </i>972 [MSAH-I/317] <i class="della">in</i> <i class="della">Uilla</i> <i class="della">Hallaffe</i> <i class="della">una</i> <i class="della">quintanella</i> 1007 (s. xii) [ACL/211]
in Quintanella ad illo ortale super carale una vinea 1093 [SPM/152] super illa corte de Orgas iusta illo rego qui discurre de Quintanella 1027 [ODueñas/149] locum uocabulo qui uocitant Quintanella 1028 (s. xii) [ACL/445] sibi in Quintanella sibi tras riu 1028 (s. xii) [ACL/445] in billa quos uocitan Quintanella in barrio de iuso 1072(or.) [ACL/424] I quintana iusta Quintanella 1082(or.) [MSAH-III/95] in eadem ualle in Quintanella de illa genesta partem 1116(or.) [ACL/55] et per quintanielas de carera [FLL (BN)118]
  1. in Quintanella ad illo ortale super carale una vinea
  2. 1093 SPM/152
  3. super illa corte de Orgas iusta illo rego qui discurre de Quintanella
  4. 1027 ODueñas/149
  5. locum uocabulo qui uocitant Quintanella
  6. 1028 (s. xii) ACL/445
  7. sibi in Quintanella sibi tras riu
  8. 1028 (s. xii) ACL/445
  9. in billa quos uocitan Quintanella in barrio de iuso
  10. 1072(or.) ACL/424
  11. I quintana iusta Quintanella
  12. 1082(or.) MSAH-III/95
  13. in eadem ualle in Quintanella de illa genesta partem
  14. 1116(or.) ACL/55
  15. et per quintanielas de carera
  16. FLL (BN)118
Cfr. quintana.
quinteru, el*
📖: quinteru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
“El colono que paga al señor directo de la viña una cesta de uvas por cada cinco que recoge, y se llama también <i class="della">quintero </i>al recaudador de este canon, o fiscal del dueño directo. La cesta del quintero se distingue por una rama de vid puesta en ella” [Cn (Eo)]. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Pedro</i>(TEST)
  1. quinteru
  2. “El colono que paga al señor directo de la viña una cesta de uvas por cada cinco que recoge, y se llama también <i class="della">quintero </i>al recaudador de este canon, o fiscal del dueño directo
  3. La cesta del quintero se distingue por una rama de vid puesta en ella”
    • Cn (Eo)
  4. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Pedro</i
Martinez quintero de Rioseco 1253(or.) [MSAH- V/269]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">Martinez</i> <i class="della">quintero</i> <i class="della">de</i> <i class="della">Rioseco</i> 1253(or.) [MSAH- V/269]
allos clerigos sobredichos los diezmos dellos quinteros e de- llos paneros 1273(or.) [ACL-VIII/93] los diezmos dellos paneros e dellos quinteros que lauran la sua herdat 1273(or.) [ACL-VIII/93]
  1. allos clerigos sobredichos los diezmos dellos quinteros e de- llos paneros
  2. 1273(or.) ACL-VIII/93
  3. los diezmos dellos paneros e dellos quinteros que lauran la sua herdat
  4. 1273(or.) ACL-VIII/93
Del llat. quīntārius (em s.v. quinque) ‘rellativu al cinco’ (old s.v. quintārius, -a, -um), una formación axetiva, llueu nomina- lizada. Sobro *quinteru iguóse’l deriváu surdíu serondamente na documentación del dominiu, en castellán, quintería: con la maxada de Foios como terminamiento de la dicha quinteria 1558 [SPM/638].
quintín, el
📖: quintín
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Dim. de <i class="della">quintu </i>(cfr.). La espresión <i class="della">paecer a </i><i class="della">Quintín</i>(TEST)
  1. quintín
    • Llg
  2. Dim
  3. de <i class="della">quintu </i>(cfr.)
  4. La espresión <i class="della">paecer a </i><i class="della">Quintín</i
l’amargáu que s’aplica a daquién que s’atopa amargáu [Llg] ye una posible referencia al títulu d’un sainete de Carlos Ar- niches de 1924, llueu película en 1935 y en 1951, ésta dirixida por Luis Buñuel, Don Quintín el amargao.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">l’amargáu </i>que s’aplica a daquién que s’atopa amargáu [Llg] ye una posible referencia al títulu d’un sainete de Carlos Ar- niches de 1924, llueu película en 1935 y en 1951, ésta dirixida por Luis Buñuel, <i class="della">Don</i> <i class="della">Quintín</i> <i class="della">el</i> <i class="della">amargao</i>.
quintu, a, o
📖: quintu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
Cast. <i class="della">quinto</i>(TEST)
  1. quintu
  2. Cast
  3. <i class="della">quinto</i
[Xral. JH].
  1. 1. [Xral. JH].
orde: Ipsa quinta qui mi conpetet 803 [DCO] en el quinto livro de las donaciones s. xiii (or.) [FX/3] porción: mea quinta porcionem 803 [DCO] quintam partem sue hereditatis 912 (s.xii) [DCO-I/85] in ipsa quintana duas quintas 947 (s. xii) [ACL/283] duas quintas con sos solos et con suo requo ad intecritate 1007 [ODueñas/79] linares cum ratione in aqua et quinta in illo pumare 1081 [SPM/118] monasterium nostrum ... cum suas quintas ... et suos dextros 1094(or.) [MSAH-III/244] alia quarta et uno quinto et medio qui fico de illa quarta 1098 (s.xii) [SV/201] illa villa de fogios fuit diuisa in quintas 1207 [LRCourias/37] la quinta parte de duos heros que avemos de nostra madre 1245(or.) [SP-I/169] ela otra quinta que compre de Roy Pelaiz mio tio destos he- ros 1245(or.) [SP-I/170] esta heredat sobredecha son elos dos quintos de la ochava de Foio 1259(or.) [SP-I/208] ellos de lo que deraygaren den quinta 1260 [SPM/447] quarta de lino e de serondala e quinta de quanto derraygar- des 1260 [SPM/447] desque foren las vjnnas Enuinadas que nos diedes el Quinto del vino 1269 [AAU/61] nos diedes el Quinto del vino a la Dorna a saluo 1269 [AAU/61] dexo a so finamento el quinto de la yglesa de Santo Estevano 1275(or.) [SP-I/250] oviesse este quinto desta yglesa en mios dias e pagasse ela anniversaria 1275(or.) [SP-I/250] fagan por este quinto una anniversaria cada anno 1275(or.) [SP-I/250] la quinta parte de la bona de la muller por el traballo s. xiii (or.) [FX/127] cobo a donna Sancha Rodriguiz el sesmu e el quintu 1306(or.) [SB/237] del heru de Valssenti el sesmu ye el quintu 1306(or.) [SB/237] e del quintu del corralin que esta en riegu 1306(or.) [SB/237] e del otru terçiu el quintu que se torna del un cabu 1306(or.) [SB/237] el pan que copiere en el quinto al abbad a la panera [1313- 1324] [FRLeón/291] el quarto del pan de la vega e el quinto del monte [1313- 1324] [FRLeón/299] han de dar el quinto del pan e serondaya enna era [1313- 1324] [FRLeón/281] los dos quintos minos el setimo de hun quinto 1331(or.) [SP- II/78] quatro quintos desta dicha casa uos viendo con_al tanto de suas quadriellas 1354(or.) [SB/270] partimoslos entre sus fillos e fillas et nietos en quintos 1399(or.) [SP-III/114]
maes lle cobo el quinto de los Arcos de sobre el fondero 1399(or.) [SP-III/114] el quinto de los Arcos çimero et el quadro de la Cuesta 1399(or.) [SP-III/115] la quinta parte de la casa que dizen de la Quadra 1436(or.) [SP-III/358] la quinta parte la piedra et tella et madera 1436(or.) [SP- III/358] que baxa de frontera al ero de los Quintos 1448(or.) [SP- III/456] los dos quintos de la façequina que esta a so la huerta 1451(or.) [SB/347] que es el quinto e medyo deste dicho heriedo 1493(or.) [SP- IV/352] otro castanedo que se torna por la heredad de los Quintos 1493(or.) [SP-IV/352] otra faça grande de los quintos que esta lantada de nozales 1493(or.) [SP-IV/353] heredad del rey que dizen Los Quintos que es heria 1508(or.) [SP-IV/413] cogio los quintos quieta y pacificamente en toda la quinta- neria 1558 [SPM/638] onomásticu: Martin Miguelliz scrivan Johan Perez gienrro de Marinna Quinta 1270(or.) [SP-I/233]
  1. orde: Ipsa quinta qui mi conpetet
  2. 803 DCO
  3. en el quinto livro de las donaciones s. xiii (or.)
  4. FX/3
  5. porción: mea quinta porcionem
  6. 803 DCO
  7. quintam partem sue hereditatis
  8. 912 (s.xii) DCO-I/85
  9. in ipsa quintana duas quintas
  10. 947 (s. xii) ACL/283
  11. duas quintas con sos solos et con suo requo ad intecritate
  12. 1007 ODueñas/79
  13. linares cum ratione in aqua et quinta in illo pumare
  14. 1081 SPM/118
  15. monasterium nostrum ... cum suas quintas ... et suos dextros
  16. 1094(or.) MSAH-III/244
  17. alia quarta et uno quinto et medio qui fico de illa quarta
  18. 1098 (s.xii) SV/201
  19. illa villa de fogios fuit diuisa in quintas
  20. 1207 LRCourias/37
  21. la quinta parte de duos heros que avemos de nostra madre
  22. 1245(or.) SP-I/169
  23. ela otra quinta que compre de Roy Pelaiz mio tio destos he- ros
  24. 1245(or.) SP-I/170
  25. esta heredat sobredecha son elos dos quintos de la ochava de Foio
  26. 1259(or.) SP-I/208
  27. ellos de lo que deraygaren den quinta
  28. 1260 SPM/447
  29. quarta de lino e de serondala e quinta de quanto derraygar- des
  30. 1260 SPM/447
  31. desque foren las vjnnas Enuinadas que nos diedes el Quinto del vino
  32. 1269 AAU/61
  33. nos diedes el Quinto del vino a la Dorna a saluo
  34. 1269 AAU/61
  35. dexo a so finamento el quinto de la yglesa de Santo Estevano
  36. 1275(or.) SP-I/250
  37. oviesse este quinto desta yglesa en mios dias e pagasse ela anniversaria
  38. 1275(or.) SP-I/250
  39. fagan por este quinto una anniversaria cada anno
  40. 1275(or.) SP-I/250
  41. la quinta parte de la bona de la muller por el traballo s. xiii (or.)
  42. FX/127
  43. cobo a donna Sancha Rodriguiz el sesmu e el quintu
  44. 1306(or.) SB/237
  45. del heru de Valssenti el sesmu ye el quintu 1306(or.) e del quintu del corralin que esta en riegu 1306(or.) e del otru terçiu el quintu que se torna del un cabu 1306(or.)
  46. SB/237
  47. el pan que copiere en el quinto al abbad a la panera [1313- 1324]
  48. FRLeón/291
  49. el quarto del pan de la vega e el quinto del monte [1313- 1324]
  50. FRLeón/299
  51. han de dar el quinto del pan e serondaya enna era [1313- 1324]
  52. FRLeón/281
  53. los dos quintos minos el setimo de hun quinto
  54. 1331(or.) SP- II/78
  55. quatro quintos desta dicha casa uos viendo con_al tanto de suas quadriellas
  56. 1354(or.) SB/270
  57. partimoslos entre sus fillos e fillas et nietos en quintos
  58. 1399(or.) SP-III/114

  59. maes lle cobo el quinto de los Arcos de sobre el fondero
  60. 1399(or.) SP-III/114
  61. el quinto de los Arcos çimero et el quadro de la Cuesta
  62. 1399(or.) SP-III/115
  63. la quinta parte de la casa que dizen de la Quadra
  64. 1436(or.) SP-III/358
  65. la quinta parte la piedra et tella et madera
  66. 1436(or.) SP- III/358
  67. que baxa de frontera al ero de los Quintos
  68. 1448(or.) SP- III/456
  69. los dos quintos de la façequina que esta a so la huerta
  70. 1451(or.) SB/347
  71. que es el quinto e medyo deste dicho heriedo
  72. 1493(or.) SP- IV/352
  73. otro castanedo que se torna por la heredad de los Quintos
  74. 1493(or.) SP-IV/352
  75. otra faça grande de los quintos que esta lantada de nozales
  76. 1493(or.) SP-IV/353
  77. heredad del rey que dizen Los Quintos que es heria
  78. 1508(or.) SP-IV/413
  79. cogio los quintos quieta y pacificamente en toda la quinta- neria
  80. 1558 SPM/638
  81. onomásticu:
  82. Martin Miguelliz scrivan Johan Perez gienrro de Marinna Quinta
  83. 1270(or.) SP-I/233
Del llat. quīntus, -a, -um ‘quintu’, ‘quinta parte’ (em s.v. quin- que; old s.v. quintus, -a, -um), con continuadores románicos (rew) ya hispánicos (deeh). El términu pue caltenese como ax. o nominalizáu. Y, por cuenta la gran posibilidá combinatoria, pue algamar dixebraos significaos al nominalizase. Abúltanos que quinta ‘casa de campu’ (cfr.) ha ser un términu cultu na- mái conseñáu en Rato y, dacuando, na lliteratura. Quiciabes con un valor ordinal podría atopase en nomes de llugar como Cabanaquinta (ta 618; tt 310).
quintu, el
📖: quintu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cast. <i class="della">el quinto </i>[JH]. Especie de foru de canon añal consistente na quinta parte del frutu que producía la tierra y se pagaba di- reuto al dueñu [Cg]. 2. Recluta, el qu’entra en quintes [Xral]. 3. Mozu que fai’l serviciu militar [Xral]. Cfr. <i class="della">quinta.</i>(TEST)
  1. quintu
  2. Cast
  3. <i class="della">el quinto </i>
    • JH
  4. Especie de foru de canon añal consistente na quinta parte del frutu que producía la tierra y se pagaba di- reuto al dueñu
    • Cg
  5. 2
  6. Recluta, el qu’entra en quintes
    • Xral
  7. 3
  8. Mozu que fai’l serviciu militar
    • Xral
  9. Cfr
  10. <i class="della">quinta.</i
quiñe, el
📖: quiñe
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. quiñe
Golpe de la peonza [Tox. /Eo/].
  1. 1. Golpe de la peonza [Tox. /Eo/].
Cfr. quiñón.
quiñeru, el*
📖: quiñeru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<quiñero [R].>(TEST)
  1. quiñeru
  2. quiñero
    • R
“Que tiene parte en el quiñón. Contabilidad de pescadores” [R].
  1. 1. “Que tiene parte en el <i class="della">quiñón. </i>Contabilidad de pescadores” [R].
Cfr. quiñón.
quiñón, ona
📖: quiñón
🔤: , ona
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
<ident class="della" level="1"></ident><quiñona [Sm]. cañona [Sm].>(TEST)
  1. quiñón
  2. ident class="della" level="1"></ident><quiñona
    • Sm
  3. cañona
    • Sm
Querida, amante [Sm (= cañona = miñona = xistra = xostro- na). Md]. Querida, muyer de mala fama [Sm (= quiñona = miñona)]. Cfr. miñona.
  1. Querida, amante [Sm (= cañona = miñona = xistra = xostro- na). Md]. Querida, muyer de mala fama [Sm (= quiñona = miñona)].
  2. Sm (= quiñona = miñona)
  3. Cfr. miñona.
quiñón, el
📖: quiñón
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Caúna de les tres partes en que se xebraben les ganancies de la pesca [Xx]. Cada parte proporcional que correspuende al marineru nes ganacies de la so lancha [Vd]. Sueldu del mari- neru [Xx]. 2. Parte, proporción [Tox. /Eo/]. Parte que corres- puende na herencia [Lln. Tox. Tor]. 3. Gravame que pesaba sobro delles finques [Tb]. 4. Pequeña tierra de cultivu [Tor]. 5. Moneda antigua [Lln]. //<i class="della">Un quiñón </i>‘cantidá pergrande, cua- lidá perbona’ [Sb].///<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">De</i>(TEST)
  1. quiñón
  2. Caúna de les tres partes en que se xebraben les ganancies de la pesca
    • Xx
  3. Cada parte proporcional que correspuende al marineru nes ganacies de la so lancha
    • Vd
  4. Sueldu del mari- neru
    • Xx
  5. 2
  6. Parte, proporción
    • Tox
    • /Eo/
  7. Parte que corres- puende na herencia
    • Lln
    • Tox
    • Tor
  8. 3
  9. Gravame que pesaba sobro delles finques
    • Tb
  10. 4
  11. Pequeña tierra de cultivu
    • Tor
  12. 5
  13. Moneda antigua
    • Lln
  14. <i class="della">Un quiñón </i>‘cantidá pergrande, cua- lidá perbona’ eonaviego
    • Sb
  15. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">De</i infl. cast.
fraile que e pigañón Dios lliberte el to quiñón [CyN (Recuerdos)]. Hermanín de menos quiñonín de más [LC].
  1. 1. <i class="della">fraile</i> <i class="della">que</i> <i class="della">e</i> <i class="della">pigañón</i> <i class="della">Dios</i> <i class="della">lliberte</i> <i class="della">el to quiñón </i>[CyN (Recuerdos)]. <i class="della">Hermanín de menos quiñonín </i><i class="della">de más </i>[LC].
in alio loco alium quinionem 955 (s. xii) [ACL/47] quarta porcione de ipso quinione 961 (s. xii) [ACL/133] in ipso quinionem medietatem ex intecra uobis concedimus cum suos arbores 963 [ODueñas/39] illo kinione quos fuit de domna Xemena 1042 (s. xii) [ACL/160] illo quinione quos fuit de domna Xemena 1042 (s. xii) [ACL/163] meu quinon de Pedra Quauallar [1185-1186] (c.) [ACL/572] vno porco et vno quinon in illo exito 1199(or.) [ACL/114] casas et molneiras sic et pesqueras et quinione mederia et prados 1214(or.) [MCar-I/105] quarta del suo quinon 1224(or.) [MCar-I/151] facio kartam vendicionis de quinnon de tres terras 1226(or.) [SV/148] in ista parte nostra sunt VI quinnones 1227(or.) [SV/154] facimus VI quinnones 1227(or.) [SV/161] decem quinnones de hereditate quos ibi comparauimus 1227(or.) [MSAH-V/158] quinnones los tres qui diziant quellos perteneciant 1230(or.) [SV/193] altero quinon 1230(or.) [SV/193] definirunt pleito entrellos daquellos tres quinones 1230(or.) [SV/193] guarir estos tres quinones 1230(or.) [SV/193] illo quinnone quam habebat mea germana 1233(or.) [SV/170] illo uno de nostra herederia et illo alio quinnone sacauimus de palacio 1233(or.) [SV/172] sunt V quinnones 1233(or.) [SV/172] ibi escollierdes fazer cinco quinnones de istos II pumares ermunes 1233(or.) [SV/172] los nostros quinnones 1235(or.) [SV/57] uendimus uobis totum nostrum quinionem 1235(or.) [MCar- I/220]
cum illo meo quinnone quod habeo in Sancta Maria de Vallo 1236(or.) [SP-I/157] vendemos el quinon de Iohan Domenguez nuestro ermano 1240(or.) [ACL/68] el mio quinon de la eglisia 1240(or.) [MCar-I/245] de siete quinnones pertenez hy a nos elos dos quinnones mi- nos quarto 1243 [DCO-II/13] el un quinnon de nostro padremunno yel otru quinnon minos el quarto 1243 [DCO-II/13] metat del palonbar conno quinon del orto 1269 (s. xiii) [ACL/490] la metat del palonbar conno quinon del orto e con todol 1269 (t. 1275) [ACL-VIII/4] jaz so la carcaua viella salvo el quinon que compro Ruy Gu- terriz 1283 [DCO-II/133] comiença en el quinon de la abadesa de Gradefes 1288 (t. 1335) [ACL-VIII/324] saluo el quinon de Marina Martinez e el orto 1289(or.) [ACL-VIII/353] vn quinnon pequenno que fara media carga de pan sembra- dura 1293(or.) [ACL-VIII/428] con el quinnon del lantado que en ellos esta 1342(or.) [SP- II/196] toda la mio parte e quinnon del corral de la Fontaniella 1448(or.) [SB/337] - “El valor de la pesca a tolinaes corresponde íntegro a la compaña haciéndose dos quiñones para las redes y uno para la lancha como en la pesca de galdear” [Vigón (Folk)] Del masc. llat. quīnio, -ōnis ‘grupu de cinco’ (em s.v. quinque; dlfac), con continuadores en port. quinhão y cast. quiñón (rew; dcech s.v. cinco). Ast. quiñón ha entendese etimolóxi- camente como ‘quinta parte d’un tou’ → ‘parte que corres- puende d’un conxuntu’. Sobro ast. quiñón fórmase’l verbu desquiñonar (
  1. in alio loco alium quinionem
  2. 955 (s. xii) ACL/47
  3. quarta porcione de ipso quinione
  4. 961 (s. xii) ACL/133
  5. in ipso quinionem medietatem ex intecra uobis concedimus cum suos arbores
  6. 963 ODueñas/39
  7. illo kinione quos fuit de domna Xemena
  8. 1042 (s. xii) ACL/160
  9. illo quinione quos fuit de domna Xemena
  10. 1042 (s. xii) ACL/163
  11. meu quinon de Pedra Quauallar [1185-1186] (c.) [ACL/572] vno porco et vno quinon in illo exito 1199(or.) [ACL/114] casas et molneiras sic et pesqueras et quinione mederia et prados
  12. 1214(or.) MCar-I/105
  13. quarta del suo quinon
  14. 1224(or.) MCar-I/151
  15. facio kartam vendicionis de quinnon de tres terras
  16. 1226(or.) SV/148
  17. in ista parte nostra sunt VI quinnones
  18. 1227(or.) SV/154
  19. facimus VI quinnones
  20. 1227(or.) SV/161
  21. decem quinnones de hereditate quos ibi comparauimus
  22. 1227(or.) MSAH-V/158
  23. quinnones los tres qui diziant quellos perteneciant
  24. 1230(or.) SV/193
  25. altero quinon
  26. 1230(or.) SV/193
  27. definirunt pleito entrellos daquellos tres quinones
  28. 1230(or.) SV/193
  29. guarir estos tres quinones
  30. 1230(or.) SV/193
  31. illo quinnone quam habebat mea germana
  32. 1233(or.) SV/170
  33. illo uno de nostra herederia et illo alio quinnone sacauimus de palacio
  34. 1233(or.) SV/172
  35. sunt V quinnones
  36. 1233(or.) SV/172
  37. ibi escollierdes fazer cinco quinnones de istos II pumares ermunes
  38. 1233(or.) SV/172
  39. los nostros quinnones
  40. 1235(or.) SV/57
  41. uendimus uobis totum nostrum quinionem
  42. 1235(or.) MCar- I/220

  43. cum illo meo quinnone quod habeo in Sancta Maria de Vallo
  44. 1236(or.) SP-I/157
  45. vendemos el quinon de Iohan Domenguez nuestro ermano
  46. 1240(or.) ACL/68
  47. el mio quinon de la eglisia
  48. 1240(or.) MCar-I/245
  49. de siete quinnones pertenez hy a nos elos dos quinnones mi- nos quarto
  50. 1243 DCO-II/13
  51. el un quinnon de nostro padremunno yel otru quinnon minos el quarto
  52. 1243 DCO-II/13
  53. metat del palonbar conno quinon del orto
  54. 1269 (s. xiii) ACL/490
  55. la metat del palonbar conno quinon del orto e con todol
  56. 1269 (t. 1275) ACL-VIII/4
  57. jaz so la carcaua viella salvo el quinon que compro Ruy Gu- terriz
  58. 1283 DCO-II/133
  59. comiença en el quinon de la abadesa de Gradefes
  60. 1288 (t. 1335) ACL-VIII/324
  61. saluo el quinon de Marina Martinez e el orto
  62. 1289(or.) ACL-VIII/353
  63. vn quinnon pequenno que fara media carga de pan sembra- dura
  64. 1293(or.) ACL-VIII/428
  65. con el quinnon del lantado que en ellos esta
  66. 1342(or.) SP- II/196
  67. toda la mio parte e quinnon del corral de la Fontaniella
  68. 1448(or.) SB/337
  69. - “El valor de la pesca a tolinaes corresponde íntegro a la compaña haciéndose dos quiñones para las redes y uno para la lancha como en la pesca de galdear
  70. Vigón (Folk)
  71. Del masc. llat. quīnio, -ōnis ‘grupu de cinco’ (em s.v. quinque; dlfac), con continuadores en port. quinhão y cast. quiñón (rew; dcech s.v. cinco). Ast. quiñón ha entendese etimolóxi- camente como ‘quinta parte d’un tou’ → ‘parte que corres- puende d’un conxuntu’. Sobro ast. quiñón fórmase’l verbu desquiñonar (
cfr.) y esquiñonar (cfr.). Ye posible que l’ast. quiñeru (cfr.) parta d’un recreáu primitivu *quiñu refechu del pretendíu aumentativu quiñón. Eso xustificaría un verbu *quiñar del que conoceríamos el deverbal quiñe ‘golpe de la peonza’ (cfr.), quiciabes con un usu figuráu.
quioscu, el
📖: quioscu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cast. <i class="della">kiosco</i>(TEST)
  1. quioscu
  2. Cast
  3. <i class="della">kiosco</i
[Xral].
  1. 1. [Xral].
Pallabra d’aniciu turcu tresmitida pel fr. (dcech s.v. quiosco).
quiquimoño
📖: quiquimoño
🏗️: NO
✍️: NO
¡Vaya! [Ca]: <i class="della">Pero, quiquimoño, ¿pa ónde va esta xente pela </i><i class="della">mañana</i>(TEST)
  1. quiquimoño
    • Ca
  2. ¡Vaya! [Ca]: <i class="della">Pero, quiquimoño, ¿pa ónde va esta xente pela </i><i class="della">mañana</i
tan tempranu? [Ca].
  1. 1. <i class="della">tan</i> <i class="della">tempranu?</i> [Ca].
**
quiquiriquí, el
📖: quiquiriquí
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. quiquiriquí
    • Ay
Voz del pitu o pita al cantar [Ay].
  1. 1. Voz del pitu o pita al cantar [Ay].
2. Xuegu de les muyeres que suelen executar na fila, baillando escucarazaes, fasta que les rinde’l cansanciu [Cg]. Creación onomatopéyica del mesmu calter que fai por asonsañar el cantu del gallón, lo mesmo que vemos en ca- caracá (cfr.).
quirios, los
📖: quirios
🔤: , los
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

<quiries [Ac].>(TEST)
  1. quirios
    • Lln
    • Sb
    • Cv
  2. quiries
    • Ac
//Pasar los quirios ‘pasar calamidaes’ [Lln]. //Tardar dos quirios ‘tardar permuncho’ [Sb]. //Tardar los quirios ‘tardar permuncho’ [Cv].
  1. 1. //<i class="della">Pasar los quirios </i>‘pasar calamidaes’ [Lln]. //<i class="della">Tardar dos </i><i class="della">quirios </i>‘tardar permuncho’ [Sb]. //<i class="della">Tardar los quirios </i>‘tardar permuncho’ [Cv].
que cantaren el Oficio de la misa, los quirios, et la gloria in excelsis... [LCodo/165-142] todos cantauan quirios [Alexandre apud Bustos Tovar (1974: 667)] De la primera parte del grecismu inxertu na lliturxa de la misa onde recitaben la oración Kýrie eléison, Christe eléison, Kýrie eléison (cghla 339). Lo repetitivo hebo dar sensación de pe- sadez asociada al tiempu de la repetición lo que dio motivu pa falar de los quirios como dalgo pesao pero tamién como un momentu concretu de la misa. La totalidá del grecismu de la misa, kýrie elÉison, ye responsable de *crialeisón que, al sentise como aumentativu, xeneraliza un pretendíu primitivu refechu ast. crialeisucrialexu (
  1. que cantaren el Oficio de la misa, los quirios, et la gloria in excelsis...
  2. LCodo/165-142
  3. todos cantauan quirios
  4. Alexandre apud Bustos Tovar (1974: 667)
  5. De la primera parte del grecismu inxertu na lliturxa de la misa onde recitaben la oración Kýrie eléison, Christe eléison, Kýrie eléison (cghla 339). Lo repetitivo hebo dar sensación de pe- sadez asociada al tiempu de la repetición lo que dio motivu pa falar de los quirios como dalgo pesao pero tamién como un momentu concretu de la misa. La totalidá del grecismu de la misa, kýrie elÉison, ye responsable de *crialeisón que, al sentise como aumentativu, xeneraliza un pretendíu primitivu refechu ast. crialeisucrialexu (
cfr.).
quirosanu, a, o
📖: quirosanu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<quirosán/ana/ano [Ri (i)].>(TEST)
  1. quirosanu
  2. quirosán/ana/ano
    • Ri (i)
De Quirós [Xral].
  1. 1. De Quirós [Xral].
fernan gonzaluiz carnicero martin Lorienciz Domingo petri quilosano Iohan iohannes alberguero 1241 [DCO-V/15] dopna Maria ela Quirosana s. xiii(or.) [MCar-II/278] ela Quirosana XXV solidos s. xiii(or.) [MCar-II/278] Deriváu de quirós (ta 484), nome d’un conceyu d’Asturies.
  1. fernan gonzaluiz carnicero martin Lorienciz Domingo petri quilosano Iohan iohannes alberguero
  2. 1241 DCO-V/15
  3. dopna Maria ela Quirosana s. xiii(or.)
  4. MCar-II/278
  5. ela Quirosana XXV solidos s. xiii(or.)
  6. MCar-II/278
  7. Deriváu de quirós (ta 484), nome d’un conceyu d’Asturies.
quiru, a, el/la
📖: quiru
🔤: , a, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
(TEST)
  1. quiru
    • Md
Carneru/oveya [Md].
  1. 1. </b>Carneru/oveya [Md].
Cfr. quiru.
quiru
📖: quiru
🏗️: NO
✍️: NO
<quiru [An. Cn (MG). quira [Vg]. quirín/ina [Md. PSil. Oc]. quirrín [Cg].>(TEST)
  1. quiru
    • Cn
    • An
  2. quiru [An
  3. Cn (MG)
  4. quira
    • Vg
  5. quirín/ina
    • Md
    • PSil
    • Oc
  6. quirrín
    • Cg
Voz pa llamar al corderu [Md. PSil. Oc]. Voz pa llamar a la oveya [Cn (MG). Vg]. Voz pa llamar al gochu [Cg. An (= yiru)].
  1. 1. Voz pa llamar al corderu [Md. PSil. Oc]. Voz pa llamar a la oveya [Cn (MG). Vg]. Voz pa llamar al gochu [Cg. An (= yiru)].
D’una posible voz onomatopéyica, quiru (cfr.), qu’acaba dan- do nome al carneru (y oveya).
quiruega, la
📖: quiruega
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Uz pequeña [Bard] de clas inferior, de cañes curties y palos gordos, con poques fueyes [Mar]. Podría tenese <i class="della">quiruega</i>(TEST)
  1. quiruega
  2. Uz pequeña
    • Bard] de clas inferior, de cañes curties y palos gordos, con poques fueyes [Mar
  3. Podría tenese <i class="della">quiruega</i
como equivalente del ast. cairueta
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. como equivalente del ast. <i class="della">cairueta</i>
(cfr. cairuetu). Alvertimos, de toes maneres, un camudamien- tu de sufixu quiciabes por funcionar dambos, a vegaes, como sinónimos, como pervemos n’otros exemplos cola mesma raíz de tipu ast. cairúa (cfr.).
quis
📖: quis
🏗️: NO
✍️: NO
<quisu [y Cg].>(TEST)
  1. quis
    • Lln
    • Pa
    • Cg
    • Cp
    • Sb
    • Ay
    • Ll
    • Ri
    • Tb
    • Sm
    • Cd
    • Sl
    • Cv
    • Vd
    • Oc
  2. quisu
    • y Cg
Voz que (repetida) val pa llamar al perru [Lln. Pa. Cb. Cg. Cp. Ac. Sb. Ay. Ll. Ri. Tb. Sm. Pzu. Cd. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. VCid]. 2. Voz emplegada pa llamar a les oveyes [Cl]. ///A perro viiyu nun hai quis quis [Ri].
  1. 1. Voz que (repetida) val pa llamar al perru [Lln. Pa. Cb. Cg. Cp. Ac. Sb. Ay. Ll. Ri. Tb. Sm. Pzu. Cd. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. VCid].
  2. 2. Voz emplegada pa llamar a les oveyes [Cl]. ///<i class="della">A</i> <i class="della">perro</i> <i class="della">viiyu</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">hai</i> <i class="della">quis</i> <i class="della">quis</i> [Ri].
Podría venir d’un radical de creación espresiva gisk- que, se- gún Corominas-Pascual (dcech s.v. enguisar) taría nel aniciu del cast. guizque d’u siguió’l verbu cast. enguizcar parientes, pescanciamos, de la familia del ast. enguisar (cfr.) y que guar- dará, quiciabes, un ciertu averamientu cola de aquissar (few ii, 711a). Nun sedría imposible que l’ast. quis guarde daqué rellación col ast. cus, cusu ‘perru’ (cfr. cus).
quisca, la
📖: quisca
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Xenitales femeninos [PSil]: <i class="della">Víu-l.ly</i>(TEST)
  1. quisca
  2. Xenitales femeninos [PSil]: <i class="della">Víu-l.ly</i
la quisca [PSil].
  1. 1. <i class="della">la</i> <i class="della">quisca</i> [PSil].
Cfr. quiscar.
quiscada, la
📖: quiscada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<b class="della">quiscada,</b>(TEST)
  1. quiscada
    • Md
  2. b class="della">quiscada,</b
la “Copulación” [Md].
  1. 1. <b class="della">la </b>“Copulación” [Md].
Cfr. quiscar.
quiscador, ora
📖: quiscador
🔤: , ora
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ora
“Fornicador, que <i class="della">quisca</i>(TEST)
  1. quiscador
    • Md
  2. “Fornicador, que <i class="della">quisca</i
o copula” [Md].
  1. 1. o copula” [Md].
Cfr. quiscar.
quiscar
📖: quiscar
🏗️: NO
✍️: NO
Foder [Tb. Md]. “Fornicar” (<i class="della">sic</i>) [Md]. Quiciabes d’una formación verbal llograda sol verbu llat. <i class="della">quassare</i>(TEST)
  1. quiscar
  2. Foder
    • Tb
    • Md
  3. “Fornicar” (<i class="della">sic</i>)
    • Md
  4. Quiciabes d’una formación verbal llograda sol verbu llat
  5. <i class="della">quassare</i
‘axitar con puxu y ensin aparar’ → *quassĭcāre (em s.v. quatio) responsable,
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. ‘axitar con puxu y ensin aparar’ → *quassĭcāre (em s.v. quatio) responsable,
quiciabes, non sólo del ast. cascar (dcech s.v. cascar) sinón de quiscar pola inseguranza del vo- calismu átonu. Quiciabes asina se xustifique tamién el sardu kiskiare ‘battere’, ‘percuotere’ que foi teníu como d’aniciu cast. cascar (des). Un continuador del participiu fuerte no- minalizáu pue ser ast. quiscu (cfr.) → quiscazu (cfr.) y quis- ca (cfr.). En quiscu y quisca semánticamente alviértese un espardimientu al muérganu del nome resultativu de l’aición exercida pol citáu muérganu. En tou casu abúltanos que nada paez rellacionar ast. quisca cola voz de la mesma espresión ‘espina, serda’ que se conseña nel castellán de Chile teníu por d’aniciu quechua (dcech s.v. quisca). Del part. débil de quiscar (pe5) féxose, nominalizáu, ast. quiscada (cfr.) y quis- cazu (cfr.). En rellación etimolóxica alcuéntrase tamién ast. quiscador (cfr.).
quíscaru, el
📖: quíscaru
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Esquistu [Cn (MG)]. <ident class="della" level="1"></ident>Fónicamente paez un diminutivu del ast. <i class="della">quiscu </i>(cfr.) + con- tinuador de -ŭlus (llaa 103) pero, semánticamente, abulta en rellación col cultismu <i class="della">esquistu</i>(TEST)
  1. quíscaru
  2. ident class="della" level="1"></ident>Esquistu
    • Cn (MG)
  3. <ident class="della" level="1"></ident>Fónicamente paez un diminutivu del ast
  4. <i class="della">quiscu </i>(cfr.) + con- tinuador de -ŭlus (llaa 103) pero, semánticamente, abulta en rellación col cultismu <i class="della">esquistu</i
(cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.).
quiscazu, el
📖: quiscazu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. quiscazu
Golpe dau cola peonza al contrariu [Tox]. Cfr. quiscar.
  1. Golpe dau cola peonza al contrariu [Tox]. Cfr. quiscar.
  2. Tox
quisconciu, el
📖: quisconciu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. quisconciu
Monigote, sabelotodo [AGO]. Cfr. requisconciu.
  1. Monigote, sabelotodo [AGO]. Cfr. requisconciu.
  2. AGO
quiscu, el
📖: quiscu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. quiscu
Clica [Md]. 2. Cópula [Md]. Cfr. quiscar.
  1. Clica [Md]. 2. Cópula [Md]. Cfr. quiscar.
  2. Md
quises, les
📖: quises
🔤: , les
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

(TEST)
  1. quises
Perres, calderilla [Cb]. **
  1. Perres, calderilla [Cb].
  2. Cb
  3. **
quispiada, la
📖: quispiada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident>Fritada de <i class="della">quispos</i>(TEST)
  1. quispiada
    • Md
  2. ident class="della" level="1"></ident>Fritada de <i class="della">quispos</i
[Md].
  1. 1. [Md].
Cfr. quispiu.
quispiu, el
📖: quispiu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><quispu [y Tb. Sm. Md. Gr].>(TEST)
  1. quispiu
  2. ident class="della" level="1"></ident><quispu
    • y Tb
    • Sm
    • Md
    • Gr
Torrendu de tocín frito [Tb] o de la manteca del gochu llueu de dilío [Sm]: Préstanme abondu los quispos antes de comer [Tb]. Restos de tocín frito llueu de saca-y la grasa [Md]. 2. Persona flaca, seca [Sm]: Tas feita un quispu [Sm]. 3. Daqué, un migayu [Tb]: Dame un quispu pan [Tb]. Quiciabes sía variante del ast. guispiu (cfr. guispia). Sobro quispu féxose’l verbu h.ispiar (cfr.), con tracamundiu de ve- lares, y el compuestu esquispar (cfr.).
  1. Torrendu de tocín frito [Tb] o de la manteca del gochu llueu de dilío [Sm]: Préstanme abondu los quispos antes de comer [Tb]. Restos de tocín frito llueu de saca-y la grasa [Md]. 2. Persona flaca, seca [Sm]: Tas feita un quispu [Sm]. 3. Daqué, un migayu [Tb]: Dame un quispu pan [Tb].
  2. Tb
  3. Quiciabes sía variante del ast. guispiu (cfr. guispia). Sobro quispu féxose’l verbu h.ispiar (cfr.), con tracamundiu de ve- lares, y el compuestu esquispar (cfr.).
quisque, el
📖: quisque
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Individuu [Cg], persona [Pr]. //<i class="della">Cada</i>(TEST)
  1. quisque
    • Cg
    • Sr
    • Mi
  2. ident class="della" level="1"></ident>Individuu
    • Cg], persona [Pr
  3. <i class="della">Cada</i eonaviego
quisque ‘caún, cada cual’ [Cg]. //Tou quisqui ‘toos ensin esceición’ [Sr. Ay, Mi (tu quisqui)].
  1. 1. <i class="della">quisque</i> ‘caún, cada cual’ [Cg]. //<i class="della">Tou</i> <i class="della">quisqui</i> ‘toos ensin esceición’ [Sr. Ay, Mi (tu quisqui)].
Quiciabes del llat. quisque ‘caún, cada cual’ (abf), per vía se- miculta lo que fai innecesario postular un antecedente resul- táu d’un encruz de qui s’ quier con qui, que, etc. postuláu por Hanssen (dcech s.v. qué). Dende quisque pudo facese un dim. doblemente incrementáu *quisquitín, ina que se caltevo nel femenín quisquitina (cfr.).
  1. Quiciabes del llat. quisque ‘caún, cada cual’ (abf), per vía se- miculta lo que fai innecesario postular un antecedente resul- táu d’un encruz de qui s’ quier con qui, que, etc. postuláu por Hanssen (dcech s.v. qué). Dende quisque pudo facese un dim. doblemente incrementáu *quisquitín, ina que se caltevo nel femenín quisquitina (cfr.).
quisquilla, la
📖: quisquilla
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. quisquilla
    • Av
    • Vd
Palaemon serratus, cambarón, quisquilla común [Av (ppac)]. Crangon crangon, quisquilla d’arena [Av (ppac)]. //-as ‘cam- barones’ [Vd (= esquilas)].
  1. 1. <i class="della">Palaemon serratus</i>, cambarón, quisquilla común [Av (ppac)]. <i class="della">Crangon crangon</i>, quisquilla d’arena [Av (ppac)]. //-<i class="della">as </i>‘cam- barones’ [Vd (= esquilas)].
Cfr. esguila.
quisquitina, la
📖: quisquitina
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. quisquitina
    • Lln
Una poca cosa [Lln].
  1. 1. Una poca cosa [Lln].
Cfr. quisque.
quiste, el
📖: quiste
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<quisti [Pr].>(TEST)
  1. quiste
  2. quisti
    • Pr
Cast. quiste [Ac. Pr].
  1. 1. Cast. <i class="della">quiste</i> [Ac. Pr].
D’un grecismu κύςτίς, -εως ‘vexiga’ d’introducción moderna (dcech s.v. quiste).
quistolla, la*
📖: quistolla
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<quistol.la [Cv].>(TEST)
  1. quistolla
  2. quistol.la
    • Cv
Cierta planta que miedra ente’l maíz [Cv].
  1. 1. Cierta planta que miedra ente’l maíz [Cv].
Del llat. equisēta ‘Cauda caballi’ (em) + el suf. dim. -ŭlla, quiciabes *equis(e)tŭlla, [güei ast. rabu de potru], con una formación asemeyada a caepa + -ulla → caepullam > ast. cebolla (pe1: 81).
“quitación”
📖: “quitación”
🏗️: NO
✍️: SI
Términu conocíu pela documentación, per vía semiculta: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">kartam</i>(TEST)
  1. “quitación”
  2. Términu conocíu pela documentación, per vía semiculta: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">kartam</i
quitationis et donationis 1207(or.) [SV/49]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">quitationis</i> <i class="della">et</i> <i class="della">donationis</i> 1207(or.) [SV/49]
esta carta de uenzon. de quitacion 1245(or.) [DOSV- II/225] e otorgamos esta quitaçion 1313 [CDA/262]
  1. esta carta de uenzon. de quitacion
  2. 1245(or.) DOSV- II/225
  3. e otorgamos esta quitaçion
  4. 1313 CDA/262
Cfr. quitar.
quitadiella, la*
📖: quitadiella
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<////quitadiellas [Vg].>(TEST)
  1. quitadiella
  2. quitadiellas variación de número
    • Vg
Aición de quitar, ún a otru, l’agua de los praos, furtando la presencia al contrariu [Vg].
  1. 1. Aición de quitar, ún a otru, l’agua de los praos, furtando la presencia al contrariu [Vg].
Cfr. quitar.
quitagüeltes, el
📖: quitagüeltes
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. quitagüeltes
    • Xx
Utensiliu de pesca que da vueltes sobre sí mesmu y val pa que’l sedal, los cabos, etc., nun se restuerzan [Xx].
  1. 1. Utensiliu de pesca que da vueltes sobre sí mesmu y val pa que’l sedal, los cabos, etc., nun se restuerzan [Xx].
Cfr. quitar.
quitaipón, el
📖: quitaipón
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Par de coses iguales o asemeyaes, cualquiera de les cuales pue sustituyir a la otra [Vv. Ri]: <i class="della">Tengo</i>(TEST)
  1. quitaipón
    • Vv
    • Pr
    • Sr
    • Lln
  2. Par de coses iguales o asemeyaes, cualquiera de les cuales pue sustituyir a la otra [Vv. Ri]: <i class="della">Tengo</i
estes sábanes de quitaipón [Vv]. //Tener quitaipón ‘tener una pareya, dos coses [Pr] que van alternando nel usu según s’empuerquen o estrocen’ [Sr]. ‘tener otra ropa amás de lo puesto’ [Lln].
  1. 1. <i class="della">estes</i> <i class="della">sábanes</i> <i class="della">de</i> <i class="della">quitaipón </i>[Vv]. //<i class="della">Tener</i> <i class="della">quitaipón</i> ‘tener una pareya, dos coses [Pr] que van alternando nel usu según s’empuerquen o estrocen’ [Sr]. ‘tener otra ropa amás de lo puesto’ [Lln].
Cfr. quitar.
quitameriendes, el
📖: quitameriendes
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<quitameriendas [Oc].>(TEST)
  1. quitameriendes
    • Ca
  2. quitameriendas
    • Oc
Crocus asturicus [Ca (llaa 18)]. Flor de color viola, pera- semeyada al azafrán, que brota nos praos de secano al llegar setiembre {la so nacencia ye niciu de que s’acaba la pación y qu’ha abandonase’l pastu} [Oc]. Cólquidu [JH].
  1. 1. <i class="della">Crocus</i> <i class="della">asturicus</i> [Ca (llaa 18)]. Flor de color viola, pera- semeyada al azafrán, que brota nos praos de secano al llegar setiembre {la so nacencia ye niciu de que s’acaba la pación y qu’ha abandonase’l pastu} [Oc]. <i class="della">Cólquidu</i> [JH].
D’una amestadura de verbu (quitar) + nome (merienda), sinó- nimu de espantavaqueiros, espachapastores, etc.
quitamientu, el*
📖: quitamientu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">escripto que fagan fazer de demanda o de </i><i class="della">quitamiento</i><i class="della">(TEST)
  1. quitamientu
  2. Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">escripto que fagan fazer de demanda o de </i><i class="della">quitamiento</i><i class="della"
o de avenencia s. xiii (or.) [FX/159]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. o de</i><i class="della"> avenencia</i> s. xiii (or.) [FX/159]
agradesco a uos Conçello esta gracia et este quitamiento que nos ffazedes 1309 [AAU/139] Gradesco a uos Conçello esta graçia et este quitamiento que me ffazedes 1309 [AAU/140] ffagan ... auenençia o postura o quitamento ho rrelexo sso- bre estas cosas 1315 [AAU/158]
  1. agradesco a uos Conçello esta gracia et este quitamiento que nos ffazedes
  2. 1309 AAU/139
  3. Gradesco a uos Conçello esta graçia et este quitamiento que me ffazedes
  4. 1309 AAU/140
  5. ffagan ... auenençia o postura o quitamento ho rrelexo sso- bre estas cosas
  6. 1315 AAU/158
Cfr. quitar.
quitante
📖: quitante
🏗️: NO
✍️: NO
Salvo, a nun ser [VCid]. Del part. de presente del verbu <i class="della">quitar</i>(TEST)
  1. quitante
  2. Salvo, a nun ser
    • VCid
  3. Del part
  4. de presente del verbu <i class="della">quitar</i
(cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.).
quitar
📖: quitar
🏗️: NO
✍️: NO
Cast. <i class="della">quitar </i>[Xral], robar [Tb. Sm. PSil]: <i class="della">Quitóulu a unu pa </i><i class="della">dalo</i>(TEST)
  1. quitar
    • Tb
    • Ri
    • Sm
    • Pr
    • Llg
    • Md
    • Lln
    • Qu
  2. Cast
  3. <i class="della">quitar </i>[Xral], robar [Tb. Sm. PSil]: <i class="della">Quitóulu a unu pa </i><i class="della">dalo</i
a outru [Tb]. 2. Apartar [Ri. Tb. Sm. PSil. Pr]: Quita esa mazana d’enriba [Tb]. 3. Apartar del pensamientu [Llg. Tb]: Por más que t’empeñes nun me quites que lu vi [Llg]. 4. Arrincar [Tb. Sm]: Quita esa planta [Tb]. 5. Prohibir, torgar [Llg. Ri. Tb. Pr]: Isi cartel quita de charrar [Llg]: Nun quito que lo faiga [Tb]: Quitáronme de fumar [Ri]: Nun yara a qui- talu d’entrar en casa [Llg]. //-se ‘apartase’ [Ac]. ‘separase’ [Pzu]. //Andar al quita ya al echa ‘tar quitándose l’agua de re- gar socesivamente’ [PSil]. //¡Quita, quita! ‘dexa, dexa’ [Tb]. //¡Quita al.lá! ‘d’eso nada’ [Md]. //Quita delantre ‘marcha’ [Tb]. //Quítateme delantre ‘desapaez d’ehí, marcha’ [Lln. Tb]. //Quitar la l.lagaña ‘ quitar col manal zarráu (cuando se mayen) les payes que quedaron sueltes llueu d’esgranar una furfugada’ [Sm]. //Quitase’l sol ‘desapaecer el sol’ [Qu. Tb]. ///A u quiten y non ponen descomponen [JH].
  1. 1. <i class="della">a outru </i>[Tb].
  2. 2. Apartar [Ri. Tb. Sm. PSil. Pr]: <i class="della">Quita </i><i class="della">esa mazana d’enriba </i>[Tb].
  3. 3. Apartar del pensamientu [Llg. Tb]: <i class="della">Por</i> <i class="della">más</i> <i class="della">que</i> <i class="della">t’empeñes</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">me</i> <i class="della">quites</i> <i class="della">que</i> <i class="della">lu</i> <i class="della">vi</i> [Llg].
  4. 4. Arrincar [Tb. Sm]: <i class="della">Quita esa planta </i>[Tb].
  5. 5. Prohibir, torgar [Llg. Ri. Tb. Pr]: <i class="della">Isi cartel quita de charrar </i>[Llg]: <i class="della">Nun quito que</i> <i class="della">lo</i> <i class="della">faiga</i> [Tb]: <i class="della">Quitáronme</i> <i class="della">de</i> <i class="della">fumar</i> [Ri]: <i class="della">Nun</i> <i class="della">yara</i> <i class="della">a</i> <i class="della">qui- talu d’entrar en casa </i>[Llg]. //-<i class="della">se </i>‘apartase’ [Ac]. ‘separase’ [Pzu]. //<i class="della">Andar</i> <i class="della">al</i> <i class="della">quita</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">al</i> <i class="della">echa</i> ‘tar quitándose l’agua de re- gar socesivamente’ [PSil]. //<i class="della">¡Quita,</i> <i class="della">quita!</i> ‘dexa, dexa’ [Tb]. //<i class="della">¡Quita al.lá! </i>‘d’eso nada’ [Md]. //<i class="della">Quita delantre </i>‘marcha’ [Tb]. //<i class="della">Quítateme delantre </i>‘desapaez d’ehí, marcha’ [Lln. Tb]. //<i class="della">Quitar</i> <i class="della">la</i> <i class="della">l.lagaña</i> ‘ quitar col manal zarráu (cuando se mayen) les payes que quedaron sueltes llueu d’esgranar una <i class="della">furfugada’</i> [Sm]. //<i class="della">Quitase’l</i> <i class="della">sol</i> ‘desapaecer el sol’ [Qu. Tb]. ///<i class="della">A</i> <i class="della">u quiten</i> <i class="della">y non</i> <i class="della">ponen descomponen</i> [JH].
quitare suum kaballum et dare ei meum mantellum et pellem [1164-1185](or.) [ACL/362] illam meam loricam si potuerint eam quitare de milicie tem- pli [1164-1185](or.) [ACL/362] aliam rationem sobrini mei Petri Roiz quitaui sibi 1189(or.) [SV/544] quiteme de illis 1200(or.) [SV/576] quitaverunt meum maritum de iuramento 1207(or.) [SV/49]
non habebant directum in illa demanda et quitaronse 1221(or.) [SV/112] esti meo prestamo supradicto vos quito ut habeatis semper illud 1236(or.) [SP-I/158] uendemos esta uinna por quitar deuedas de Domingo Pelaz 1243(or.) [ACL/109] por ende quitemi ye partime delas 1248 [SPE-I/458] si esto mayas val quel precio nos lo quitamos e lo demetemos 1254(or.) [SP-I/183] quitamosnos vos della por ante los juyzes de Sariego 1256(or.) [SP-I/197] se non quesieren quitar la prinda 1259(or.) [ACL/344] ouieron mucho mester pora quitarnos de los iudios 1261(or.) [ACL/388] por los quitar de hyra de rey & otorgo de la guarecer 1266 [MB-II/90] otras casas que adobo e refizo hy e quitaronle de la renta 1288(or.) [ACL-VIII/350] si quito con torto al que devia seer justiciado s. xiii(or.) [FX/251] fagalo saber a los vezinos que lu quito de si s. xiii(or.) [FX/283] por se quitar de pleitos e escandalo avian tomado omes bue- nos 1474(or.) [SP-IV/165] me parto e quito de la dicha apellaçion por mi parte 1483(or.) [SP-IV/235] el mato e bardial que esta debaxo que se quite 1505(or.) [SP-IV/401] La ropa quita [HyL 30] que me estimen con tal traza/que siendo yo quien sabes/ quiten de que yo entre o salga, /que comia y que me aprove- che [ABalvidares, Romanzón (Poesíes 166-171)]
  1. quitare suum kaballum et dare ei meum mantellum et pellem [1164-1185](or.)
  2. ACL/362
  3. illam meam loricam si potuerint eam quitare de milicie tem- pli [1164-1185](or.)
  4. ACL/362
  5. aliam rationem sobrini mei Petri Roiz quitaui sibi
  6. 1189(or.) SV/544
  7. quiteme de illis
  8. 1200(or.) SV/576
  9. quitaverunt meum maritum de iuramento
  10. 1207(or.) SV/49

  11. non habebant directum in illa demanda et quitaronse
  12. 1221(or.) SV/112
  13. esti meo prestamo supradicto vos quito ut habeatis semper illud
  14. 1236(or.) SP-I/158
  15. uendemos esta uinna por quitar deuedas de Domingo Pelaz
  16. 1243(or.) ACL/109
  17. por ende quitemi ye partime delas
  18. 1248 SPE-I/458
  19. si esto mayas val quel precio nos lo quitamos e lo demetemos
  20. 1254(or.) SP-I/183
  21. quitamosnos vos della por ante los juyzes de Sariego
  22. 1256(or.) SP-I/197
  23. se non quesieren quitar la prinda
  24. 1259(or.) ACL/344
  25. ouieron mucho mester pora quitarnos de los iudios
  26. 1261(or.) ACL/388
  27. por los quitar de hyra de rey & otorgo de la guarecer
  28. 1266 MB-II/90
  29. otras casas que adobo e refizo hy e quitaronle de la renta
  30. 1288(or.) ACL-VIII/350
  31. si quito con torto al que devia seer justiciado s. xiii(or.)
  32. FX/251
  33. fagalo saber a los vezinos que lu quito de si s. xiii(or.)
  34. FX/283
  35. por se quitar de pleitos e escandalo avian tomado omes bue- nos
  36. 1474(or.) SP-IV/165
  37. me parto e quito de la dicha apellaçion por mi parte
  38. 1483(or.) SP-IV/235
  39. el mato e bardial que esta debaxo que se quite
  40. 1505(or.) SP-IV/401
  41. La ropa quita
  42. HyL 30
  43. que me estimen con tal traza/que siendo yo quien sabes/ quiten de que yo entre o salga, /que comia y que me aprove- che
  44. ABalvidares, Romanzón (Poesíes 166-171)
Del llat. serondu quietare ‘apaciguar, tranquilizar’ siguió per vía popular ast. quedar (cfr.). Hai quien camienta que’l verbu ast. quitar (común col cast.). podría debese a una for- mación verbal anómala sobro quiētus (dcech s.v. quitar), per vía semiculta. En tou casu paez que sedría meyor acoyer el verbu quitar como un galicismu del fr. quitter como propón Wartburg (few) según anota Dworkin (2012: 125). Lo cierto ye que n’ast. tenemos un deverbal del inf. quite (cfr.) y, a la so vera, l’usu del participiu fuerte quitu, a, o (cfr.). Un con- tinuador del participiu de presente ye quitante (cfr.). D’un deverbal *quitada féxose’l diminutivu quitadiella (cfr.). En rellación etimolóxica ta tamién quitamientu (cfr.), quita- ción (cfr.). Tamién se conseñen compuestos de dos verbos n’imperativu, quitaipón (cfr.), o de verbu + nome como en quitagüeltes (cfr.), quitameriendes (cfr.). Pero sobro quitar llogróse un compuestu esquitar 1 (cfr.) con un reforzamien- tu propiamente xebriegu, y lo que paez güei el so equiva- lente desquitar (cfr.) col rellacionáu desquitamientu (cfr.), dos términos que podríen lleganos pela adautación de los términos castellanos fecha por JH.
quite, el
📖: quite
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Tirón fuerte, golpe de fuerza [Tb. Min]: <i class="della">Díu</i>(TEST)
  1. quite
    • Tb
    • Ay
  2. ident class="della" level="1"></ident>Tirón fuerte, golpe de fuerza [Tb. Min]: <i class="della">Díu</i
un quite ya esca- póu camín alantre [Tb]. 2. Esfuerzu momentaneu [Tb. Min]: Díu-l.ly un bon quite a la yerba [Tb]. 3. Presión inesperada de los fastiales [Min]. //Tar al quite ‘tar preparáu, tar atentu’ [Ay].
  1. 1. <i class="della">un</i> <i class="della">quite</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">esca- póu camín alantre </i>[Tb].
  2. 2. Esfuerzu momentaneu [Tb. Min]: <i class="della">Díu-l.ly</i> <i class="della">un</i> <i class="della">bon</i> <i class="della">quite</i> <i class="della">a</i> <i class="della">la</i> <i class="della">yerba</i> [Tb].
  3. 3. Presión inesperada de los fastiales [Min]. //<i class="della">Tar al quite </i>‘tar preparáu, tar atentu’ [Ay].
Deverbal del infinitivu quitar (cfr.).
  1. Deverbal del infinitivu quitar (cfr.).
quitu, a, o
📖: quitu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident>Posible deverbal del participiu fuerte de <i class="della">quitar</i>(TEST)
  1. quitu
  2. ident class="della" level="1"></ident>Posible deverbal del participiu fuerte de <i class="della">quitar</i
(cfr.):
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.):
fiquen elos fruchos destas heredades libres et quitas 1237(or.) [MSAH-V/217] per esto seerdes quitos de toda fazendera 1270 [SPM/460] non deve seer quito el personero ata que venga el que s. xiii (or.) [FX/78] por XXX annos estedieron livres sean quitos de servidume s. xiii (or.) [FX/114] aquellos que foren franqueados e quitos de todo servicio de la iglesa s. xiii (or.) [FX/169] si lo podier provar que lu non encobrio sea quito s. xiii (or.) [FX/296] finquen libres e quitas con sos bancos al sobredicho cabildo 1303 [ACL-IX/58] por este prometimento que nos ffazedes uos lope gonçales damos por quito 1326 [AAU/182] do por lliures et por quitos a uos don Martino 1330(or.) [SIL/164] que ge los leyxara liures et quitos et desenbargados desde oy 1329(or.) [SIL/159] que sean relevadas e quitas dellas e que las non paguen 1379 (s. xix) [SP-III/26] prados e paçiones libres e quitas e desenbargadas al dicho monesterio 1441(or.) [SP-III/405] Cfr. quitar.
  1. fiquen elos fruchos destas heredades libres et quitas
  2. 1237(or.) MSAH-V/217
  3. per esto seerdes quitos de toda fazendera
  4. 1270 SPM/460
  5. non deve seer quito el personero ata que venga el que s. xiii (or.)
  6. FX/78
  7. por XXX annos estedieron livres sean quitos de servidume s. xiii (or.)
  8. FX/114
  9. aquellos que foren franqueados e quitos de todo servicio de la iglesa s. xiii (or.)
  10. FX/169
  11. si lo podier provar que lu non encobrio sea quito s. xiii (or.)
  12. FX/296
  13. finquen libres e quitas con sos bancos al sobredicho cabildo
  14. 1303 ACL-IX/58
  15. por este prometimento que nos ffazedes uos lope gonçales damos por quito
  16. 1326 AAU/182
  17. do por lliures et por quitos a uos don Martino
  18. 1330(or.) SIL/164
  19. que ge los leyxara liures et quitos et desenbargados desde oy
  20. 1329(or.) SIL/159
  21. que sean relevadas e quitas dellas e que las non paguen
  22. 1379 (s. xix) SP-III/26
  23. prados e paçiones libres e quitas e desenbargadas al dicho monesterio
  24. 1441(or.) SP-III/405
  25. Cfr. quitar.
quixarru
📖: quixarru
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. quixarru
Cfr. guixarru.
  1. Cfr. guixarru.
quixes, el*
📖: quixes
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><quixas [PSil].>(TEST)
  1. quixes
  2. ident class="della" level="1"></ident><quixas
    • PSil
Persona pequeña y ruina [PSil]: Casóuse con un quixas que nun val pa nada [PSil]. Quiciabes adautación de jijas(s), voz de fonética castellaniza- da (lla s.v. chichas), correspondiente al nuesu xixa.
quíxole, el
📖: quíxole
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Ruina físicamente (una persona) [Ca]. 2. Que tien pocu espí- ritu [Ca]: <i class="della">¡Quítate p’allá qu’eres un quíxole! </i>[Ca]. //-<i class="della">es </i>‘puer- cos, mal vistíos’ [Sb]. Paez una formación eufemística (dende <i class="della">jija </i>→ <i class="della">quija</i>), daqué asemeyao a lo que vemos en <i class="della">féxole</i>(TEST)
  1. quíxole
  2. Ruina físicamente (una persona)
    • Ca
  3. 2
  4. Que tien pocu espí- ritu
    • ¡Quítate p’allá qu’eres un quíxole! [Ca.">Ca]: <i class="della">¡Quítate p’allá qu’eres un quíxole! </i>[Ca
  5. -<i class="della">es </i>‘puer- cos, mal vistíos’ eonaviego
    • Sb
  6. Paez una formación eufemística (dende <i class="della">jija </i>→ <i class="della">quija</i>), daqué asemeyao a lo que vemos en <i class="della">féxole</i
(cfr.), amestanza de verbu
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.), amestanza de <i class="della">verbu</i>
+ le, lo que fai ver un aniciu castellán.
quixote, el
📖: quixote
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cast. <i class="della">quijote</i>(TEST)
  1. quixote
    • Ay
  2. Cast
  3. <i class="della">quijote</i
[Pzu]. Persona aventurera, altiva [Ay].
  1. 1. [Pzu]. Persona aventurera, altiva [Ay].
Podría tratase d’un castellanismu, quijote, adautáu al asturia- nu llueu de la conocida obra lliteraria de Miguel de Cervantes que dio pie a un prototipu humanu, con dalguna variabilidá semántica (dcech s.v. quijote). Una novela de 1792, obra d’Alonso Bernardo Ribero y Larrea, onde s’inxerten dacuan- do dellos testos n’asturianu, lleva’l títulu de: Historia fabulo- sa del distinguido caballero don Pelayo Infanzón de la Vega, Quixote de la Cantabria.
quiyu, a, o*
📖: quiyu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<quiya/quiyes [Cb]. ////guichas [Md].>(TEST)
  1. quiyu
  2. quiya/quiyes
    • Cb
  3. guichas variación de número
    • Md
“Se dice de las piernas demasiado delgadas” [Cb]. //-as ‘pier- nes, especialmente les mui delgaes’ [Md].
  1. 1. “Se dice de las piernas demasiado delgadas” [Cb]. //-<i class="della">as</i> ‘pier- nes, especialmente les mui delgaes’ [Md].
**
quiyu, el
📖: quiyu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<///quijo [Lln (P)].>(TEST)
  1. quiyu
    • Lln
  2. quijo infl. cast.
    • Lln (P)
Moñu pequeñu y mal fechu [Lln].
  1. 1. Moñu pequeñu y mal fechu [Lln].
**
quiz, el
📖: quiz
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
El puntu más importante (de daqué) [Tb]: <i class="della">Ya’l</i>(TEST)
  1. quiz
    • Tb
  2. El puntu más importante (de daqué) [Tb]: <i class="della">Ya’l</i
quiz del asuntu [Tb]. //Dar no quiz ‘acertar’ [Tox].
  1. 1. <i class="della">quiz</i> <i class="della">del</i> <i class="della">asuntu</i> [Tb]. //<i class="della">Dar</i> <i class="della">no</i> <i class="della">quiz</i> ‘acertar’ [Tox].
Del neutru quid ‘¿qué?’, ‘¿qué cosa?’ (abf), per vía semiculta.