Total de entradas
Con variantes de expresión
Con información semántica
Con documentación
Con etimología
Con documentación histórica adicional
| Display_Form | Variantes_Expresión | Información Semántica | Documentación | Etimología | Documentación Histórica Adicional |
|---|---|---|---|---|---|
1 📖: 1🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Lletra del abecedariu asturianu. Grafía del fonema vocálicu velar, mediu /o/. Ye frecuente, especialmente na fastera occi- dental, una realización zarrada de tipu [u] cuando va en posi- ción átona. Nel ast. de tipu occidental /o/ y /u/ neutralícense en /U/ en posición átona a lo cabero pallabra, de mou aseme- yáu a lo que pasa a /e/, /i/ en /I/ nes mesmes circunstancies.
|
|||
2 📖: 2🏗️: NO ✍️: NO |
<ou [Tb. Sm. Bab. Pzu. y PSil. Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/]. u [Cl. Md. An. Vd].>(TEST)
|
Conxunción disyuntiva [Xral. Lln. Tb. Sm. Bab. Pzu. PSil. Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/].
|
|
Del llat. aut ‘o’, ‘o bien’ (em), con resultaos panhispánicos (deeh), y que güei caltién l’ast. ou > o (→ u en posición átona). |
|
3 📖: 3🏗️: NO ✍️: NO |
Variante posible, dacuando, del alverbiu de llugar <i class="della">u</i>(TEST)
|
(cfr. u 2).
|
|||
“o” 4 📖: “o” 4🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu gracies a la documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">pido</i>(TEST)
|
a Dios a uos mi hermana donna Taresa Aluarez que mi o perdonedes 1227 [SB/209]
|
Del llat. hoc ‘esto’. Apaez tamién na amestadura cola pre- posición per → ast. pero (cfr.). Tamién con pro → ast. poro ‘por eso’. 5
|
||
obachón, {ona} 📖: obachón🔤: , {ona} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {ona} |
“Fofo” [ByM]. “Linfático” [ByM].
Ye posible que sía un términu recoyíu na fastera B-D polo qu’habría corresponder a un pretendíu estándar *<i class="della">obayu</i>. El términu podría tar en rellación col nome de llugar <i class="della">Ouvachu</i>(TEST)
|
[“Oualio” (LRC (García Leal)], en Cangas del Narcea, según almitimos (ta 176),
|
quiciabes en referencia a terrenos llientos o llamargosos. |
||
obcecar* 📖: obcecar*🏗️: SI ✍️: NO |
<ocecar [Pa].>(TEST)
|
Cast. obcecar [Pa].
|
Adautación del cultismu cast. obcecar (dcech s.v. ciego). |
||
obedecer 📖: obedecer🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">obedecer </i>[Xral]. 2. Ceder una cosa al esfuerzu, al pesu [Tb]: <i class="della">Esa</i>(TEST)
|
viga nun obedez [Tb].
|
|
||
obedecimientu, l’ 📖: obedecimientu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">obedecimientu,</b>(TEST)
|
l’ Actu d’obedecer [JH].
|
Cfr. obedecer. |
||
obedencial, {l’/la] 📖: obedencial🔤: , {l’/la] 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {l’/la] |
Cast. <i class="della">obedencial</i>(TEST)
|
[JH].
|
esta ye la partida que donna Sancha Rodriguiz mongia e obedençial 1306(or.) [SB/234]
|
Cfr. obediencia. |
|
obediencia, la 📖: obediencia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<obedencia [Cl. Cp. Ac. Sb. Ay. Pr. Tox. /Eo/. JH. Mar].>(TEST)
|
Cast. obediencia [Cl. Cp. Ac. Sb. Ay. Pr. Tox. /Eo/. Mar. JH]. Actu d’obedecer [Ri].
|
|
Del llat. oboedientia (em) per vía semiculta. Un deriváu ye ast. obedencial (cfr.) que paez almitir la variante popular me- dieval obedenzal (§a). |
|
obediente 📖: obediente🏗️: NO ✍️: NO |
<ubediente [Cd]. ubedienti [Pr].>(TEST)
|
Qu’obedez, que fai casu [Xral].
|
|
cfr. obedecer), per vía culta. |
|
obenque, l’ 📖: obenque🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Gran cuerda usada nos veleros mercantes [Llu (Barriuso: bar- cos 230)].
|
Del fr. a. hobenc o de la variante hobent, voz d’aniciu escan- dinavu (dcech s.v. obenque). |
||
obiar* 📖: obiar*🏗️: SI ✍️: NO |
<oubiar [“de Valdés al Eo” /Eo. Mánt/].>(TEST)
|
Naguar por daqué (de comer, d’otra persona) que se tien de- lantre [“de Valdés al Eo” /Eo. Mánt/].
|
Del verbu llat. obuiāre ‘actuar en sen contrariu a’, ‘dir contra’ (old; dcech s.v. vía; lph s.v. ubiar), que tamién xustifica’l gall. oubiar ‘amosar inquietú, congoxa, deséu por cuenta la fame o fríu’ (dd). Quiciabes sía afayadizo rellacionar el términu col verbu amestáu anteobuiāre ‘adelantase’ > ast. antuviar (cfr.) como propón García de Diego pal cast. antoviar (deeh), pero na nuesa opinión nada tien que ver col llat. lupuS [clga03, cdg (dd)]. Semánticamente pervése cómo dende ‘salir a la escontra’ pasa a ‘amosar’ y llueu a ‘naguar polo que se ve’, evolución qu’alvertimos tamién en olefacere ‘goler’ (old) > ast. olivar ‘naguar polo que se güel’ → ‘naguar’ (cghla: 212; pe2 s.v. ralbar). Dende’l posible continuador del part. fuer- te *oubiu féxose un aumentativu oubión - oubiúa ‘qu’oubia’ emplegáu na fala d’Entrambasauguas [/Eo. Mánt/] (pe3: 116). |
||
“óbidu” 📖: “óbidu”🏗️: NO ✍️: SI |
Conocemos el términu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident>a)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">post</i>(TEST)
|
obitum uero meum 803 [DCO/20]
|
|
Del llat. obituS, -uS ‘el fechu de morrer’, ‘muerte’ (old), tér- minu que nun se caltién na llingua falada pero qu’asoleya l’entamu del procesu romanizador (§b) del llat. escritu (lph) nel dominiu ástur (pe2: 276). |
|
“obispa” 📖: “obispa”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">marito</i>(TEST)
|
de dominica obispa 1234(or.) [SV/84]
|
|
Cfr. obispu. En dalgún puntu d’Asturies pue sentise obis- pa como camudamientu de avispa, castellanización del ast. aviespa. Dende obispa féxose’l verbu obispar (cfr.). |
|
obispal 📖: obispal🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Episcopal [JH].
|
Cfr. obispu. |
||
obispar 📖: obispar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Meyorar, entamar a sentir meyoría un enfermu [Sm].
|
Cfr. aviespa. |
||
obispáu, l’ 📖: obispáu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ubispáu [Tb. Pzu]. obispao [Ay].>(TEST)
|
Cast. obispado [Ay. Tb. Pzu. JH].
|
|
||
obispu, l’ 📖: obispu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><ubispu [Tb. Pzu. Vd].>(TEST)
|
Cast. obispo [Tb. Pzu. PSil. Vd. JH]. 2. Scorpaena scroda, tiñosu [PVeiga]. //-os ‘frutos asemeyaos a los bruseles pero de color verde’ [Tb]. //Manzana del obispo (sic) ‘ciertu tipu de mazana dulce’ [Lln (S)].
|
maiorino in barrio de illo episcopo 1222(or.) [SV/119]
|
del llat. |
|
“oblación” 📖: “oblación”🏗️: NO ✍️: SI |
(TEST)
|
Cfr. oblada.
|
|||
oblada, la 📖: oblada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">oblada</i>(TEST)
|
[JH]. Tipu de pan que s’ufierta al cura nel nome de la familia llueu de bendito na misa dominical [VCid]. 2. Ufrienda qu’amigos, parientes y vecinos faen pol difuntu [JS. ByM]. Ufrienda poles almes del purgatoriu (ye una cestina de pan o maíz que llueu se viende y col dineru ufiértense mises) [Os (= oferta)]. 3. Oblada melanura [L’Arena].
|
|
Del llat. oblāta, -ae, femenín sustantiváu de oblatus, -a, -um, participiu de offerre ‘ofrecer a Dios’ según la terminoloxía eclesial a la que siguió (oblata hostia) l’aceición de ‘hostia’ y ‘panín de la mesma pastia que la hostia’ (em), con dalgún con- tinuador románicu (rew) ya hispánicu (deeh). L’aceición 3 da a entender que nes fasteres marines la ufierta oblada facíase con dalgún pexe. Trátase d’un semicultismu al nun palatalizar -bl- anque sonoriza -t-. Sobro oblada iguóse n’ast. un ver- bu obladar (cfr.). La documentación tamién conseña en testu llatín lo que llueu sedría’l semicultismu oblación (pe4: 322): |
|
obladar 📖: obladar🏗️: NO ✍️: NO |
Ufrir oblaes [JH].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">obladarme</i>(TEST)
|
cada sabbado e que diant pannos de dolo a mios omnes 1274(or.) [CLO/85]
|
|
Cfr. oblada (pe4: 323). |
|
oblea, la* 📖: oblea🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<obrea [Tox. /Eo/]. olea [Mar].>(TEST)
|
Cast. oblea [Tox. /Eo/], fueya delgada resultáu de cocer en molde una pastia clara de farina y agua [Mar].
|
Del fr. oblée según Corominas-Pascual (dcech s.v. preferir; del fr. oublée en deeh s.v. oblata). |
||
oblerazu, l’ 📖: oblerazu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<obrerazu (<i class="della">sic</i>) [Lln. Ri]. +obrerezu [Ll]. ubleirazu [Pr]. ubreirazu [Tb].>(TEST)
|
Aguiyonazu [JH].
|
Pinchazu dau col obleru o ubreiru [Lln. Ll. Ri. Tb. Pr]. Cfr. obleru. |
||
obleru, l’ 📖: obleru🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<obleiru [Cv]. ubleiru [y Pr. Sl]. ubleru [Cb. Cp. y Ac. y R]. ublero [Cñ]. ubreiru [Qu. Tb. Sm. Oc]. obrero [Ay. Ar]. obreru [Lln. Sb]. +obriru [Ay. Ll]. ubreru [Cl. Llg. Cd]. +ubriru [Cp. Llg. Ri]. /////lubreiru [Oc].>(TEST)
|
Guiyu [V1830] d’un animal [Cb. Ri]. Guiyu (de l’aviéspora, de la culiebra) [R]. Guiyu de la culiebra [DA]. Guiyu (de l’abeya, de l’aviéspora) [Ac. Sm. Sl. Oc (lubreiru)]. Guiyu de l’abeya y otros inseutos [JH]. Llingua de los ofidios [Ac]. 2. Aguiyón [Cg. Cñ. Lr (i). Pr. Cv (= guión)] del instrumentu col que s’aguiya [JH]. Punta de fierro de la guiada [LV. Lln. Cl. Pa. Cb. Cp. Cñ. Ac. Llg. Sb. Ay. Ll. Ri. Ar. Qu. Tb (= guichu). Gr. Pr. Sl. JH. R. DA]. 3. Cast. acicate [AGO]. Ni dichos escayos necessitan de ser largos, ni grandes, aí bastan qualesquiera, con que sean vivos de buenos obreros [Grangerías xViii: 656]
|
|
||
oblerudu, a, o 📖: oblerudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Molestu, que pincha [JH].
<ident class="della" level="2"></ident>- <i class="della">Para</i>(TEST)
|
con los escayos arrancar a fossoria o cortar a foz de las obrerudas cotollas [Grangerías xViii: 656]
|
|
||
oblidación, la* 📖: oblidación🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">asy</i>(TEST)
|
por nos commo contra nos so oblidaçion de todos nues- tros bienes 1414 (t. 1414) [SP-III/197]
|
|
||
obligación, la 📖: obligación🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><ubligación [Ri]. //obrigación [Eo].>(TEST)
|
Cast. obligación [Xral]. 2. Documentu priváu que tien dalgún contratu o delda [PSil]. 3. Favor [Vd]: Nunca la obligación-ys pagaré [Vd].
|
|
||
obligar 📖: obligar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><ubligar [Ri]. obrigar [Tox. /Eo/].>(TEST)
|
Cast. obligar [Xral].
|
obligome por mi et por todos mios biennes de vos fazer sano
|
Del llat. obligāre ‘lligar’, ‘atar’, ‘obligar’, ‘allugar baxo obli- gación llegal’ (old; abf), con continuadores románicos (rew), xustifícase, per vía semiculta, l’ast. obligar. De toes maneres paez que’l verbu obligare (§a) hebo tener l’influxu del averáu fónicamente oblidare (§b) que gracies al so significáu de ‘atar perfuerte’ acabaría fundiéndose con obligare gracies al sen- tíu figuráu de ‘atar perfuerte’. Esa dualidá de obligar-oblidar podría apaecer tamién en obligación-oblidación (cfr. obliga- ción). Un contrapuestu de obligar ye ast. desobligar (cfr.) emparentáu col ast. desobligación (cfr.) opuestu a obligación (cfr.). Nel exemplu documentáu que sigue darréu alvertimos tracamundiu de la líquida agrupada: mandase ou vrigasse ou aveniesse 1272 [SPM/466]. |
|
obligatoriu, a, o 📖: obligatoriu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+obligaturiu [Ay]. //obrigatorio [Eo].>(TEST)
|
Cast. obligatorio [Xral].
|
Del llat. obligatoriuS, -a, -um ‘que tien fuerza d’obligar’ (abf), per vía semiculta. |
||
obra, la 📖: obra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<oubra (<i class="della">sic</i>) [Pzu].>(TEST)
|
Cast. obra [Ac. Ri. Pzu]. Trabayu de construcción [Tb. PSil. Tox] o na industria [Ri] opuestu a trabayu agrícola [Ll]: Los d’Amparo tienen obra [Tb]. 2. Estrozu, dañu [Tox]. //Faer obra ‘facer dalgún trabayu na casa’ [Tb]. ‘facer nueva casa, vivienda o meyorar la que yá se tien’ [Tb. Tox (fer obra)]. //Ir d’obra ‘dir de prestación personal o vecinal’ [Qu]. //Obra al- zada ‘obra a estaya’ [GP (refranes)]. //Obra muerta ‘parte del cascu d’un barcu percima de la cubierta’ [Llu]. ‘parte d’una lancha percima l’agua’ [Lln]. //Obra viva ‘parte d’un buque que va debaxo l’agua’ [Llu]. ‘parte d’una lancha perbaxo la obra muerta’ [Lln]. //Tener obra qu’esperar ‘tener muncho qu’esperar’ [Cv]. ///Padres y fíos poles obres son amigos [LC]. Obres son amores que ñon bones razones [JH].
|
|
||
obrada, la 📖: obrada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Obra pergrande [Md]. 2. Cuadriella de trabayadores [Md]. 3. Taller [Md].
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">habeat</i>(TEST)
|
tres obradas terre 1131 (s. xiii) [MSAH-IV/139]
|
|
Nominalización del femenín del participiu obráu, ada, ao
(pe2: 280). |
|
obrar 📖: obrar🏗️: NO ✍️: NO |
<oubrar [Pzu]. ubrar [y Md].>(TEST)
|
Cast. obrar [Pzu], facer una cosa [Md. PSil]. Trabayar [Md]. Facer obra, construir llargu tiempu [Vd]. 2. Defecar [Md]. //Obrar bien ‘facer bien’ [Ac] del cuerpu’ [Ac].
|
|
cfr.) pero llegáu a nós per vía culta. |
|
obráu, ada, ao 📖: obráu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
(Terrén) cavao, llabrao [Ay]: <i class="della">Non</i>(TEST)
|
te metas polo obrao [Ay].
|
|
cfr.). El femenín nominalízase tal- mente como se conseña na documentación medieval y na fala de güei (cfr. obrada). |
|
obrería, la* 📖: obrería🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<obreiría [Md].>(TEST)
|
Obra grande [Md].
|
2. Cuadriella d’obreros [Md]. 3. Taller [Md]. Cfr. obreru. |
||
obreru, l’ 📖: obreru🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<obreiru [Tox]. obreiru/era [Tb. PSil]. +obriru [Ay. Ll]. +ubri- ru/obrera [Ri]. +obriro [Cp]. oubreiru [Pzu]. ubreiru/era [Tb. An]. ubreiru [Sm. Cd. Oc]. obrero [Ri]. //obreiro/eira [Eo].>(TEST)
|
Cast. obrero [Lln. Pa. Ay. Ll. Ri. Pzu. PSil. An. Cd. /Eo/], xornaleru [Tb. Sm]. Trabayador [Ri], asalariáu [Tox]: El ruin obrero aguaero [Ri]. Xornaleru [Cp. Oc. Mar] de les cases de los llabradores [Cd]. ///El sol ye’l meyor obreru refierse a la yerba acabante segar [LC].
|
|
Del llat. operārius, -i ‘el que trabaya por un sueldu’ (old), con continuadores románicos ya panhispánicos (rew; deeh); a la so vera vese’l femenín obrera na documentación media que tamién pue xustificase dende una nominalización, la mesma que vemos del axetivu operarius, -a, -um, con posible traca- mundiu de líquides agrupaes, nel masculín obleru ‘aguiyón’ (cfr. obleru; pe2: 277). En rellación etimolóxica féxose l’ast. obrería (cfr.). Un cultismu operariu (cfr.) tamién apaez nel ast. faláu (pe4: 323). |
|
obru, l’* 📖: obru🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
{(Doc.). Llabor, xera}. //<i class="della">A</i>(TEST)
|
obru ‘a llabor (dizse de les finques acabante llabrar)’[Cg]. con este obro la tierra se purifica de toda maleza [Gran- gerías xViii: 774]
|
|
Cfr. obra. |
|
obsequiu, l’* 📖: obsequiu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<{Por tracamundiu d’escritura, “ouseiro” [Tox]}. //ouse- quio [Eo].>(TEST)
|
Regalu [Tox. /Eo/].
|
Posible cultismu tomáu del castellán. |
||
observancia, la* 📖: observancia🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<oservancia [Sb].>(TEST)
|
Cast. observancia [Sb].
|
Venito de Valladolid de la horden de la oserbança de su religion 1520 (t. ) [SP-IV/448] Posible cultismu tomáu del castellán xunto al so pariente po- pular oservança. |
||
observar* 📖: observar*🏗️: SI ✍️: NO |
<oservar [Pa].>(TEST)
|
Cast. observar [Pa].
|
Posible cultismu tresmitíu dende’l castellán. |
||
observatoriu, l’* 📖: observatoriu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<+oservaturiu [Ay].>(TEST)
|
Cast. observatorio [Ay].
|
Posible formación cultizante del llat. obseruare ‘fixar l’atención’ (abf) → *obseruatōrium, términu asitiáu na nuesa toponimia (tt 416). |
||
obsesionar 📖: obsesionar🏗️: NO ✍️: NO |
<se>(TEST)
|
Cast. obsesionarse [Pa].
|
Posible cultismu tomáu del castellán. |
||
obstáculu, l’* 📖: obstáculu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ostáculu [Pa].>(TEST)
|
Cast. obstáculo [Pa].
|
Posible semicultismu tomáu del castellán. |
||
obtener* 📖: obtener*🏗️: SI ✍️: NO |
<otener [Pa].>(TEST)
|
Cast. obtener [Pa].
|
|
||
oca, la 📖: oca🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><ouca [Bab. PSil. Arm. Pzu. Vd. Tox. PVeiga. /Eo. Mánt/. Vg].>(TEST)
|
Rhizoclonium rivulare [Bab. Arm]. Alga [Pzu. Vd. PVeiga]. Alga marina [Vd. /Eo. Mánt/]. Alga [Tox]. Organismu acuáti- cu verde [PSil]: El pozu chenóuse d’oucas [PSil]. Planta acuá- tica [Vg]. Ova, planta que se cría nes agües corrientes y nes estancaes [Mar]. //-as ‘especie d’algues que miedren muncho na canal de regar y en dellos sitios del ríu [VCid]. //Valir ouca ‘facer montones d’ouca’ [Tox].
|
|
||
ocabú 📖: ocabú🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
ocalita, la 📖: ocalita🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Eucaliptus</i>(TEST)
|
glabus, eucaliptu xoven [Llg (llaa 28)].
|
Cfr. ocalitu. |
||
ocalital, {l’/la} 📖: ocalital🔤: , {l’/la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {l’/la} |
<la ocalital [Cd].///<ident class="della" level="1"></ident>//l’ocalital [Ac]. /////ocalitar [y Lln].>(TEST)
|
Monte d’ocalitos [Lln. Ac. Cd]. Conxuntu d’ocalitos [Cd]. Cfr. ocalitu.
|
|||
ocalitera, la 📖: ocalitera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
ocalitu, l’ 📖: ocalitu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ocalito [Cñ]. oucalitu [PVieya]. ucalitu [y Pa. Sb. Ay. An. y Cd]. /////ocálitu [y Lln. Mo (llaa 28)]. ocálitru [Pr]. ucálitu [Villah]. /////secalitu [Cg]. quilito [y Pa]. ////ocálitos [Pr]. uca- litos [Pr]. ///eucálitos [Pr].>(TEST)
|
Eucaliptus glabus, cast. eucalipto [Llg, Mo, (llaa 28)]. Eu- caliptus globulus, cast. eucalipto [Cd].
|
Cast. eucalipto [Lln. Villah. Pa. Cg. Cñ. Ac. Sb. Ay. An. Pr. PVieya]. Nome co- mún d’estremaes especies d’árboles del xén. Eucalyptus, fam. mirtácees, de fueyes hermafrodites, marielles, encarnaes o blanques, aisllaes o xuntes n’umbeles; el frutu ye una cápsula poricida [Cn]: Fai unos vahos d’ocalitu yá verás cómo quitas esa mormera d’una vez [Cn]. Deriváu cultu d’una formación griega que lleva un árbol oriundu d’Australia (deeh). Analóxicamente, sol masculín féxose’l femenín ocalita (cfr.) y los coleutivos sufixaos oca- lital (cfr.) y ocalitera (cfr.). Les diferencies acentuales han debese a la vía de penetración, oral y escrita, del términu. Deformaciones d’otru calter popular sedrán secalitu, quilito. |
||
ocasión, la 📖: ocasión🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<oucasión [Sm. As. Sl]. ucasión [Sm].>(TEST)
|
Cast. ocasión [Xral. Sm. As]. Momentu afayadizu pa un fin [Ri]. Oportunidá [Sm. Sl].
|
|
Del llat. occāsio, -ōnis ‘ocasión’, ‘circunstancia que da una oportunidá’ (old) con continuadores románicos (rew) ya hispánicos (deeh; dcech s.v. caer). Los exemplos asturianos |
|
occidente, l’* 📖: occidente🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<oucidente [Md]. ucidente [Md].>(TEST)
|
Cast. occidente [Md].
|
|
||
océanu, l’ 📖: océanu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ucéanu [y Md].>(TEST)
|
Cast. océano [Md].
|
Del grecismu en llat. oceanuS, con acentuación primero pa- roxítona pero llueu correxida pola proparoxítona (dcech s.v. océano), fenómenu non sólo asturianu. |
||
ochava, la 📖: ochava🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<uchava [JH]. /////otava [JH. Mar].>(TEST)
|
Cast. ochava [JH].
|
2. Cierta midida de los áridos [As (Oc)]. 3. Ocho díes enantes [Mar]. Cfr. ochavu, a, o. |
||
ochavar 📖: ochavar🏗️: NO ✍️: NO |
<uchavar [JH].>(TEST)
|
Cast. ochavar [JH]. Xebrar n’ocho partes [Ri. Qu], dar forma octogonal [Tb. Tox].
|
|
Cfr. ochavu, a, o. |
|
ochavariu, l’* 📖: ochavariu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
</////otavariu [JH].>(TEST)
|
Cast. octavario [JH].
|
|
Términu qu’almitimos a xulgar pela documentación: Del llat. octauariuS, -a, -um ‘rellativu a la tasa del octavu’ (em s.v. octo), per vía semiculta. |
|
ochaváu, ada, ao 📖: ochaváu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
</b>Cast. <i class="della">ochavado</i>(TEST)
|
[Pzu].
|
Pp. de ochavar (cfr.). |
||
ochaveru, a, l’* 📖: ochaveru🔤: , a, l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 a,, l’ |
Persona qu’ufiertaba la so propia ochava en mercáu [FFLL]
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">negun </i><i class="della">ochavero</i><i class="della">(TEST)
|
ne ochavera non aya en el mercado se San Martin [FS (FFLL)]
|
Del llat. octauarium ‘impuestu de la octava parte’. |
||
ochaviella, la* 📖: ochaviella🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<outaviel.la [Pzu].>(TEST)
|
Cast. octavilla [Pzu].
|
|
Cfr. ochavu, a, o. |
|
ochaviellu, l’* 📖: ochaviellu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">non</i>(TEST)
|
me quieren recudir con el sesmo menos ochauiello de la terçia 1312 (t. ) [ACL-IX/203]
|
|
Cfr. ochavu, a, o. |
|
ochavu a, o 📖: ochavu a🔤: , o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 o |
</////otavu [Pa. Sb. JH]. outavu [Md. Pzu]. utavu [Md]. +ote- vu/otava/otavo [Ay].>(TEST)
|
Octava parte d’una cosa [Pa. Ri]. Cast. octavo [Pa. Ay. Md. Pzu. JH]. Caún de los ocho compartimentos en que, dacuan- do, se xebra l’horru ente ocho propietarios [Sb]. ///Si como pinta quinta y como quinta otava, como otava acaba ‘si como entama (la lluna) sigue fasta’l creciente, acabará con bon tiempu’ [LC].
|
dos terçios de un ochavo de los fruchos 1349(or.) [SP-II/264]
|
Del llat. octāuus, -a, -um ‘octavu’ (old), per vía popular, en [tS], y semiculta otavu, a, o (cfr.), con continuadores ro- mánicos (rew). Podemos atopar l’ax. o la nominalización l’ochavu, la ochava anque equí inxeramos la documenta- ción axuntada. Alcontramos tamién nominalizaos los dimi- nutivos ochaviellu (cfr.) y el dim. occidental outaviel.la (cfr. ochaviella). Ye claro, de toes maneres, que’l mesmu llat. disponía de nomes como octauum, -i ‘ocho veces mayor’, octauus, -i ‘el día octavu’. Dende ochavu, ochava féxose’l verbu ochavar (cfr.). |
|
ochavu, l’ 📖: ochavu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<chavu [Md. Tox. Oc. JH]. ocháu [Cg. Llib]. ucháu [JH. R]. uchavu [LV. Pzu. JH. DA]. +uchéu [Ay]. chau [Tox]. //ucha- vo [/Eo/].>(TEST)
|
Cast. ochavo [LV. Pa. Cg. Ay. Pzu. /Eo/. DA], moneda antigua [Lln. Pa. PSil. Oc. JH] del tiempu de Felipe iii [Ri]. Ochavo, moneda de cobre antigua [Md] de dos cuartos (del tiempu de los Austries) [Ay]. Dineru, cuartos [Md]. “Ochavo, igual a dos maravedises, décimo séptima parte de un real” [R]. 2. Cantidá alredor de los cuarenta kilos [Llib]. Midida de capacidá equi- valente a la 20ª parte de la mazana necesario pa una pipa de sidra [Cg. R]. //Nun tener un ochavu ‘ser perprobe’ [Ri]. //Un chau de yerba ‘un brazáu de yerba’ [Tox]. ///El que nació pa ochavu no nació pa cuartu [LC]. Cfr. ochavu, a, o.
|
|||
ochenta 📖: ochenta🏗️: NO ✍️: NO |
<otsenta [Qu].>(TEST)
|
Cast. ochenta [Bi. Sr. Qu. Xral]
|
|
Del llat. octāginta (em) ‘ochenta’, con continuadores romá- nicos (rew s.v. ŏctogĭnta). Formaciones sobro ochenta son ochental (cfr.), ochentina (cfr.), ochentanu (cfr.) → ochenta- nariu (cfr.). |
|
ochental 📖: ochental🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">octogenario</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. ochenta. |
||
ochentanariu, a, o 📖: ochentanariu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cast. <i class="della">octogenario</i>(TEST)
|
[JH].
|
Deriváu de ochentanu (cfr.) + suf. cultu -ariu. |
||
ochentanu, a, o* 📖: ochentanu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<uchentanu/a [Md].>(TEST)
|
Cast. octogésimo [Md]. Que tien ochenta años [Md]. Que si- gue al setentanu [Md].
|
Deriváu de ochenta (cfr.) cola amestanza de -anu, a, o. |
||
ochentina, la 📖: ochentina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Moneda d’oru d’ochenta reales [JH]. Moneda d’oru de venti pesetes [Mar].
Dim. de <i class="della">ochenta</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
ochenu, a, o 📖: ochenu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<uchenu/a [y Md].>(TEST)
|
Cast. octavo [Md].
|
Deriváu de ocho (cfr.) + suf. -enu, a, o. |
||
ocho 📖: ocho🏗️: NO ✍️: NO |
<ocho [Ac. Ll]. otso [Ll]. otsu [Qu. Banduxu (Pz), Tb, Sm, As, Valle (Oc)]. ochu [Tb. Vd]. oitu [Pzu. Cn (MG)]. //oito [/Eo. Mánt/]. {En Tb hebo ser <i class="della">otsu</i>(TEST)
|
como constata Oc en tren- taotsu]}.> Cast. ocho [Ac. Ll. Qu. Banduxu, Tb, Sm, As, Valle (Oc). Pzu. Cn (MG). Vd. /Eo. Mánt/. JH]. ///Tan contenta va una gallina con un pollu como otra con ochu [LC].
|
oyto solidos el maravedis e seys quarteros de centeno 1302 [Espinareda/59]
|
Del llat. octō ‘ocho’ (em), de xuru con ŏ tónica pa xustificar la diptongación que se ye a ver, dacuando, na documentación medieval (§b) y como propón Meyer-Lübke (rew); de toes maneres ye posible que’l trunfu de la variante adiptongada amuese’l puxu castellanizante (ghla §3.1.7.2.2), de la mesma traza que se pervé güei nel occidente un desaniciu notable de la forma autóctona documentada de vieyo. La variante con “ts” foi autóctona na fastera B y parte de D del ast. (ghla §4.4.9). Un deriváu de ocho ye ast. ochenu, a, o (cfr.). |
|
ochobre, l’ 📖: ochobre🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ochobre [Po(i)]. /////otubre [Ay. Sl. JH]. outubre [Sm. PSil. Tox. Soto (Oc). /Eo. Mánt/]. outubri [Pzu]. utubre [Sm. Vd].>(TEST)
|
Cast. octubre, décimu mes del añu [Po. Ay. Sm. Pzu. PSil. Sl. Vd. Tox. Soto (Oc). /Eo. Mánt/. JH]./// mes de otubre 1259(or.) [MCar-I/371]
|
Del llat. octōber, -bris ‘mes d’ochobre’ (old) siguió’l re- sultáu popular ochobre contrapuestu al restu d’espresiones actuales conseñaes que paecen ufrir variantes fóniques semi- cultes con vocalización de -ct- (outubre → outubri - otubre → utubre). De toes maneres la documentación y los resultaos populares fáennos ver toa una riestra de posibilidaes evoluti- ves: a) zarramientu de la -e > -i; b) zarramientu de la tónica (ó → ú) por influxu metafonéticu de -i, a nun ser que se trate d’un caltenimientu semicultu; c) percarauterización del mas- culín (octubro, achobrio) como tamién pasa col nome d’otros meses cosa yá almisible nel mesmu llatín (ghla §3.3.7.1). |
||
ochocientos 📖: ochocientos🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">ochocientos</i>(TEST)
|
[Xral].
|
|
cfr.). Cfr. ocho. |
|
ociosidá, la 📖: ociosidá🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<uciosidá [Ay. y Md].>(TEST)
|
Cast. ociosidad [Ay. JH]. Galbana [Md]. Cfr. ociosu, a, o.
|
|||
ociosu, a, o 📖: ociosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<uciosu [y Md]. +ociusu [Ay. Ll]. +uciusu [Sb]. +uciusu/ ociosa/ocioso [Ri].>(TEST)
|
Cast. ocioso [Pa. Sb. Ay. Ll. Ri. Md. Pr. JH]. 2. Inútil [Md]. 3. Bromista [Pa], xuguetón [Pr].
|
|
Del llat. otiōsus, -a, -um ‘ensin facer un res’ (em), con con- tinuadores románicos (rew) ya hispánicos (dcech s.v. ocio) pero per vía semiculta. Un deriváu en -atem ye ast. ociosidá (cfr.). Dende ōtium, -i ‘tiempu de reposu’ (em), siguió’l semi- cultu ociu (cfr.). |
|
ociu, l’ 📖: ociu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Cast. <i class="della">ocio</i>.
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">que</i>(TEST)
|
el ociu ye so despeñu [Campumanes 1781/522] Cfr. ociosu, a, o.
|
|||
ocla, l’/la 📖: ocla🔤: , l’/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’/la |
<la ocla [Xx. Pr]. /////el ocle [Lln. Rs. Xx. Llu. JH. R]. /////ocle [y Lls (ppac). Cb. Cp. y Cñ. DA].>(TEST)
|
Halichondria panicera, esponxa [Lls, Xx (ppac)]. Algues [Vi- llah] de les especies que pertenecen a les laminariácees, fucá- cees y delles clorofíliques y rodofícees [Flora Astur]. Verdín de les agües estancaes o poco corrientes [Ac]. Mofu verde de les agües estancaes [Pr]. Alga [Rs] marina [Lln. Cg. Llu. Xx. Pr. DA]. Alga emplegada como abonu [Cb. Cp. Cñ. JH]. Yer- bes marines (el sargazo qu’echa’l mar nel sable y tien yerbes, algues y morgazu emplegao llueu como cuchu) [R].
|
|
Cfr. oca. |
|
oclín, l’ 📖: oclín🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ouquín [Vd].>(TEST)
|
Variedá d’alga [Vd].
|
Dim. de ocle (cfr. ocla). |
||
-ocu, -a, -o 📖: -ocu🔤: , -a, -o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 -a,, -o |
(TEST)
|
Cfr. -uecu.
|
|||
ocultu, a, o 📖: ocultu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cast. <i class="della">oculto</i>(TEST)
|
[JH].
|
Posible cultismu tomáu por JH del castellán oculto. |
||
ocupación, la 📖: ocupación🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">ocupación</i>(TEST)
|
[Ac].
|
Del fem. llat. occupatio, -oniS ‘cast. ocupación’ (abf), per vía semiculta. |
||
ocupar 📖: ocupar🏗️: NO ✍️: NO |
<ucupar [Md]. ecupar [Cl]. acupar [Lln. Cl. Cb. Ay. Sm. Pzu. PSil. Cv. Mar].>(TEST)
|
Cast. ocupar [Lln. Cl. Cb. Ac. Ay. Sm. Pzu. PSil. Cv. Mar]: Acupéime [Pzu]. 2. Emplegase nun trabayu o llabor [Md]. 3. Enllenar un espaciu vacíu [Md]. 4. Habitar una casa [Md]. //-se ‘esmolese, preocupase’ [Md]. ‘tomar midíes afayadices pa iguar daqué’ [Md].
|
|
por ser ocupado de muchos negoçios por mano de otro fielmente 1509(or.) [SP-IV/420]
Del llat. occupāre ‘adelantase’ (em), ‘ser el primeru n’apoderase de’, ‘ocupar el primeru enantes que nengún’ (abf), ‘agarrar’, ‘tomar posesión’, ‘invadir’, ‘algamar, llo- grar’, ‘pidir l’atención de’ (old), con continuadores romá- nicos (rew), per vía culta, frente a lo que vemos nel ast. acobrar (cfr.). Un compuestu de ocupar úfrelu’l cultismu preocupar (cfr.). Tamién ye compuestu l’ast. desacupar (cfr.) → sacupar (cfr.). |
|
ocupáu, ada, ao 📖: ocupáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
Cargáu (l’estantín, l’estómagu) [Pa]. 2. Esmolíu, esmolecíu [PSil].
<i class="della">Toribo</i>(TEST)
|
non está aquí! nen más, nen menos,/que en a co- cina se quedó occupedo:/xento por il, pos semos tan hermanos,/y comí a dos cariyos {sic} y a dos manos [Xuan García (1666 ó 1667: 160)]
|
Pp. de ocupar (cfr.). |
||
ocurrencia, la 📖: ocurrencia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Pensamientu, dichu inxeniosu [Ay. Tb]: <i class="della">El nenu ya listu, ya </i><i class="della">tien</i>(TEST)
|
tien cada ocurrencia... tien ocurrencias de fatu [Tb].
|
Cfr. ocurrir. |
||
ocurrente 📖: ocurrente🏗️: NO ✍️: NO |
Inxeniosu, agudu [Ay. Tb]: <i class="della">Ser</i>(TEST)
|
ya mui ocurrente [Tb].
|
Cfr. ocurrir. |
||
ocurrir 📖: ocurrir🏗️: NO ✍️: NO |
Soceder, pasar [Lln. Ay. Tb]. //-<i class="della">se</i>(TEST)
|
‘pensar’ [Ay. Tb].
|
Del llat. occurrere ‘llegar’, ‘correr a alcontrar’, ‘tar nel ca- mín de’, ‘tomar midíes’ (old). Del so participiu de presente féxose ast. ocurrente (cfr.). En rellación etimolóxica ta l’ast. ocurrencia (cfr.). |
||
ocurríu, ida, ío 📖: ocurríu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
<ocurríu/ía/ío [Llg].>(TEST)
|
Que ye atentu [Llg]: Ye mui ocurríu, nun olvida un cumplea- ños [Llg].
|
Pp. de ocurrir (cfr.). |
||
odiar 📖: odiar🏗️: NO ✍️: NO |
<udiar [Md]. oudiar [Md].>(TEST)
|
Cast. odiar [Ri. Md].
|
|
Del verbu llat. serondu fechu dende odiu → *odiāre (em), con continuadores románicos (rew). La diptongación secun- daria oudiar ye frutu d’una propagación analóxica motivada pola inseguranza de la deuterotónica que, dacuando, alterna |
|
odiosu, a, o 📖: odiosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><udiosu [y Md]. +udiusu [Ay]. +udiusu/udiosa/udioso [Ri].>(TEST)
|
Perfadiu, abondu molestu [Ay. Ri. Md. JH].
|
|
||
odiu, l’ 📖: odiu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><+udiu [Ri].>(TEST)
|
Cast. odio [Ri. Md. JH].
|
|
||
odrada, la 📖: odrada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><odrá [Ca. Ay. Ll. Ri. Qu]. odraa [Sb].>(TEST)
|
|
|||
odrazu, l’* 📖: odrazu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><+odrezu [Ay].>(TEST)
|
Caída, gochazu [Ay].
|
Cfr. odre. |
||
odre, l’ 📖: odre🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><odri [Pzu. As].>(TEST)
|
|
cfr.); deverbal de odre → *odrar ye ast. odrada ‘caí- da (col odre)’ (cfr.) que quiciabes debamos entender como un orixinariu ‘cayida a la llarga’, esto ye dando figuradamente con tol odre (esto ye con tol cuerpu) en suelu; pariente ye |
|
|
odreru, l’* 📖: odreru🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">don</i>(TEST)
|
Domingo odrero 1260(or.) [MCar-I/378]
|
|
||
odricáu, l’* 📖: odricáu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<udricáu [Oc].>(TEST)
|
Bayura de lleche dientro l’odre [Oc].
|
Cfr. odre. |
||
oeste, l’ 📖: oeste🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ueste [Llu].>(TEST)
|
Cast. oeste [Llu].
|
2. Aire del oeste [Llu. Qu]. Del fr. oueSt portador del ingl. a. west (dcech s.v. este). |
||
ofendedor, ora 📖: ofendedor🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<ofendeor [Sr].>(TEST)
|
Qu’ofiende (un individuu) [Sr. Tb]: Ye qu’ési ye mui ofendeor [Sr]. Cfr. ofender.
|
|||
ofender 📖: ofender🏗️: NO ✍️: NO |
<ofiender [Lln].>(TEST)
|
Cast. ofender [Lln. Pa. Ay. Ll. Ri]. 2. Nun resultar prestosu [Sb. Ay]. Molestar (sía persona, animal o cosa) [Ac. Pa]: Ofiéndenme los ruidos de los carros [Pa]. 3. Dar noxu [Ay]: Ofiénde-y la comía [Ay].
|
|
Del llat. offendere ‘chocar con’, ‘interferir con’ (old; abf), quiciabes per vía culta como fadría ver el resultáu llaniscu nel oriente asturianu ensin aspiración (pe4: 325). En rellación etimolóxica ta l’ast. ofendedor, ora (cfr.). |
|
ofendíu, ida, ío 📖: ofendíu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
<ufindíu/ufindía/ío [Ri].>(TEST)
|
Cast. ofendido [Ri].
|
Pp. de ofender. |
||
ofensador, ora 📖: ofensador🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
Cast. <i class="della">ofensor</i>(TEST)
|
[JH].
|
Formación que sigue’l modelu del llat offensor, -oris ‘qu’ofiende’ fechu dende’l pp. de offendere y en rellación col ast. ofensar (cfr.). |
||
ofensar 📖: ofensar🏗️: NO ✍️: NO |
Ofender [JH].
Del llat. offenSare ‘chocar con’, ‘interferir con’ (old; abf), con un participiu <i class="della">offensum</i>, per vía semiculta. Sobro <i class="della">offensus,</i>(TEST)
|
-a, -um fexéronse los derivaos en -ibiliS (ofensible), en -iVuS (cfr. ofensivu), en -ator, -oriS (ofensador).
|
|||
ofensible 📖: ofensible🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Que fadia o molesta peles sos obres o fechos (una persona) [Ca].
|
Cfr. ofensar. |
||
ofensivu, a, o 📖: ofensivu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Que fadia, espreciatible [Lln].
|
Cfr. ofensar. |
||
“oferción” 📖: “oferción”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu namái conocíu pela documentación medieval:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">proque</i>(TEST)
|
abimus ad uos ga dare ofertjone de Iscanlula eminas V 882(or.) [SV]
|
|
Del llat. offertio, -oniS, d’emplegu nel llat. medieval (mllm; lelmal s.v. offercio), con resultáu popular en port. a. offerçon (deeh), en rellación col verbu llat. offerere ‘ufrir’ (em s.v. fero) y col nome offerentia ‘ofrecimientu’ (dlfac), per vía semicul- ta. Un deriváu medieval vémoslu tamién documentáu como axetivu en “ofercional”: |
|
“ofercional” 📖: “ofercional”🏗️: NO ✍️: SI |
(TEST)
|
|
|||
ofertoria* 📖: ofertoria*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación en llatín traducíu per ‘platín pal inciensu’ y ‘bandexa pal serviciu del comedor’ (lelmal s.v. offerturia):
<ident class="della" level="2"></ident>a)
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">I</i>(TEST)
|
offertoria et unas tenaces et II messorios et I frisorio [981- 994] [ODueñas/186]
|
|
||
ofertoriu, l’ 📖: ofertoriu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident>Parte de la misa en que se realiza la ofrenda [Xral]. //-<i class="della">os</i>(TEST)
|
‘cán- ticos a la “Virgen del Castro” a lo llargo’l novenariu na ca- tedral d’Astorga, recitaos delantre la imaxen per bandos de moces de los pueblos d’a la vera’ [Mar].
|
|||
oficial 📖: oficial🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
oficial, l’ 📖: oficial🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident>Funcionariu [JH]: <i class="della">Ye bon oficial </i>[JH]. 2. Obreru con una ca- tegoría determinada nel oficiu [Tb]: <i class="della">Trabachando</i>(TEST)
|
tán dos ofi- ciales ya tres peones [Tb].
|
Suer Alfonso y Gonçalo Moro oficiales del dicho monesterio
|
Cfr. oficial. |
|
oficiar 📖: oficiar🏗️: NO ✍️: NO |
Verbu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">non sea</i>(TEST)
|
osado de cantar nen officiar ennas jglesias 1281 [DCO-V/127]
|
|
Del llat. officiari ‘tar ocupáu en’ (dlfac) pente medies d’una realización *officiāre, per vía semiculta. |
|
oficieru, l’* 📖: oficieru🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
oficieru, l’<b class="della">*</b>(TEST)
|
Términu que namái conocemos pela documentación medieval
|
|
na aceición de ‘llibru de los oficios relixosos’ Del llat. *officiārius per vía semiculta. |
|
oficina, la* 📖: oficina🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ofecina [Ac. Ay].>(TEST)
|
Cast. oficina [Ac. Ay].
|
|
Del llat. officīna, -ae ‘sitiu onde se fai daqué’ (old). D’equí féxose’l deriváu modernu oficinista (cfr.). |
|
oficinista, l’ 📖: oficinista🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Persona que trabaya na oficina [Xral].
|
Cfr. oficina. |
||
oficiosidá, la 📖: oficiosidá🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
oficiosidá<b class="della">,</b>(TEST)
|
la Cast. oficiosidad [JH].
|
Del llat. officioSitaS, -atiS ‘priesa en facer un serviciu’ (dl- fac), per vía semiculta o castellanismu. |
||
oficiosu, a, o 📖: oficiosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cast. <i class="della">oficioso</i>(TEST)
|
[JH].
|
Del llat. officioSuS, -a, -um ‘servicial’ (dlfac), per vía semi- culta o castellanismu. |
||
oficiu, l’ 📖: oficiu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<uficiu [Ri].>(TEST)
|
Cast. oficio [Ay. Ri. Tb. JH]: Nun tien oficiu [Tb]. 2. Llabor [Ay]: Nun fai oficiu en tul día [Ay]. 3. Función relixosa [Tb]: Nun foi a los oficios [Tb]. Funeral [Cñ] non mui solemne [Lln]. 4. Actuación d’entidá oficial [Lln]. ///Oficiu de conce- yu, honra sin provechu [JH]. ///El ferreru de tanto machacar perdió l’oficiu dizse con burlla del que se tracamundia en da- qué que conoz perbién [LC].
|
un quadernio del ofiçio de las teniebras 1385 [Parro- quies/103]
|
Del lat. officium, -i ‘execución d’un llabor’, ‘obligación d’un cargu’, ‘función’, ‘oficiu divín’ (em), pallabra inxerida per vía semiculta. |
|
ofiensa, la 📖: ofiensa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<oufensa [Mar]. ufiensa [y Md].>(TEST)
|
Cast. ofensa [Md. Mar].
|
Del llat. offenSa, -ae ‘alcuentru con un obstáculu’, ‘ofiensa’ (old), d’orixe semicultu como s’alvierte col caltenimientu del grupu -ns-. Ye posible que’l diptongu tea motiváu por una ě tónica (como en ofierta) y que’l verbu ofensar sía’l responsa- ble de la non diptongación na variante oufensa. En tou casu nun resulta fácil sabelo y más al alvertir que se trata d’un términu nidiamente cultizante anque oufensa ufra una vocali- zación popular del primer elementu de la -ff- xeminada. |
||
ofierta, la 📖: ofierta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<oferta [y Lln. Os. Ay. Ar. Mar]. oufierta [Md. Pzu]. ufierta
[LV. y Cb. Cñ. Ay. Tb. R. DA]. //uferta [Mánt].>(TEST)
|
Cast. oferta [Cb (ofierta). Cñ. Md. Pzu]. Ofrecimientu [/Mánt/]. Oblación, dádiva [Md]. 2. Ufrienda polos difuntos [LV. Cb (ufierta). R. DA], en sufraxu de les almes del purga- toriu consistente nuna cestina de pan o maíz que llueu vienden emplegándose’l dineru en mises [Os]. 3. Cestina con cachi- nos de pan y un trozu grande que’l cura bendiz al ofertoriu na misa del domingu; la xente toma un cachín al salir y el trozu grande púyase pa les ánimes [Ar]. Ofrecimientu que se fai poles ánimes [Ay]. Llimosna que se lleva a la ilesia na misa del funeral [Mar]. Oblada consistente en maíz, trigu o rosques de pan [Cg]. Ufrienda que se fai a los santos na ile- sia [Lln]. Ufrienda que se presentaba na misa [Tb]. Dineru que s’entregaba a la familia d’un muertu como ayuda [Lln (= la oferta de la casa)]. 4. Votu de visitar un santuariu [LV. R. DA]. Promesa a un santu [Ay]. 5. Sacrificiu [Md]. 6. Dineru ///
|
|
cfr. ofiertar) con una posible diptongación analóxica y con vocalización del primer elementu de -ff-, o con simpli- ficación de la xeminada. |
|
ofiertar* 📖: ofiertar*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><oufiertar [Md. Pzu]. ufiertar [Tb].>(TEST)
|
Cast. ofertar [Tb. Pzu]. Dedicar, ufrir, ofrendar [Md]. Cfr. ofierta.
|
|||
ofrecer 📖: ofrecer🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><ofricer [Cb]. ufrecer [Md].>(TEST)
|
offerecemos nuestros cuerpos ye nuestras almas al moneste- rio de Sant Fagunt 1239(or.) [MSAH-V/226]
|
Cfr. ufrir. |
||
ofrecimientu, l’ 📖: ofrecimientu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ufrecimientu [Md]. +ofrecimiintu [Ay]. //ofrecemento [Eo. Mánt]. ///ofrecimiento [Lln].>(TEST)
|
Cast. ofrecimiento [Ay. Md. JH. /Eo. Mánt/] de los corderos na fiesta parraguesa de Santa Marina [Lln].
|
Formación en rellación col ast. ofrecer. |
||
ofrenda, la 📖: ofrenda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<oufrienda [Tb].>(TEST)
|
Cantidá que les muyeres lleven nos entierros como pagu de los responsos que mandaben rezar na ilesia llueu d’acabaos los oficios [/Eo/]. //Echar a la oufrienda ‘man- dar a la porra’ [Tb].
|
|
Del llat. offerěnda ‘les coses que deben ufrise’ (dcech s.v. pre- ferir), de xuru que del responsable del verbu oferir (> ufrir), per vía popular n’ast., con diptongación (y n’eonaviegu, en- sin diptongación). La voz ast. ufre una nidia vocalización po- pular del primer elementu de la xeminada -ff- como tamién s’alvierte en oufierta (cfr. ofierta). Dende offerenda féxose’l verbu ofrendar (cfr.). Dende’l mesmu términu foi posible al- gamar una creación axetiva cultizante ofrendariu (cfr.). |
|
“ofrendar” 📖: “ofrendar”🏗️: NO ✍️: SI |
a)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">mando por </i><i class="della">offercadar</i><i class="della">(TEST)
|
(sic) mio cuerpo ata cabo del anno XII morauedis 1244 (s. xiV) [ACL/119]
|
mandome oferendar cada dia fasta vn anno de pan e vino
|
Cfr. ofrenda. |
|
ofrendariu, l’* 📖: ofrendariu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">onde se soterro el dicho Diego Garçia por </i><i class="della">ofrendario</i><i class="della">(TEST)
|
otra faniega 1399(or.) [VC-II/27]
|
|
Cfr. ofrenda. |
|
oi 📖: oi🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Interxeición [Lln. Tb. Md].
|
|||
oídiu, l’ 📖: oídiu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Enfermedá de la vide [Cn (V)].
D’una pallabra d’aniciu griegu tresmitida pel cultismu llat. oidium, perposiblemente llegáu a nós del cast. <i class="della">oídio</i>(TEST)
|
‘fungu de la vide’.
|
|||
“oidor” 📖: “oidor”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Conceio</i>(TEST)
|
de Cestielos ueedores et oidores 1211(or.) [MSAH- V/71]
|
|
Del llat. auditor, -oriS ‘el que siente, el qu’entiende’ (dlfac) que llueu pue funcionar como nome d’oficiu alministrativu. |
|
oístu, a, o* 📖: oístu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><oísto [Llg].>(TEST)
|
Cast. oído [Llg].
|
|
||
“olare” 📖: “olare”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">dederent Hauiue et Uita linla et</i>(TEST)
|
olare ualiente III solidos ariento 1032(or.) [ACL/5]
|
|
||
olayo, l’ 📖: olayo🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
|
|||
oldear 📖: oldear🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><se>(TEST)
|
|
|||
oldéu, l’ 📖: oldéu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><aldéu [Cb].>(TEST)
|
|
|||
olea, la 📖: olea🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Arrecendor perfuerte [Ay]. Deverbal del verbu <i class="della">oler</i>(TEST)
|
(cfr. goler).
|
|||
olecer 📖: olecer🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Sanar, ponese bien, medrar [Tox]. Meyorar d’aspeutu [/Mánt/].
<ident class="della" level="1"></ident>Del llat. *olescēre, ensin dulda variante del incoativu <i class="della">ales- </i><i class="della">cere</i>(TEST)
|
‘alimentase’ → ‘crecer’, qu’apaez en compuestos como abolesco, adolesco anque non toos lo almiten (em s.v. alo; abf; pe2: 283). Un compuestu ye ast. tresalecer (cfr.).
|
|||
oliancu, l’ 📖: oliancu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
|
|||
oliar 1 📖: oliar 1🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
oliar 2 📖: oliar 2🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">olear</i>(TEST)
|
[JH].
|
Verbu formáu sol llat. oleum ‘aceite’ (old), per vía semi- culta. El fechu de conseñalu namás que JH empobínanos a camentar que podríamos tar delantre d’un castellanismu modernu anque ye verdá que nel dominiu ástur apaez docu- mentáu na Edá Media “olio” (cfr. oliu); tamién el deriváu en -ūtus (cfr. oliudu, a, o) y, mesmamente, un continuador “oliera” (cfr.; pe2: 283). |
||
“oliera” 📖: “oliera”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación asturiana:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">tres </i><i class="della">olieras</i>(TEST)
|
para baotizar item maes dos sobrepellizes 1385 [Parroquies/102]
|
Podría tratase d’un deriváu del llat. olīua ‘olivu’, ‘aceituna’, quiciabes *oliuāria > *oliveira > oli(v)era pa referise a una vasía del aceite emplegao, de xuru, nes unciones bautismales. |
||
olisu, l’ 📖: olisu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Una yerba [Bulnes (Lln)].
|
Cfr. oliu 1. |
||
oliu, l’ 1 📖: oliu🔤: , l’ 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’, 1 |
<olio [Lln. y Ay. Ac. Pr]. oilo [VCid].>(TEST)
|
Aceite de llinaza [VCid]. 2. Cast. óleo [JH]. Santos Óleos, es- tremaunción [Ay]. //-os ‘sacramentu de la unción d’enfermos’ [Lln]. //Al olio ‘n’orden’ [Lln. Ac]: Naquella casa todo ta al olio [Ac]. //Al oilo ‘a cuestes’ (espresión que se diz a ún pa face-y ver que nun debe insistir más no que ta contando) [VCid]. //Tener algu cumu l’oliu ‘tener dalgo perllimpio y periguao’ [Pr].
|
|
Del llat. ŏleum, -i ‘aceite’ (em), con continuadores románi- cos (rew), términu llargamente documentáu nos nuesos testos medievales, quiciabes desaniciáu al coincidir fónicamente col deriváu del llat. oculuS > güeyu polo que foi sustituyíu pol arabismu aceite. Güei namái se caltién el cultismu oliu na ter- minoloxía rellacionada col cultu cristianu, l’oliu, los santos olios, etc. Ye posible que’l llat. oleum n’amestanza col suf. -īcius fora responsable del semicultismu ast. *oleízu → olizu (cfr.) y quiciabes lo que paez una variante olisu (cfr.), posi- ble responsable de dalgún top. como Oliz (Proaza). De toes maneres, al sur del dominiu caltiénse castellanizáu un vieyu aumentativu de ŏleum > cast. *ojo ‘aceite’ → ojón ‘planta comestible que tien una cebolleta’ (lla s.v. ojón). |
|
oliu, l’ 2 📖: oliu🔤: , l’ 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’, 2 |
‘<i class="della">Ardea</i>(TEST)
|
cinerea, cast. garza real’ [Ce (Álvarez-Balbuena 1991: 10)] Cfr. loligo.
|
|||
oliudu, a, o 📖: oliudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cast. <i class="della">oleoso</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. oliar 2. |
||
oliva, la 📖: oliva🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Olea</i>(TEST)
|
europea, cast. olivo [Cn]. Cast. el olivo [Pr].
|
el oliuar ... para azeyte que arda vna lanpada do jazieren
|
Del llat. olīua, -ae ‘aceituna’, ‘árbol que da aceitunes’ (em). El nome del árbol hebo asociase principalmente nel dominiu ástur a construcciones en -al, -ar como pasa tantes vegaes co- los frutales. La documentación medieval (§b) y la toponimia (ta 279) failo ver de mou afayaízu. De toes maneres tamién conocemos la formación en -ēta > -eda (cfr. oliveda). |
|
olivar 📖: olivar🏗️: NO ✍️: NO |
Ansiar, naguar por [Sr. Ay. Ri]: <i class="della">Tán</i>(TEST)
|
olivando por facelo [Sr] (aplícase especialmente a los neños que quieren daqué que nun tienen) [Mi. Ll]. 2. Enterase, tar babándose [Sl]: Gústa-y olivar ya eso nun ta bien [Sl]. //-se ‘enfermar por ver comer y nun poder ún facelo’ [Ar].
|
Del llat. ol(e)facere ‘percibir un golor’ (em s.v. oleo) siguió ast. olivar, fonéticamente impecable (ghla §3.2.2. §4.3.1.7; pe2: 334 s.v. ralbar), d’u ye posible ‘tener ganes (de comer) lo que se güel’ (cghla 212) de manera asemeyada a lo que pasa con (e)n aguar ‘llenase la boca d’agua’ → ‘ansiar l’alimentu’ (porque, entós, faise la boca agua) → ‘naguar (polo que sía)’. |
||
olivar, l’ 📖: olivar🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Cfr. oliva.
|
|||
oliveda, la* 📖: oliveda🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Términu conocíu pela documentación medieval en llatín:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">pomarium amplissimum per giro uallo conclusum cum </i><i class="della">oliue-</i>(TEST)
|
ta ficeta et omne arbusta 906 (s. xiii) [DCO-I/79]
|
|
Del llat. oliuēta, pl. de oliuētum, -i ‘plantación d’olivos’ (old), con dalgún continuador románicu (rew) ya hispánicu (deeh). |
|
olivu, l’ 📖: olivu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Árbol oleaceu [Lln].
|
De xuru d’una vieya formación analóxica masc. sol llat. oliva ‘árbol que da aceitunes’, ‘aceituna’ (cfr. oliva), con continua- dores románicos (rew) ya hispánicos (deeh; dcech s.v. olivo). |
||
olizu, l’ 📖: olizu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Panoya de maíz pequeña y mal granada [Lln].
|
Cfr. oliu 1. |
||
olla, la 📖: olla🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ol.la [Ay. Qu. Tb. Sm. Bab. Pzu. PSil. As. Cv. Oc]. {Con cheísmu, ocha [Ll. Vd. Tox]. Con yeísmu, oya [Cl. Sb]}.
//ola [/Mánt/].>(TEST)
|
Cast. olla [Lln. Cl. Pa. Ay. Qu. Tb. Md. Bab. Pzu. Tox. Oc] de barru [Sm. /Mánt/], de dos ases, pa guardar lleche [Soto (Oc)]. Pota pa poner les fabes a cocer [Pa]. Tipu de cacíu artesanal [Ll]. Pucheru de barru [R]. Cacíu de barru, usáu namái como vasía pa la lleche [Os]. Cacíu de barru onde se maza la nata [La Cai (Oc)]. Pota pa la lleche [As] onde se fai la nata [Cp (cacíu de madera). Sm. Oc. Cv]. Cacíu de barru onde guar- den, n’aceite, adobu y chorizos [VCid]. Cacíu circular [PSil]. ///
|
|
Del llat. ōlla ‘olla, vasía pa cocinar’ (em), variante de aula, con continuadores románicos (rew). Namái fadría falta discutir si esta cabera variante se caltién en dalgún niciu asturianu como podría dar a entender el ast. oul.leira (cfr. ollera), posible en- cruz [de olla y aula + suf.] pero ensin seguranza darréu que’l diptongu decreciente inicial y átona [ow] pue debese al influxu analóxicu asina ouriéganu, como entá ufre con puxu’l mirandés. |
|
ollera, la* 📖: ollera🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<aul.lera [Vd (Toponimia 112)]. ol.lera [PSil. Dg]. ul.lera [Sm. Md. Bab. Cv. Vd]. oul.leira (<i class="della">sic</i>) [Pzu]. {Con cheísmu, ochera [Ll]}.>(TEST)
|
Cast. ollera [Bab. Pzu]. Sitiu na fonte (o en ríu) onde se pon la olla cola lleche a enfriar [Sm. PSil. Vd (Toponimia 112)]. Pequeña construcción de piedra o furacu na parede, a ras del suelu, al pie d’una fonte o d’un regueru pa poner la lleche a enfriar nun cacíu de barru (ol.la), pa que xuba la nata a la superficie y pueda xebrase meyor [Cv]. Cavidá artificial nel terrén en sitiu aveséu y frescu, con una parede de piedra na parte frontal y un furacu pa caltener la lleche de branu [Dg]. Especie de fresquera o compartimentu fechu xunto a una fon- te o a la salida d’un manantial onde ponen a enfriar líquidos o alimentos, especialmente lleche [Md]. Fonte d’agua frío fun- dida ente caliza onde se tien fresco la lleche de les olles [Ll].
|
|
del llat. olla (cfr. olla), ollārius, -a, -um do- cumentáu na aceición de ‘usáu pa facer olles’ (old) pero xeneralizáu’l so femenín nominalizáu n’ast. como ‘sitiu afa- yadizu pa la olla’, anque con un diptongu nel aniciu inesperáu de la pallabra (cfr. olla). Tamién el nome ollārius, -i ‘facedor d’olles’ (old), con continuadores románicos (rew) y en testos hispánicos (Martínez Meléndez 1995: 690), asitióse ente nós (cfr. olleru) y na nuesa toponimia (ta 642), lo mesmo que’l deriváu ollería ‘taller, sitiu onde se facíen olles’ failo na do- cumentación: |
|
olleru, l’ 📖: olleru🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<+ol.liru [Ay]. //olleiro [“del Navia a Tapia” (Eo)].>(TEST)
|
Cast. ollero [Sb. Ay]. El que fabrica o viende olles [/Eo/]. //Les cuentes del olleru ‘los cálculos que nunca salen bien’ [Sb]. ///Caa ol.liru alaba so puchiru [Ay]. No me da más que me llamen olleru, que yo del barru saco dineru [Canella].
|
|
Cfr. ollera. |
|
ollón, l’ 📖: ollón🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Términu conocíu per esta referencia:
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">su</i>(TEST)
|
ollón de berzas, nabos, fabas y algo de carne que esca- lienten las tripas [Grangerías xViii: 941]
|
Creación analóxica masculina fecha sol ast. olla (cfr.), cola amestanza d’un suf. aumentativu. |
||
olmeda, la 📖: olmeda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. umeru.
|
|||
olmu, l’ 📖: olmu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Cfr. umeru.
|
|||
oloruxu, l’ 📖: oloruxu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Cfr. goloruxu.
|
|||
olvidadiegu, a, o 📖: olvidadiegu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Que s’escaez fácil [JH].
|
Cfr. olvíu. |
||
olvidadizu, a, o 📖: olvidadizu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<olviaízu [Ay].>(TEST)
|
Que s’escaez fácil [Ac. Sr. Ay. Tb]. Qu’escaez les coses con facilidá [Tb]. Cfr. olvíu.
|
|||
olvidanza, l’ 📖: olvidanza🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Olvíu [JH].
<ident class="della" level="1"></ident>a)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">suelen muchas veces ser encobiertos e desfechos por raçon</i><i class="della">(TEST)
|
de oblidanza 1128 [SPM/237]
|
|
Cfr. olvíu. |
|
olvidar 📖: olvidar🏗️: NO ✍️: NO |
<elvidar [Cl]. ulviar [Ri].>(TEST)
|
Cast. olvidar, escaecer [Cl. Ay. Ri. PSil]. ///Lo olvidáu ni agradecíu ni pagáu [Lln].
|
|
cfr. obligar). Del so raigañu popular daría cuenta la documentación medieval del verbu que convive col ast. escaecer. |
|
olvidosu, a, o 📖: olvidosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Que s’escaez fácil [JH].
|
Cfr. olvíu. |
||
olvíu, l’* 📖: olvíu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ulvíu [Ri]. ulvidu [Md].>(TEST)
|
Aición y efeutu de olvidar [Ri. Md].
|
|
del llat. obliuisci, esto ye, oblītum (em), per vía semiculta y con metátesis siguió ast. ulvidu > ulvíu. De toes maneres pervése un intentu de llograr un mayor cuerpu fónicu gracies a incrementaciones sufixales en -ancia como ufre’l semicultismu oblidançia (cfr. olvidanza), en -ción, oblidaçion (cfr. oblidación) y en -mientu: cfr.), de la mesma manera que sol participiu de olvidar foi a facese olvidadizu (cfr.) y olvidadiegu (cfr.). |
|
ombligu, l’ 📖: ombligu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<embelicu [On (i)]. embeligo [Cñ. /Mánt/]. embeligu [Lln. Ac. Cp]. embenigru [Sb. Ca]. embiligu [Ll. Ri]. embligo [Ar]. embligu [Pa. Gr. Qu. Tb. Sm. Pr. Cv. Tox]. embrigo [Mar]. embrigu [Ar. Pr. Cv. Vd. Tox. PVeiga. Arm]. imbli- gu [Ce]. imiligu [Ac]. imil.ligu [As].///<ident class="della" level="1"></ident>//meligu [Ac]. miligu [Ac]. /////menigu [Ca]. /////embelligo [Berducedo (Oc). /Eo/]. embel.ligu [As]. imbil.ligu [As]. /////embeligru [Rs. On. Cb. Cg. Llg. Ay. PSil]. emeligru [Pa]. meligro [Ay]. meligru [Sb. Ay]. miligru [y Ay]. menigro [Os]. menigru [Sb]. /////ombrigu [Llg. Sb. Ay. Ar]. umbligu [Pa. Ay. Md. Cd. Pr. JH]. umbrigu [VF (Cv). Vd]. /////llombrigu [Lr (i)]. lombrigu [Lr (i)]. //em- bolligo [/Eo/]. umbelligo [“del Navia a Tapia” (Eo)]. umbeli- go [“de Tapia al Eo” (Eo)].>(TEST)
|
Cast. ombligo [Lln. Rs. Os. On. Pa. Cb. Cg. Cp. Cñ. Lr (i).
|
|
||
ombrín, l’ 📖: ombrín🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<i class="della">Engraulis encrasicholus</i>, cast. <i class="della">boquerón </i>[Lls, Tz (ppac)]. An- choa [Llg]. //<i class="della">Ombrinos </i>‘bocarte’ [Llu. Mi]. ‘sardines peque- ñes, bocarte’ [Cp. Ac. Pr (umbrinus)]. ‘bocartes’ [Cb]. ‘parro- cha mui menuda’ [Xx].
Quiciabes del llat. umbra, -ae ‘tipu de pexes’ (em), de los que dacuando se conseña que de coloración escura, que se caltién nel fr. <i class="della">ombre,</i>(TEST)
|
ombrine (ppac 48) cola posibilidá de xeneralizar n’ast. una variante masc. y dim. por
|
etimoloxía popular motivada pol diminutivu de hombre → hombrín (es- presión castellanizante frente al ast. home → homín). Esa etimoloxía popular pervése en Valdés (cfr. homín) onde se corrixe la espresión ombrín, sentida como castellanismu, dando puxu a la continuadora de homo, -iniS > ast. home → homín (cfr. homín). |
||
omedal* 📖: omedal*🏗️: SI ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. umeru.
|
|||
omeneru, l’* 📖: omeneru🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Términu conocíu gracies a: <i class="della">“Agua de febrero mata al </i><i class="della">ho-</i>(TEST)
|
menero. Nota. Omenero llaman al renovero” [Refranes (GP 63)]. {Sin embargo: “Agua de Hebrero mata al onzonero. El asturiano. Onzonero llama al renovero” [HN (LC)].
|
** |
||
oméu, l’ 📖: oméu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Cfr. umeru.
|
|||
omicián, l’* 📖: omicián🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Términu conocíu pela documentación medieval:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">e</i>(TEST)
|
quien llo matar alla, non peche omizio njn ixca por omi- zian [FL (FFLL)]
|
|
cfr.), escancián (cfr.), refugán (cfr.). Quiciabes asina se xustifique port. a. omiziam que Me- yer-Lübke asitia, ensin más esplicación, s.v. hŏmĭcīda (rew), gall. a. homicián ‘homicida’ qu’a Corominas-Pascual paez- yos que continúa un ac. analóxicu *homicidanem, del b. llat. homicida (dcech s.v. hombre); abúltame que nel mesmu sen ha entendese cast. homiciano que Corominas-Pascual tienen como adaptación seronda de -án → -ano. |
|
omiciáu, ada, ao* 📖: omiciáu🔤: , ada, ao* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
Omicián, términu namái conocíu como ast. <i class="della">homiciado</i>(TEST)
|
se- gún testimoniu de J. de Valdés (apud dcech s.v. hombre) y qu’habría tenese por participiu del verbu *omiciar equivalen- te al cast. omiziarse ‘matar a una persona’ conseñáu en cast.
|
a. como tamién omiciado (dcech s.v. hombre). |
||
omicieru, l’* 📖: omicieru🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Términu conocíu pela documentación medieval:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">e</i>(TEST)
|
salga de la uilla e de su termino por omeziero [FS (FFLL)]
|
|
Del llat. homicidariuS ‘homicidiu’ conseñáu nes Gloses Si- lenses y llueu n’otros testos y en port. a. (deeh) y tamién na documentación sureña del dominiu ástur. |
|
omiciyu, l’* 📖: omiciyu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Términu conocíu pela documentación medieval:
<ident class="della" level="1"></ident>a)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">et</i>(TEST)
|
non peche porello omeçio nada ...onde podar el omeçio entrego... ela meatat de todo el omeçio [FLl (BN)/33: 96-97-98 {pero nel manuscritu BE escríbese con xiblante sonora “z”}]
|
|
cfr.) y omicieru (cfr.). |
|
on 📖: on🏗️: NO ✍️: NO |
Onde [Mar]. a onde [R]. 2. Aún, entá [Llomb. Mar]: <i class="della">On</i>(TEST)
|
ye de noche [Llomb].
|
Cfr. onde. |
||
-ón, -ona 📖: -ón🔤: , -ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 -ona |
<{Pue dase en fasteres centrales la triple distinción axetival
-<i class="della">ón</i>(TEST)
|
/ -ona /-ono}.>
|
Suf. col valor fonderu y entá operativu de ‘aumentativu’, de- riváu del llat. -ō, -ōnis, anque nun s’estrinquen equí les sos posibilidaes d’apaición (deSe s.v. -ón), como curtiamente apuntamos s.v. -(i)ondu (cfr.). El suf. -ón asóciase tamién a dellos como ‘(animal) machu’: verrón, cabrón, castrón; ‘cur- tiu’, ‘que-y falta daqué: rabón, capón. |
||
once 📖: once🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">once</i>(TEST)
|
[Xral]: Yaran once homes [Tb]: //Les once ‘ten- tempié a media mañana’ [Rs. Bi. Tb]: Tomanon las once en prau [Tb]. //Onces ‘tentempié que se toma entre l’almuerzu y la xanta’ [/Eo/]. “Se llaman onces los refrigerios que hoy se dicen lunch” [R]. //Ser a les once ‘ser retrasáu mental’ [Sb. Sr]. ‘ser llocu’ [Pa]: Xuanín é un pocu a les once [Pa].
|
|
Del llat. undecim ‘once’ (em), panrománicu (rew s.v. ŭndĕcim) ya panhispánicu (deeh), con posibilidá de nominalización. Un deriváu en -enuS ye ast. oncenu, a, o (cfr.); otru deriváu ye ast. onzavu, a, o (cfr.). |
|
oncenu, a, o 📖: oncenu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<uncenu [y Md].>(TEST)
|
Undécimu [Md. JH].
|
|
Cfr. once. |
|
onda, la 📖: onda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Fola [Tox. /Eo. Mánt/]. Cast. <i class="della">onda</i>(TEST)
|
[Xral].
|
|
||
onde 📖: onde🏗️: NO ✍️: NO |
<ondi [As. Pr]. unde [y Ay. y Tb. Tox. y Oc. /Eo/]. undi [y Cl. As]. {Puen ser interrogativos}.///<ident class="della" level="1"></ident>//ande [y Tb. y Sm. y Ay. Cv. y Oc]. aunde [y Tb. An].>(TEST)
|
Cast. donde, u [Lln. Cl. Os. Pa. Cb. Cg. Cp. Llg. Ay. Ll. Ri. Tb. Sm. Bab. PSil. As. An. Cd. Pr. Tox. Oc. /Eo/. Xo (Apun- tamiento 319)]: Vivo onde me paez [Tb]: Onde vivo nun hai xente [Tb]. Nun séi ónde voi [Tb]: Naide sabe ónde ta [Tb]: Va onde’l vientu lu l.lieva ‘va a la deriva’ [Ay]: Taba onde’l nenu dixo [Tb]: ¡Qué bonu ya’l miedu aunde nun hai vergüenza! [An]. //¿D’únde vien? [An]. N’onde [V1830].
|
onde sospecha ouiere
|
Del llat. unde ‘d’u’ (em), de perllargu espardimientu roman- ce (rew s.v. ŭnde) ya hispánicu (deeh; gVgh). Los resultaos asturianos obliguen a almitir una variante con zarramien- tu de la tónica (onde → ondi → undi → unde) por cuenta la palatal cabera -e → -i (ghla §3.3.5), fenómenu zarrador que tamién s’alvierte en port. onde → unde (delp s.v. onde). Una espresión reducida ond(e) → on tamién se conseña ente nós por razones combinatories na secuencia fónica (§a-3; cfr. on). Alvertiráse, en viendo la documentación medieval, que la fusión de de + onde, que trunfará en castellán, ye más seronda que los usos de onde y la so motivación ye esencialmente frutu de los destremaos decursos con d(e) + vocal. Per otru llau pervése l’amestanza frecuente de pre- posiciones + onde que dan pasu a destremaes posibilidaes fóniques (como ande, d’onde, p’ande, etc.). De la mesma manera alvertimos una amestanza nel ast. ondequiera (cfr.) frutu d’un primitivu onde + verbu querer. |
|
ondequiera 📖: ondequiera🏗️: NO ✍️: NO |
<endequier [Cl]. endequiera [Cl]. ondiquiera [Llg. Tb. Sm]. undequiera [An]. undiquiera [y Tb. Cv]. andiquiera [y Llg. y Tb. y Sm. Pr. Cv]. ondequier [y Lln].>(TEST)
|
Cast. dondequiera [Lln. Cl. Pa. Ac. Llg. Sb. Tb. Sm. PSil. An. Pr. Cv. Tor. Arm. Mar]: Puense a segar undequiera [An]: Fai’l ridículo ondiquiera que vaiga [Llg]: Undiquiera que lo faigas nun te creen [Tb]. //D’undiquiera ‘d’uquiera’ [Cv].
|
|
Cfr. onde. |
|
ondiar 📖: ondiar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">ondear</i>(TEST)
|
[Xral].
|
Verbu fechu dende l’ast. onda (cfr.) o bien dende’l llat. undāre ‘tar axitáu (el mar)’, ‘ondular’ (em s.v. unda) bien asi- tiáu n’otros dominios románicos (rew) anque nel nuesu casu habría almitise l’influxu de les formaciones en -idiare. Ello pervése nel vieyu participiu: Pelo ondiao ‘pelo que fai ondes’ [Mi (i)]. |
||
-ondu, -a, -o 📖: -ondu🔤: , -a, -o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 -a,, -o |
Cfr. <i class="della">-(i)ondu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
ondulación, la 📖: ondulación🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<endulación [Ac].>(TEST)
|
Cast. ondulación [Ac. Ac (i)]. Cfr. ondular.
|
|||
ondular 📖: ondular🏗️: NO ✍️: NO |
<endular [Ac. Cd].>(TEST)
|
Cast. ondular [Ac. Cd]. 2. Facer rizos nel pelo, facer la per- manente [Ay].
|
Quiciabes fechu dende’l dim. llat. undula ‘fola pequeña’ (dcech s.v. onda) como’l fr. onduler. En rellación etimolóxi- ca tará l’ast. endulación (cfr. ondulación) que, como en endu- lar, ufre una disimilación del vocalismu deuterotónicu. |
||
ongar 📖: ongar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. ungar.
|
|||
-ongu 📖: -ongu🏗️: NO ✍️: NO |
Si averamos l’ast. -<i class="della">ongu </i>al cast. -<i class="della">ongo </i>diríamos con Pharies (deSe) que ye un “sufijo con que se derivan sustantivos y adje- tivos, generalmente peyorativos, a partir de bases nominales y, raramente verbales. La génesis de -<i class="della">ongo </i>se explica por la operación de un proceso de variación vocálica, a través del cual se amplía la gama de vocales tónicas que se pueden com- binar con un núcleo consonántico en este caso, -<i class="della">ng</i>-” (deSe s.v. -ongo). Ye por eso polo que más alantre, siguiendo la vía abierta por dellos autores, acaba almitiéndose que los sufixos qu’ufren variación na vocal tónica en -<i class="della">íng,</i>(TEST)
|
-óng, -úng son po- sibles variantes de -éng, anque a Pharies nun-y paez asina nel casu del suf. -ango onde l’influxu de -engo ye secundariu.
|
|||
onia 📖: onia🏗️: NO ✍️: NO |
¡Que non! [Lln].
Paez un eufemismu por <i class="della">¡Coña!,</i>(TEST)
|
voz con usos asemeyaos.
|
|||
oniar 📖: oniar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Nun se dar cuenta’l ganáu; negase a daqué [Lln].
|
** |
||
onza, la 📖: onza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<uncia [JH].>(TEST)
|
Cast. onza [PSil. JH], midida emplegada pa pesar [Lln. Ac. Tb]. 2. Moneda antigua [Lln]. 3. Nada, plizca [Oc]: Nun tien onza di vergüenza [Oc]. 4. Pastiella de chocolate (en dómines pasaes equivalía a una onza de pesu) [Tb]. Caúna de les pas- tielles en que se dixebraba una llibra de chocolate. //Media onza ‘llibra’ [Vd (= l.libra)]. //Onza pelucona ‘moneda de la dómina de Carlos iii’ (llamada asina por venir grabada nella la efixe del rei con peluca) [Lln].
|
|
||
onzavu, a, o* 📖: onzavu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><unzavu [JH].>(TEST)
|
Cast. onzavo [JH].
|
Cfr. once. |
||
onzoneru, l’* 📖: onzoneru🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident>Usureru.
<ident class="della" level="1"></ident>Definición acordies con esta referencia: <i class="della">“Agua</i>(TEST)
|
de Hebrero mata al onzonero. El asturiano. Onzonero llama al renovero” [HN (LC)].
|
|
||
oñu 📖: oñu🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><oño [Ca. Ay. y Tb]. oñó [Ay. y Tb].>(TEST)
|
|
|||
operar 📖: operar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">operar</i>(TEST)
|
[Xral].
|
Cfr. obrar. |
||
operariu, l’ 📖: operariu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">operariu,</b>(TEST)
|
l’ Obreru [JH].
|
Cfr. obreru. |
||
operculáu, {ada, ao} 📖: operculáu🔤: , {ada, ao} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {ada,, ao} |
<ident class="della" level="1"></ident>Taponáu poles abeyes (el panal) [Tb].
<ident class="della" level="1"></ident>Del llat. operculatuS, -a, -um, pp. del verbu <i class="della">operculare</i>(TEST)
|
‘cu- brir con una tapa’ (old), pallabra que fai ver el calter cultu del términu a nun ser na terminación xeneralizada de -atum > -áu.
|
|||
“opilla” 📖: “opilla”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">so sobrino una capa e hun yubon e una </i><i class="della">opilla</i>(TEST)
|
1399(or.) [VC- II/29]
|
Pudiera tratase d’un términu rellacionable col llat. oppilare ‘tapar’, ‘zarrar’ (em; abf) con dellos continuadores románicos (rew). Quiciabes “opilla” sía un cultismu llatinizante o un deverbal del citáu verbu con referencia a una prenda de vistir como paez aconseyar el contestu. |
||
opinar 📖: opinar🏗️: NO ✍️: NO |
<upinar [Md]. oupinar [Md].>(TEST)
|
Cast. opinar [Xral].
|
Formación en rellación con opinión (cfr.). |
||
opinión, la 📖: opinión🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<upinión [Md]. oupinión [Md].>(TEST)
|
Cast. opinión [Xral]. Conceutu, fama [Md].
|
Del llat. opinio, -ōnis ‘opinión’ (old), con continuadores ro- mánicos (rew) ya hispánicos (dcech s.v. opinión), per vía cul- ta. La variante con [ow] ha entendese dientro de la tendencia güei viva a xeneralizar el diptongu nes variantes occidentales del dominiu, especialmente en mirandés, cuando la deutero- tónica etimolóxica ufre una /o/; lo mesmo alviértese nel verbu oupinar (cfr. opinar). |
||
oponer 📖: oponer🏗️: NO ✍️: NO |
Verbu que conocemos pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">don</i>(TEST)
|
Rrodrigo opuso seyes 1267(or.) [ACL/454]
|
|
Del llat. oppōnere ‘allugar enriba o contra’, ‘interponer’ (old). |
|
oportunidá, la 📖: oportunidá🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<upurtunidá [Md].>(TEST)
|
Cast. oportunidad [Xral].
|
Del llat. opportūnitas, -atis (cfr. oportunu, a, o). |
||
oportunu, a, o 📖: oportunu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<upurtunu [Md].>(TEST)
|
Cast. oportuno [Xral].
|
Del llat. opportūnus, -a, -um, términu con primitives referen- cies náutiques con aplicación al aire qu’empobina al puertu (em s.v. portus; dcech s.v. puerto). En rellación etimolóxica tenemos oportunidá (cfr.). |
||
oposición, la 📖: oposición🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">oposición</i>(TEST)
|
[Xral]
|
|
Del llat. oppoSitio, -oniS ‘oposición’ (abf), per vía cultizante. |
|
opositoriu, l’ 📖: opositoriu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<upositoriu [y Pa]. upusitoriu [y Pr].>(TEST)
|
Cast. supositorio [y Pa. Ac. Pr].
|
Posible adautación del cultismu cast. SupoSitorio. |
||
opuestu, a, o 📖: opuestu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+opuistu [Ay].>(TEST)
|
Cast. opuesto [Xral].
|
Del participiu fuerte del verbu opponere, de la mesma manera que puestu, a, o yelo de ponere. |
||
oquier* 📖: oquier*🏗️: SI ✍️: NO |
<ouquier [Tb. Pzu]. auquiera [Tb. Sm. Md]. ouquiera [Tb. Sm. Md. Cd. Sl. Oc]. uquiera [Tb. Sm. R].>(TEST)
|
En cualquier sitiu [Tb. Sm. Pzu. Cd. Sl. Oc. R].
|
|
del llat. ubi + quaere- re, daqué averao a lo que s’alvierte nel compuestu romance con onde (cfr. ondequiera). La variante doquier ye resultáu de do(mde)quier. |
|
oquín 📖: oquín🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Voz que, repitida, val pa llamar a les oveyes al enlloeles o trancales [Ay].
|
Posible llogru d’aniciu onomatopéyicu. |
||
-or, -ora, {-oro} 📖: -or🔤: , -ora, {-oro} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 -ora,, {-oro} |
(TEST)
|
Suf. d’aniciu llat. col significáu de ‘aición’, ‘cualidá’, ‘dimen- sión’, ‘profesión’ [glla 290].
|
|||
oración, la 📖: oración🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">oración</i>(TEST)
|
[Xral]. //Tocar a la oración ‘tocar les campanes a delles hores pa que la xente rece’ [Lln].
|
al capelan de Santa Marina IIII sueldos que_me emiente en suas oraçiones 1270(or.) [ACL-VIII/8]
|
Del llat. orātio, -ōnis ‘elocuencia’, llueu, nos testos cristia- nos, ‘plegaria’ (em, old), per vía semiculta. |
|
oral, l’ 📖: oral🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Brisa (del ríu, de la vera’l mar) [LV. Rs. Cñ. Ay]. Airín suave y cortante [Rs].
Del llat. aura, -ae ‘aire’, ‘brisa’, ‘soplu llixeru’ (em; abf), términu con continuadores románicos (rew) ya hispánicos (deeh), con una amestanza sufixal en -aliS (dcech s.v. orate; pe4: 325). Ye posible, de toes maneres, que dellos nomes de llugar del tipu <i class="della">L’Oral</i>(TEST)
|
tengan un aniciu nel llat. aurum + suf. abondativu (ta 142).
|
|||
orandela, la 📖: orandela🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<borondela [y Ll].>(TEST)
|
Cast. arandela [Ll].
|
Quiciabes sía un términu d’aniciu ultrapirenaicu como suxe- ren Corominas-Pascual pal cast. arandela dende fr. rondelle (dcech s.v. arandela). |
||
orar 📖: orar🏗️: NO ✍️: NO |
Rezar [Xral].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">et</i>(TEST)
|
pro nobis et cultores cuius edificium fuit orare non pigeas
|
|
del llat. recitāre ‘lleer en voz alta’ (em s.v. cieo; abf) > ast. rezar con bona presencia de magar la Edá Media y tamién conseñáu en castellán (deeh), gall. y port. rezar (gVgh; delp). |
|
oratoriu, l’ 📖: oratoriu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Cast. <i class="della">oratorio</i>(TEST)
|
[JH].
|
|
||
oraxáu, ada, ao 📖: oraxáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
(TEST)
|
|
|||
oraxe, l’ 📖: oraxe🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident>Enfermedá de les plantes pela qu’adelanten y nun lleguen a granar de mou afayadizu [Lln].
<ident class="della" level="1"></ident>Trátase, con toa probabilidá, d’un continuador del fr. orage (deriváu del llat. <i class="della">aura</i>), documentáu “orage” (<i class="della">Alexandre</i>, p. 446), y nel aniciu del it. <i class="della">oraggio</i>, cast. <i class="della">oraje</i>(TEST)
|
(rew s.v. aura) anque Corominas-Pascual prefieren derivar el términu caste- llán, yá documentáu en Berceo, del cat. oratge (dcech s.v. ora- te). La particularidá del asturianu ye que sobro oraxe iguóse, probablemente, el verbu *oraxar con un participiu débil que se caltién nel oriente d’Asturies, lo mesmo que oraxe, como oraxáu, -ada ‘secu (l’árbol, el frutu)’ (pe3: 116).
|
|||
orbayada, la 📖: orbayada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><orbachada [Tb. PSil]. urbachada [Tb. As]. urbayada [An. y Cd. y Tox. Oc]. orbayá [Ay. Ll]. orbayaa [JH].>(TEST)
|
|
|||
orbayadura, la 📖: orbayadura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
orbayar 📖: orbayar🏗️: NO ✍️: NO |
<orbachar [Qu. Tb. PSil]. urbachar [Tb. Sm. As. Vg]. urbayar [y Cp. y Ay. An. y Cd. Sl. Cv. Oc]. /////gurbayar [Vf (Cv)]. urbiar [Md].>(TEST)
|
Cayer orbayu [Pb. LV. Lln. Cl. Pa. Cb. Cg. Ac. Llg. Sb. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. Pzu (sic)]. An. Mn. Sl. Cv. Tox (= barruciar = marmucar). /Eo/. V1830 (= orfinar). R. DA]: Orbacha enforma pa nun l.levar paraguas [Tb]. Llover sele, con gotes perfines [Cd]. Llover menudo [Lln. Vd (= zurriar)] y de contino [Cp (= orpinar = urpinar). Ac. Pr. Oc]. Cayer un agua perfino de la borrina que cubre’l monte [Ca], mui sa- turao de vapor acuoso [Ay]. Esparder l’agua delicadamente [JH]. 2. Cayer la rosada [As. Llomb. JH]. Producise muncha rosada [PSil. Vg]. 3. Pisar hacia fuera [R]: Esa vaca orbaya con la pata [R]. ///Orbayando y faciendo sol canta la vieya nel prau mayor [LC]. Mas su amor non entepeze/aunque Dio{s} jelus orbaye/ que a rellumos de su ardor/callezeron lles escarches [Xuan García (1665: 151)] ’l firmamentu nin pinga nin xarria el que nun orbaye [PPría (B)/93] hay neblina de verdá entre si orbaya o si llueve 1896 [QUEVED(NB)/134]
|
Formación verbal sol ast. orbayu (cfr.). El verbu orbayar almite una formación privativa desorbayar (cfr.). D’una for- mación diminutiva orbayucu siguió orbayucar (cfr.) y dende *orbayuscu → orbayuscar (cfr.). Sobro orbayar féxose’l de- verbal orbayada (cfr.) y, col suf. -ūra, l’ast. orbayadura (cfr.). |
||
orbayu, l’ 📖: orbayu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<orbachu [Qu. Tb. PSil. As (i)]. urbachu [Qu. Tb. Sm. Cn]. orbayo [Os. y Cp. Cñ. /Eo/]. +orbeyu [Ay. Ll. Ri]. +orboyu [Bi. y Llg]. urbayu [y Cp. Cn. An. y Cd. Sl. Cv. y Tox. Oc. Mar. Bard]. //orballu [Tor].>(TEST)
|
Cast. llovizna, orpín, prúa [Pb. LV. Lln. Rs. Pa. Cg. Ac. Bi. Ay. Ll. Ri. Sd. Qu. Tb. Sm. Pzu. Sl. Cn. An. Gr. Mn (= prúa). Cv. Tox (= barruciu = marmucu). /Eo/. Ast Oc. DA. Tor] menudo [Os. Sb. Pr. Oc. VBable. Llomb] y suave [Cd. JH. R]: Vieno l’orbachu [Tb]. Orpín fino y persistente [Llg] desprendío de la borrina [LV. Ca. DA]. Agua, lluvia finino y con ñublina [Cp (= orpín = orpina)]. Orpín lento [Cb]. Orpín, prúa menudo y de contino [Ac. Mar]. “lluvia fina o niebla” [Cn (M)]. 2. Rociada, rosada [Cñ. Ll. As (i). Oc. Llomb. Bard. Mar. JH] de la nueche [PSil. Pr (= orbayada)]. ///Muga, murmiana, prúa, pruga, pruando, orpinando, orbayando; la borrina del orba- yo ye madrina y del sol vecina [Cñ]. El orbayu per San Xuan quita el vino y non da pan [LGarcía].
|
|
del llat. orbus, -a, -um ‘priváu de’ (em), esto ye, *orbāc(u)lus términu aplicáu al orpín cie- go y sele que cai de contino. D’ehí fadríase’l verbu ast. orba- yar. Los tres dominios occidentales de la península ufren un comportamientu asemeyáu (ast. orbayu → orbayar, gall. or- vallo → orvallar, port. orvalho → orvalhar) con un mesmu comportamientu semánticu. Como se persabe, el llat. orbus ‘ciegu’ tien continuadores nuna gran fastera de la Romania oriental y central (rew; Rolhfs 1979: 173) llegando fasta’l cat. orb ‘ciegu’ (dcech s.v. orvallo) y al fr. onde se caltién el resultáu de la construcción (orbuS) ab oculiS > aveugle. De toes maneres alvierte Pensado (1999: 216) del so posible usu toponímicu (“orbos lazos”) nun documentu del Monesteriu de Sahagún del añu 943. Semánticamente paeznos detectar que l’ast. tresmitiría una vieya idea de que daqué que trescu- rre sele como’l fechu de llover (o nevar), adulces y con per- sistencia, empobina a facer una comparanza con daqué que pasa ciegamente, de contino, ensin sobresaltu; asina sién- tense güei n’asturianu secuencies como: Ayer tuvo echando agua ciego, ta nevando ciego [Llg], etc. Ye posible que na referencia a dalgo ciego interviniere tamién el fechu de que la niebla o borrina qu’acompanga al agua que cai suavino ufre, dacuando, una notable escuridá. La nuesa propuesta avérase a la de Corominas-Pascual (dcech s.v. orvallo) y, ni- diamente, a la de Colón (2002-II: 598), pero allóñase, como fai tamién Machado (delp s.v. orvalho), de la d’otros autores que parten del conxetural *rŏrālia ‘rosada, ruciada’ (rew; deeh). Pero entá más, abúltanos qu’acierten parcialmente Corominas-Pascual al proponer rellacionar etimolóxica- mente ast. orpín (y orpina, orfina) con orbayu. Al nuesu en- tender ast. orpín ufre un notable paralelismu cola formación diminutiva de orbus ‘ciegu’ → *orbāculus > orbayu pues foi posible un llat. serondu, diminutivu y sinónimu orbus ‘ciegu’ → *orbīnus > *orbín → ast. orpín ‘lluvia finino’, llueu con una creación analóxica femenina orpina; pa ello namái fai falta almitir un tracamundiu de llabiales -rb- → -rp- que podría inxertase na llista que conocemos de -rc- y -rg-; -rt- y -rd- (ghla §4.5.4.2). Nesa confusión de conso- nantes tres de líquida hemos poner tamién el sinónimu ast. orfina (cfr.). Tamién como nel casu de orbayu → orbayar, de orpín (y orpina) siguió una formación orpinar. Per otru llau, l’ast. orbayu (lo mesmo que’l correspondiente verbu orbayar) ufre una variante orbazu (y orbazar) onde’l suf. qu’agora fai actu de presencia ye un continuador del llat.
-āceus, el mesmu que s’asitia nos sinónimos yá conseñaos babaza y ababazar ‘orbayar’ (pe4 s.v. ababazar; pe5). Son verbos averaos a orbayar los diminutivos ast. orbayucar (cfr.), orbayuscar (cfr.). |
|
orbayucar 📖: orbayucar🏗️: NO ✍️: NO |
Orbayar mui sele. ///<i class="della">Faciendo sol y </i><i class="della">orbayuca</i><i class="della">, canta la vieya </i><i class="della">en</i>(TEST)
|
la Peñuca [Si (LC)].
|
Cfr. orbayar. |
||
orbayuscar* 📖: orbayuscar*🏗️: SI ✍️: NO |
<urbayuscar [Cd].>(TEST)
|
Orbayar mui sele [Cd].
|
Cfr. orbayar. |
||
orbazar 📖: orbazar🏗️: NO ✍️: NO |
<urbazar [Bab. Pzu. PSil. Cn (Oc)].>(TEST)
|
Orbayar [Bab. Pzu. PSil. Cn (Oc). VC (Cruce)]. Verbu fechu sol ast. orbazu (cfr.).
|
|||
orbazu, l’ 📖: orbazu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<urbazu [Pzu. Cn (Oc)].>(TEST)
|
Orbayu [PSil. Cn (Oc)]. 2. Rosada, rociada [Pzu]. Cfr. orbayu.
|
|||
orbelar 📖: orbelar🏗️: NO ✍️: NO |
Ponese tieso la yerba [Lln].
Posible variante del ast. <i class="della">arbelar</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
orbezar 📖: orbezar🏗️: NO ✍️: NO |
<orbiezar [Cb].>(TEST)
|
Aponderase, desaxerar ponderándose enforma [Ay].
|
2. Mur- murar, falar mal pelo baxo [Cb]. Cfr. urbezar. |
||
orbu, l’* 📖: orbu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Términu conocíu pela documentación medieval en llatín:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">ad</i>(TEST)
|
illo salize et ad illos orbos lazos 943 [MSAH-I/122]
|
|
cfr.). |
|
orca 📖: orca🏗️: NO ✍️: NO |
Interxeición de sorpresa, incredulidá [Sb].
Quiciabes eufemismu por ¡hoStia!, fenómenu que vuelve a topase nel deriváu <i class="della">orcana</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
orca, la 📖: orca🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Orcinus</i>(TEST)
|
orca, espadarte, cast. orca, [Lls, Av (ppac)].
|
|||
orcana 📖: orcana🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Interxeición de dolor, de disgustu o de rabia [Ca]:
<ident class="della" level="1"></ident>¡<i class="della">Orcana!¡Qué</i>(TEST)
|
trompazu llevé! [Ca].
|
|
||
orcaperru, l’* 📖: orcaperru🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<///<ident class="della" level="1"></ident>orcaperro [Llu].>(TEST)
|
Nodiu corredizu [Llu].
|
|
||
orcheta, la 📖: orcheta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Hucha [TC (Protomártir)].
<ident class="della" level="2"></ident>- <i class="della">que</i>(TEST)
|
na fonda orcheta/afanosu guardás cien rales nuna pie- za [TC (Protomártir) 4]
|
|
||
orciellu, l’* 📖: orciellu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación del dominiu ástur en llatín:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">orcelum</i>(TEST)
|
cum suo conco ereo 874(or.) [ACL/13]
|
|
||
orcu, l’ 1 📖: orcu🔤: , l’ 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’, 1 |
(TEST)
|
Riestra de cebolles [Mar].
|
Quiciabes del llat. ulpicum, -i ‘tipu d’ayu o de puerru de gran cabeza’ (em). Paez caltenese n’Italia gracies al so diminutivu (rew s.v. *ŭlpĭcŭlum). Semánticamente abulta una esplica- ción más afayadiza que la que quier busca-y una rellación col ast. orcheta (cfr.). |
||
orcu, l’* 2 📖: orcu🔤: , l’* 2 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’*, 2 |
Términu conocíu per documentu en llatín:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Gutherrius</i>(TEST)
|
Petriz orcus maiordomus conf. 1123 (c.) [ACL/111]
|
Pudiera tratase d’un continuador del llat. *ōrcus o *ŭrcus ‘tipu de vasía’ pero nada nos lo sofita con seguranza (cfr. or- cheta). De fechu “orcus” paez un nomatu que tamién podría entendese dende l’ast. güercu (cfr.) o dende orcu 1 (cfr.). |
||
orde, l’ 📖: orde🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Términu conocíu pela documentación (“orden”) y que, en daqué casu, podía facer referencia a un tipu de llibros disci- plinarios y, dacuando, a la reglamentación de San Agustín [s. xiii (Castro 2001: 187)]:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">libros, manualem, passionum, psalterjum, antifalalem </i><i class="della">ordi-</i>(TEST)
|
num uel omnes libros 889(or.) [DO ix-x/34]
|
|
Cfr. orden, la. |
|
orde, la 📖: orde🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<orden [Md].>(TEST)
|
Cast. orden, control, disposición afayadiza de les coses [Md]. 2. Dispersión, orden, mandatu [Md]. 3. (Tipu d’) organiza- ción relixosa [Ac]. //Órdenes “cada una de las cuatro aristas que dejan en la pala de madera, al cavarla” [Os]. //Casa de la orden ‘casa en que s’agospia daquién a títulu de deudu o amigu’ [Cg]. ‘(antiguamente) la casa que s’imponía la carga d’agospiar a los miembros d’una orden monástica’ [Cg].
|
|
cfr. ordenadamientre). |
|
“ordenación” 📖: “ordenación”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">mando</i>(TEST)
|
a mi escriuano sobredicho lleer vn escripto de la or- denaçion 1304(or.) [SIL/79]
|
|
Del llat. ordinatio, -oniS ‘puesta n’orde’, ‘ordenanza’ (dlfac) per vía semiculta. |
|
“ordenadamientre” 📖: “ordenadamientre”🏗️: NO ✍️: SI |
Alverbiu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">cum</i>(TEST)
|
sos clerigos en suas sees ordenadamientre [CC13]
|
|
Cfr. orden, la. |
|
“ordenador” 📖: “ordenador”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">taxadores</i>(TEST)
|
e ordenadores de quanto deuessen a dar cada uno de_los arrendadores 1271(or.) [ACL-VIII/56]
|
Del llat. ordinator, -ōris ‘el que reglamente, ordena’ (dlfac). |
||
ordenamientu* 📖: ordenamientu*🏗️: SI ✍️: NO |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">de la mesura de los principes nasce el </i><i class="della">ordenamiento</i><i class="della">(TEST)
|
de las lees s. xiii(or.) [FX/11]
|
|
Cfr. ordenar. |
|
ordenanza* 📖: ordenanza*🏗️: SI ✍️: NO |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">la</i>(TEST)
|
qual ordenançia lleyda e poblicada los sennores del dicho cabilldo [1377-1389] [DCO-IV/377]
|
|
Cfr. ordenar. |
|
ordenar 📖: ordenar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">ordenar </i>[Xral]. 2. Tresmitir dellos poderes relixosos al sacerdote [Xral].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">et</i>(TEST)
|
omnia atfirmamus secundum ordinabit 951 [DCO/58]
|
|
||
ordeyar 📖: ordeyar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
ordeyu, l’ 📖: ordeyu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
|
|||
ordial, l’* 📖: ordial🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela toponimia y documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">quartam</i>(TEST)
|
porcionem in Ordiale 863 (s. xiii) [DCO-I/37]
|
|
||
ordieru, a, o* 📖: ordieru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">una</i>(TEST)
|
sorte al pumar ordiero de Prescuvia [s. xii-xiii](or.) [SV/208]
|
|
||
órdiga, la 📖: órdiga🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cierta espresión almirativa [Lln]: <i class="della">¡Anda</i>(TEST)
|
la órdiga! [Lln].
|
Posible espresión eufemística por ¡hoStia! o por *órdaga, masc. analóxicu del vasquismu castellán órdago. |
||
ordinariu, a, o 📖: ordinariu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<urdinariu [Sm]. +ordineriu [Ay].>(TEST)
|
Toscu, groseru [Ay] aplicáu a un individuu [Sm] a una comi- da, a un vistíu [Tb]: Ser más ordinariu que la boroña [LC]. 2. Bastu, groseru (un vocablu autóctonu) [Sm]. 3. Cast. ordinario.
|
|
Del llat. ordinariuS, -a, -um ‘regular’ (dlfac), con una nomi- nalización frecuente del masculín (em s.v. ordo), que tamién s’alvierte na documentación, quiciabes con una referencia a una persona (l’ordinariu) o a un llibru d’usu habitual nes ce- remonies llitúrxiques. Un compuestu con extra- úfrelu’l cul- tismu estraordinariu, a, o (cfr.). |
|
ordiyu, l’ 📖: ordiyu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ordíu [GP]. urdíu [Pzu].>(TEST)
|
Lligazón que se fai doblando la pata d’una vaca pa que nun espatexe mentanto la caten o mucen [Cb]. 2. Urdidura [Pzu]. //Salir del ordíu ‘perder l’autocontrol’ [GP]. //Salir del urdíu ‘de- surdir, crecer’ [Cg]. ‘salir del atolladeru’ [Primer ensayo 217]. Posible
|
formación nominal dende’l participiu ordītus (sum) del verbu ordīri ‘urdir’, ‘entamar a texer’ (em) ye ast. ordíu → urdíu. La variante ordiyu (cfr.) ufre una -y- epentética y cal- tenimientu ensin zarrar de la vocal deuterotónica (pe4: 326 & 428). En tou casu ordiyu paez una variante de ordeyu [(cfr.) → ordeyar (cfr.)], como si se tratare d’una 1ª metafonía y con da- qué rellación con hordeum. Con too nun sedría imposible que dende ordītus > ordíu (→ urdíu). |
||
orellar* 📖: orellar*🏗️: SI ✍️: NO |
<auril.lar [Cn]. aurel.lar [Cv]. ouril.lar [Cn. Oc]. urel.lar [Cv].>(TEST)
|
Refrescar, vañar el granu llanzándolo al aire [Cn]. Oriar el granu [Cn]. Llimpiar, cast. abalear el trigu o’l centén [Cv].
|
2. Cribar moviendo la criba d’un mou especial [Oc]. Cfr. oriar. |
||
orelleru, l’ 📖: orelleru🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<orel.lero [Ay]. orillero [Llu]. orilleru [Cl. Pa]. {Con cheísmu
+orechiru [Ll]}. +uril.liru [Ri]. //ourelleiro [Serandías (Eo)].>(TEST)
|
Cantu del pan [Lln].
|
2. Viga delgada que s’asitia a la vera l’aleru [Ay]. Tabla más afuera del aleru del horru [Llu]. Ripia de madera que se pon nel aleru del teyáu onde s’asitien los ca- nalones [Ri]. Llargueru, especialmente na gradia y nel rastru, llamándose asina porque son los barrotes que s’alluguen á lla oriella onde se suxeten los otros llamaos llancín [JH]. Llistón de madera o barrote que s’alluga y suxeta con tornos o clavos enriba los cabrios del teyáu na parte más saliente del aleru en tolo llargo d’ésti [JH]. 3. Rincón cerca de la oriella [Pa]. Orie- lla de los praos [Cl]. Llinderu d’una tierra de llabranza [/Eo (= ougrelleiro)/]. 4. Borde d’una cosa [Ll (= orichu)]. Cfr. oriella. |
||
orentia, la 📖: orentia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Movimientu del mar al salir o al baxar [Llu].
Quiciabes en rellación etimolóxica col verbu <i class="della">oriar</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
oréu, l’* 📖: oréu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<oreo [R].>(TEST)
|
Brisa suave y dulce [R]. //-eos ‘cambiantes de la bruma’ [Cg].
|
Cfr. oriar. |
||
oreya, la 📖: oreya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<orea [Ac. Gr. y Pr. Vd. Tox]. orecha [y Ll. Qu]. ourea [Cn. Sl]. ourecha [Pzu. PSil. As. Cn. CSil]. oureicha [Bab. Viliel.la (Oc)]. oureya [Cn. /y Eo/. Mar]. urea [An. y Cd. y Pr. Sl. Cv. Cn, Santolaya, Zreicéu (Oc)]. ureicha [Qu. Tb. Sm]. urecha [Qu]. ureya [y Cl. Cv. Soto (Oc)]. ureyya [El Val.le (Oc)].
/////coreya [y Pa]. /////soreya [y Pa].>(TEST)
|
Cast. oreja [Lln. Cl. Rs. Pa. Cg. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Bab. Pzu. PSil. As. Cn. Viliel.la (Oc). An. Gr. Cd. Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. Cn, Zreicéu, Soto (Oc). /Eo. Mánt/. CSil. Mar. JH. R]. 2. Oreya del aráu [Rs. Llib. Ll] romanu o llabie- gu [Sb]. Oreya del aráu de madera [Lln. An]: El l.labeguín
|
las oreyas al llobu ‘pasar calamidaes’ [Lln].///
|
tien ureas [An]. 3. Pina que s’asitia na cabeza del llabiegu [Ri. Qu]. Pieza del aráu [Pr] romanu [Pa]. Pieza de la lixega [Llg]. Caúna de les dos oreyeres del aráu romanu [Forniel.las (Cv)]. Caún de los dos llistones de madera que salen del den- tal del aráu, abriendo hacia atrás, y valen pa voltiar la tierra [Cg]. Pieces del aráu axuntaes a los llaos de la cabezada pa enanchar ensin dulda’l riegu [/Eo/]. 4. Pieza de madera pen- diente de la canalexa o moxeca del molín [Ll]. 5. Caún de los salientes de la parte central ya inferior del xugu [Sm]. Pieza de madera que traba’l pertegal del carru a la so parte ante- rior, saliendo a un llau y a otru en forma d’aletes a les que se suxeta’l xugu [Llib]. Muezca onde se suxeten les cornales al carru [Lln]. 6. Dos maderes del telar que penden de les meses inferiores y tienen a lo cabero un furacu onde entra y xira un exe que tien una rueda al cabu [JH]. 7. Saliente en forma de visera na xuntanza de la trabanca pa meyor asitiala na del poste [Mina]. 8. Tapa de la maniega [Llg]. 9. Aleta de fierro de la xunca de clavuñar [Ay]. //-es ‘id’ [Os (oreyas). Cb]. ‘vertederes del aráu’ [Os (oreyas)], del llabiegu’ [Cb. Cp]. ‘dos pieces de madera nel visadoiru’ [Tox (oreas)]. ‘ore- yeres’ [Ay]. ‘salientes del cabezón del carru [Cb]. ‘les cuatro vueltes de fierro na xunca’ [Cb]. ‘pieza de madera que traba’l pertegal del carru na parte anterior, saliendo a un llau y a otru en forma d’aletes, a les que se suxeta’l xugu’ [Cg]. ‘dos tacos en forma de pina allugaes una a cada llau de la caña, que xuben o baxen la baqueta de fierro’ [Pa (Molín) = pines del raposu]. ‘especie de claviya que s’altraviesa na parte anterior de los piértigos del carru’ [Sm (ureichas)]. ‘les dos pieces del calderu en que s’enganchen los estremos del asa’ [Oc (ureas)]. ‘clas de claviya horizontal que va nos piértigos del carru y val pa enganchar la cadena cuando se pon una pareya más’ [Oc]. ‘oreyeres’ [Cn, Santolaya (Oc) (ureas). El Val.le (Oc) (ureyyas)]. //Abrir una boca de oreya a oreya ‘morrer de risa’ [Ll]. //Cambiar les oreyes pol rabu ‘salir perdiendo nun cam- biu’ [Pa. Cg]. //Cambiar las oreyas pol rabu ‘facer un cambiu en que se pierde’ [Lln]. //Coles oreyes encoyíes ‘avergonzáu’ [Pa]. //De la oreya chica ‘de poca alcurnia (tomao de los go- chos que tienen que ser d’oreya grande pa resultar de bona raza)’ [Lln]. //La urea’l fornu ‘filera horizontal de piedres que sobresalen na cara de fuera de la parede del fornu percima la puerta’ [Cv]. //No dar la oreya a torcer ‘nun entrar en razón’ [Pa]. //Oreya de sapu ‘Umbelicus rupestris, cast. ombligo de Venus’ [Mo (llaa 28)]. //Oreya de la virgen (sic) ‘concha d’ostra’ [Cg]. //Ponese a ún roxes les oreyes ‘presentir (da- qué)’ [Ay]. //Romper les oreyes ‘furacar les oreyes a les neñes pa pone-yos aretes’ [Cg]. //Ser como la oreya d’un rabu ‘ser una cosa pequeña’ [Cg]. //Ser de la oreya llarga ‘ser gochu’ [Cg]. ‘ser de Teberga (pola bona fama que tenía la calidá de los gochos d’esti conceyu)’ [Ac]. //Tener ourecha de gochu flacu ‘percibir perbién lo que pasa a la vera’ [PSil]. //Ver les oreyes al llobu ‘tar nuna situación perdifícil’ [Pa. Cg]. //Ver |
|
oreyada, la* 📖: oreyada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><ouriada [Cn (Oc)]. ourichada [As]. //soureyada [Ef (i). Mánt]. souriyada [Eo].>(TEST)
|
|
|||
oreyar 📖: oreyar🏗️: NO ✍️: NO |
<orear [Vd].>(TEST)
|
Cast. orejear [JH].
|
2. Prestar atención [Vd]. 3. Acoyer daqué que nun se quería de mano [Ay]: Nun sé cómo oreyaron a fa- celo [Ay]. 4. Dexase llevar d’otros paeceres [Ay]: ¡Nun oreya el condenéu d’él! [Ay]: Oreya de mala gana [Ay] 5. Tener bones rellaciones [Llg]: Esos nun oreyen bien ente ellos [Llg]. D’un verbu llográu sol llat. auricula, ensin dulda *auricula- re, posible al almitise un compuestu *exauriculare con sigui- dores románicos (rew), ente ellos el cat. exorellar y lo que sedría un participiu fuerte *(e)xoreyu → choreyu ‘desoreyáu’ según interpreta García de Diego’l términu ast. dau por Oli- veros (deeh). L’ast. tamién conoz un contrapuestu desoreyar (cfr.). Un deverbal de oreyar ye oreyada (cfr.). |
||
oreyera, la 📖: oreyera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ourechera [PSil]. ourecheira [Pzu]. ouricheira [As]. uriche- ra [Dg]. ouriyeira [Vil.lapedre (Oc)]. ureyera [An]. //oreyeira [Eo. Mánt].>(TEST)
|
Cast. orejera {del aráu} [Ac. Ca. Pzu. PSil. Dg. An. Pr. JH]: Abríu la ureyera ya fexo más fondu’l riegu [An]. 2. Caúna de les dos pieces de la gorra que val pa tapar les oreyes [Ri]. 3. Pieza del carru del país [An]. 4. Caúna de les agarraderes del aráu [/Mánt/]. //-as ‘id’ [Lln] del aráu’ [As. Vil.lapedre (Oc)]. ‘oreyeres del vasadoiro’ [/Eo/].
|
|
Del llat. auriculārius, -a, -um ‘de la oreya’ (old) d’u foi posi- ble una nominalización como amuesa’l femenín oreyera pero tamién un masculín que se conseña na nuesa doc. en llatín: |
|
oreyón, ona 📖: oreyón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<oreón [Gr]. oreyón/ona/ono [Llg. Ri]. ureichón [Md]. urión [Oc].>(TEST)
|
Oreyudu [Lln. Llg. Sr. Ri. Gr. Md. Oc]. Cfr. oreya.
|
|||
oreyón, l’ 📖: oreyón🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<oriyón [Mar]. urión [Cv]. uriyón [Cv].>(TEST)
|
Oreya grande [Ay]. 2. Tirón d’oreyes [JH]. //-ones ‘oreyeres del aráu, palos inxertos oblicuamente al dental, que valen pa enanchar el riegu xebrando llateralmente la tierra qu’abre la reya’ [Mar]. ‘bultinos que salen perbaxo la piel en pescuezu, debaxo y detrás de les oreyes’ [Cv]. //L’oreyones/la oreyones ‘persona oreyuda’ [Llg].
|
|
Cfr. oreya. |
|
oreyudu, a, o 📖: oreyudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<oreichudu [Md]. orechudu/a [PSil]. oreúdu [Tox]. ourechu- du [Pzu]. ureichudu [Md]. ureúdu/a [An]. oreyuu [Ay]. sore- yuu/úa/úo [Ll].>(TEST)
|
D’oreyes grandes [Lln. Llg. Ay. Ll. Md. Pzu. PSil. An. Tox. JH. /Eo/]. Cfr. oreya.
|
|||
oreyuela, la* 📖: oreyuela🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<////oreyuelas [Ay].>(TEST)
|
Oreyera del aráu [Ay (= oreyas)].
|
Cfr. oreya. |
||
orfina, la 📖: orfina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Agua con borrina [CC. AGO]. 2. Borrina [OLLA. JS]. Quiciabes d’una amestanza del continuador del llat. <i class="della">aura,</i>(TEST)
|
-ae ‘aire en movimientu’, ‘brisa’ (em) y del ax. fina d’aniciu no- minal (dcech s.v. fino). Llama l’atención el so averamientu fónicu y semánticu al ast. orpina (cfr. orbayu). Dende orfina féxose orfinar (cfr.), como de orpín → orpinar.
|
|||
orfinar 📖: orfinar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Orbayar [V1830].
|
Cfr. orfina. |
||
“orfrés” 📖: “orfrés”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación medieval:
<ident class="della" level="1"></ident>a)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">unam</i>(TEST)
|
pallam de obtima tela cum bono orfres de Londres
|
|
Del llat. aurum phrygium ‘oru frixu (de Phrygia)’, documen- táu en testos medievales (mllm s.v. aurifrigium), quiciabes pente medies del oc. aurfreS (rew), idea que con más o me- nos precisión baraxen García de Diego (deeh) y Corominas- Pascual, anque éstos dulden del segundu elementu (dcech). En tou casu lo que faen ver los testos del dominiu ástur ye l’usu nominal (§a) y ax. del términu (§b), fechu esti últimu que nos fai recordar el vieyu testu: illa fava fresa [Anthimus (apud Rohlfs 1969: 36)]. |
|
organillu, l’* 📖: organillu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<organillo [Ac].>(TEST)
|
Cast. organillo [Ac].
|
Del cast. organillo (dcech s.v. órganu). |
||
organizar 📖: organizar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">organizar</i>(TEST)
|
[Xral].
|
Del mesmu aniciu que’l cast. organizar con aniciu nun gre- cismu en llatín (dcech s.v. órgano). Un contrapuestu ye ast. desorganizar (cfr.). |
||
orgu, l’ 📖: orgu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<orgo [R].>(TEST)
|
Cebada [R. AGO]. Cfr. güerdiu.
|
|||
oriar* 📖: oriar*🏗️: SI ✍️: NO |
<ouriar [Md].>(TEST)
|
Sacar al aire, cast. orear [Md]. 2. Curar la matanza al aire [Md]. D’un verbu fechu sol llat. aura, -ae ‘aire en movimientu’, ‘soplu’, ‘brisa’, ‘efluviu’ (em)
|
quiciabes *auridiare del que se conocen continuadores románicos, ente ellos el cast. orear (rew) a lo qu’habría axuntar l’ast. *ourear (→ ouriar) con un posible deverbal ast. oreo (cfr. oréu; dcech s.v. orate). Meyer- Lübke tamién inxer ente los continuadores de *auridiare l’ast. ouril.la(r) pero esta propuesta nun ye acoyible darréu que de -dj- nun sigue nel dominiu ástur nin [] nin []; al nuesu entender ast. ouril.lar (cfr. orellar*) podría entendese dende una formación paralela dende’l diminutivu *aurĕlla [xustificable pel cast. a. oriella ‘aire, vientu’ (dcech s.v. orate) → *aurellare]. Pero la variante occidental ast. ouriar apaez tamién nuna amestanza cola preposición in, *inauridiāre > *enaurear → *nouriar d’u surde’l participiu fuerte nouriu, conseñáu na espresión tar nouriu ‘tar allocáu’, ‘tener cur- tiu xuiciu’ (cfr.; cghla 211; pe1: 209). En tou casu lo que s’alvierte semánticamente ye una rellación ente ‘aire’ y los sos efeutos del tipu ‘secar’ pero tamién de tipu anímicu ‘afeu- tar al ánimu’ → ‘alloquecer’, ‘perder el xuiciu’; esto ye, lo mesmo que vemos ente’l llat. aura y el cat. orat (dcech s.v. orate). Al empar que *inauridiare, y tamién con afitamientu nel occidente ástur, féxose’l verbu *exaurāre ‘oriar la ropa’ (rew) → *exauridiāre > *esaurear → *souriar, que güei alita namái nel so participiu fuerte nominalizáu souriu ‘aire caliente que sopla per xunu y, en xeneral, a lo llargo’l branu, quemando colleches’ (cfr.). Ye posible que l’ast. orentia (cfr.) guarde rellación etimolóxica cola familia del verbu oriar. |
||
oriáu, ada, ao 📖: oriáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<ident class="della" level="1"></ident><oreada [Ce].>(TEST)
|
|
|||
oriceru, l’* 📖: oriceru🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><ariceiru [Tb. Vd. Oc]. uriceiru [Na. Tor]. oriceiru [Tor].>(TEST)
|
Montón d’oricios [Tb. An]. Conxuntu d’oricios llueu de saca- yos la castaña [Oc]. Montón d’oricios de castañes conserváu del mes de payares a febreru en sitiu frescu y secu fasta’l momentu d’esbillar les castañes [Tor]. 2. Persona que vendía oricios [Vd].
|
|
||
oriciar 📖: oriciar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><ariciar [Lln. Cl. Cb. y Ac. Sr. Ay]. arizar [Cb. Ll. Ri. Qu. Tb. Cv. Tox].>(TEST)
|
Cast. erizar [Sr. Ll. Ri. Qu. Tb], poner repelón [Tox]. 2. Echar oriciu [Ac (oriciar)]. 3. Pañar oricios y llevalos a la corra o cuerria [Lln]. Pañar los oricios cayíos de la castañal [Cl. Cb. Ac (ariciar)]. 4. Pinchase col oriciu de les castañes [Ay]. //-se ‘esmorecese de fríu’ [Lln]. ‘respigase la piel’ [Ay]. ‘respiga- se, esmorecese de fríu’ [Ay]. ‘enfadase ensin motivu’ [Cl].
|
|
||
oriciáu, ada, ao 📖: oriciáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<ident class="della" level="1"></ident><+aricéu [Ay]. ariciáu [Sb]. arizáu [Cb]. +aricéu/arizá/arizao [Ri].>(TEST)
|
|
|||
oricieru, a, o 📖: oricieru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
oricieru, l’ 📖: oricieru🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><oriceiru [Tor]. uriceiru [Tor].>(TEST)
|
Sitiu con munchos oricios [Xx].
|
Cfr. oriciu. |
||
oriciu, l’ 📖: oriciu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><oricio [Cñ. Cr. Llu, Av (ppac)]. orizu [Ac. Sr. y Ac. Tor]. ourizu [PSil. As]. uriciu [Cn (MG)]. ariciu [LV. y Lln. Cl. Pa. y Cb. y Ac. Sb. Ca. Ay. y Cd. DA]. arizu [Cl. y Cb. y Ac. Ll.
<br class="della">Ri. Qu. Tb. Sm. Md. Pzu. Cn. An. Gr. y Cd. Pr. Sl. Cv. y Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/]. eiriciu [Vg]. ericio [Os]. erizu [Sm. An. Vg]. irizu [Md].>(TEST)
|
Cast. erizo [LV. Cl. Os. Pa. Llg. Cn. Gr. Cd. Pr. Cv. Vd. Tox. Vg. JH. DA] de les castañes [Lln. Pa. Cb. Cg. Cp. Cñ. Cr. Ac. Sr. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. PSil. Sl. As. Cn. An. Cd. Pr. Oc. /Eo. Mánt/. Tor]: Topéi arizos con castañas en camín [Tb]. 2. Mamíferu insectívoru [Cd. /Eo/]. Cast. erizo (animal) [Cb. Cp. Ay. Tor]. Corcuspín, puercuspín [Sm]. 3. Paracen- trotus lividus, oriciu de mar [Xx, Llu, Cñ, Av (ppac)]. Oriciu de mar [Lln. Llg. Vd. /Eo. Mánt/]. 4. Enfermedá que se pro- duz nes caces o pezuñes de les vaques [Pzu. As. Cn. Cv. Vd. Oc], lo que torga la marcha [PSil. An]: Esa vaca coxea muitu, hai que corta-y l’arizu. La xata ta mala del erizu [An]. In- feición qu’afeuta a les vaques [Md]. 5. Persona non prestosa [Ac. Ri. /Eo/]. //Oricios de raposu ‘Arctium minus, llampazu’ [Llg (llaa 28)]. //Ariciu de mar ‘oriciu de mar’ [Lln]. ///Les castañes son castañes/los oricios son oricios/los ojos de la tu cara/para mí fueron hechizos (sic) [Esfoyaza]. subiendo a veces a los árboles a esmenar los oricios madu- ros [Grangerías xViii: 923] Oricio, un crustáceo o marisco que abunda en la costa de Asturias y se coge con facilidad en los equinocios, espe- cialmente en el de primavera [GP a. 1796] Cuando a una res se le forma una llaga entre las uñas (glo- sopeda) dicen que tiene el mal del orizo [ALL (Folk)]
|
Del masc. llat. erīcius, -i ‘oriciu (de la castañal)’ [(em s.v. (h)er, eris qu’ha correxir al rew s.v. *erīcius; abf s.v. heri- cius, -i)] > ast. erizu, con equivalentes panhispánicos (dcech s.v. erizo; deeh anque ye obligao partir de ī) y almitir que pue camudar el vocalismu deuterotónicu bien abriendo la vocal (a-), bien zarrando la (i-); tamién nel so llugar pue apaecer una vocal de la serie velar (o- → u-) quiciabes fa- vorecío pola anteposición del art. antiguu “elo”, “llo”. La presencia de la yod débese al influxu de posibles verbos en -aliS, arizal 1 (cfr.). Al empar sobro oriciu faise oricieru (cfr.) d’u pudieron siguir usos axetivos (cfr. oricieru, a, o). |
|
|
orieganina, la* 📖: orieganina🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<urieganina [Ay (N)].>(TEST)
|
Una planta melecinable [Ay (N)].
|
Cfr. oriéganu. |
||
oriéganu, l’ 📖: oriéganu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<auriéganu [y Tb. Sm]. oriégano [y Lln. Os. Cp. Ac. Llg. Sb. Ay. Ll. Ri. Ar]. oriénganu [Cd]. ouriéganu [y Tb. Sm. y PSil. As. Cn (F). Tox. Oc]. uriégano [y Ar]. uriéganu [y Tb. Sm. Pzu. An. Cd. y Pr. Sl. Cv. y Vd. Oc. Tor. Llomb. Arm]. //ou- rego [Eo].>(TEST)
|
Origanum vulgare [Cñ, Mo, Ce (llaa 27). PSil. Cn (F). Cd]. Origanum virens [Tb]. Planta del xéneru Origanum [Ri]. Cast. orégano [Lln. Cl. Os. Pa. Cp. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ar. Sm. Pzu. As. An. Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. /Eo/. Llomb. Tor. Arm. Mar. JH. R]. //Non tol monte ye oriégano ‘les coses nun son siempre asina de fáciles’ [Sr].
|
Del grecismu en llat. orīganum, -i ‘oriéganu’ (em; old) nun se xustifiquen los resultaos asturianos con diptongu, oriéganu (ghla §3.1.6.8), nin el cast. orégano, nin el port. orégão. Ello empobinó a dellos autores a proponer un vocalismu tónicu destremáu como vemos en Meyer-Lübke (rew s.v. ǒrĭgănum) y en García de Diego (deeh s.v. orĭgănum) y, na práutica, ta- mién Corominas-Pascual (dcech s.v. orégano); pero si la pro- puesta puede ser valoratible pal cast. y port. y otres llingües nun lo ye pal ast. que, pescanciamos, ufre un diptongu ines- peráu dafechu. Al nuesu pescanciar nello ha tenese presente l’influxu exercíu pol tamién fitónimu lluriéganu (cfr.) y pol fitónimu semicultu deriváu de flor → fluriéganu ‘Origanum vulgare’ (cfr. floriéganu). El diptongu decreciente inicial (au → ou) ha tenese por analóxicu dientro del contestu ástur occi- dental onde ye frecuente la so presencia tratándose d’un vocal velar (ghla 98) o, como nel casu del mirandés, la so xenerali- zación. En rellación etimolóxica con oriéganu ta’l correspon- diente dim. femenín analóxicu orieganina (cfr.). |
||
oriella, la 📖: oriella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<oriel.la [Ay. Ri]. ouriella [Sl. SCiprián]. ouriel.la [Bab. PSil. As. Oc]. uriel.la [Ay. Tb. Sm. Pzu]. uriella [Llomb]. {Con cheísmu, oriecha [Tox]. Con yeísmu, orieya [Cl]}.>(TEST)
|
Cast. orilla, vera [Lln. Cl. Pa. Cb. Cg. Llg. Sb. Ca. Ay. Tb. Sm. Bab. Pzu. PSil. As. Pr. Vg. Llomb. Mar. V1830. JH. R]. Márxenes del mar o ríu [R]. Llende de la tierrra apegada al ríu, mar, otra tierra [Ri]. Llende del campu, del monte [SCi- prián]. Borde, cabu d’una cosa [Ca. Cb]. 2. Cenefa d’una tela [Cp. Oc]. Cenefa d’un traxe [Sl]. Cast. orillo, borde d’una prenda de vistir [Tb]. Bastilla, doblez [Tox]. //Comer más que’l río pela oriella ‘comer muncho’ [Sr]. ///Ñadar, ñadar y a lla oriella afogar [JH].
|
de los aruoles que lantardes ... por las oriellas dellas 1322 (t. 1326) [MSMV/120]
|
Del llat. ōra, -ae ‘vera’ (em) pente medies d’un diminutivu *orĕlla, pallabra con asitiamientu hispánicu (deeh; dcech s.v. orilla), con una creación masculina *orĕllus qu’orixina l’ast. oriellu (cfr.); d’elles dos féxose’l verbu oriellar col so contrapuestu desorellar (cfr.), siendo posible la non diptonga- ción persabiendo que se trata d’una sílaba átona. El términu orĕllus almitió, pela so parte, una nueva incrementación en -ariuS d’u siguió ast. orelleru (cfr.) tamién con asitiamientu toponímicu (tt 208). |
|
oriellar 📖: oriellar🏗️: NO ✍️: NO |
<oriel.lar [Ay]. orillar [Cñ].>(TEST)
|
Entamar a facer una cosa per una oriella [Cb]. Iguar y ca- var les orielles d’una tierra acabante semar [LV].
|
Trabayar bien les veres de les tierres semaes [Ay (= desoriel.lar). Sr]. 2. Arrodiar peles orielles [Cb]. 3. Reforzar los texíos de la rede pelos oriellos [Cñ (= chancillar)]. //¡Oriel.la!, ¡oriel.la! ‘aparta, aparta’ [Ay]. Cfr. oriella. |
||
orielláu, ada, ao 📖: orielláu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
</b>Pp. de <i class="della">oriellar</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. oriellar. |
||
oriellu, l’ 📖: oriellu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<+oriil.lu [Ay]. +oriillu [Llg]. uriel.lu [Pzu. Cv. Vd. Vf (Cv)]. uriellu [Llomb]. ouriel.lu [PSil]. ouriellu [Mar]. //ourello [Eo]. {Con cheísmu, auriechu [Tox]. ouriechu [Tox]. +orichu [Ll]. Con cheísmu y fusión del artículu: lauriechu [Tox]. lu- riechu [Tox]}.>(TEST)
|
Cast. orillo [Cg. Pa. Pzu. PSil. /Eo/], cenefa [Lln]. Orillo, orla [JH]. Orillo, borde pequeñu d’una cosa [Ay. Ll]. Orillo, estremidá d’un pañu [Llomb]. Orillo de los paños o bayetes [Vd]. Orillo d’una pieza de sarga [Cv]. 2. Tira estrencha de bayeta pa suxetar al neñu acabante nacer o p’atalu al bierzu o a la cuna [Tox] pa que nun pueda sacar les manes nin pies de debaxo la ropa [Cv]. 3. Especie de faxa de franela usada poles muyeres del pueblu pa sostener el rodáu a la cintura [Mar]. 4. Borde, cantu [Llg]. Borde, saliente [Cb (= oriella)]. Borde persaliente [Ay]. 5. Zarramientu artísticu del cestu con dos cuestos [Ay]. Borde abultáu de dellos cestos [Sb]. Borde de cestos o de cualquier pieza [Pa]. 6. Llinde pradiada d’una tie- rra que se llabra [VF (Cv)]. //Zapatillas d’oriellos ‘zapatielles texíes colos oriellos de la tela de pañu’ [Lln].
|
|
||
oriental 📖: oriental🏗️: NO ✍️: NO |
<i class="della">Ñin l’otru gran</i>(TEST)
|
Alexandro/de la Grecia ñatural,/que ganó sin resistencia/fasta la India oriental,/como rede barrede- ra/que lo vien todo asolar [ABalvidares, Dos casinos (Poe- síes 227-232)]
|
|
||
orientar* 📖: orientar*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><aurientar [Sm].>(TEST)
|
Cast. orientar, informar a ún de lo que quier saber [Sm].
|
Cfr. oriente (cfr.) |
||
oriente, l’ 📖: oriente🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">de</i>(TEST)
|
parte oriente ad lucenza 961(or.) [ACL/136]
|
|
||
orín, l’ 1 📖: orín🔤: , l’ 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’, 1 |
<urín [Tb. Sm. Cd].///<ident class="della" level="1"></ident>/orinos [Ac. Tb. Cd. Tox]. ourinos [Sm. Cd. Oc]. oulinos [Cn (Oc)]. aurinos [Sm]. urinos [Cd]}.>(TEST)
|
Cast. orina, mexu [Pa. Ac. Llg. Qu. Tb. Oc]. Mexos [Tox] del ganáu [Cd]. Líquidu que suelta’l cuchu [Lln]. //-os ‘orina’ [Lln]. //Aurinos aferruñaos ‘mexos ente los que se mete un fierru en caldia, utilizáu pa curar los hinchones, golpes, etc. del ganáu [Sm].
|
|
||
orín, l’ 2 📖: orín🔤: , l’ 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’, 2 |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/urinos [Sm].>(TEST)
|
|
|||
orina, la 📖: orina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<urina [Cd. Pr].>(TEST)
|
Cast. orina [Pr. Uv], mexos de les persones [Cd]. //Tar de la ori- na ‘tar malu de les víes urinaries’ [Tb]: Ta de la orina [Ac. Tb].
|
Del llat. ūrīna, -ae ‘orina’ (em), con continuadores románi- cos centro-occidentales (rew) ya panhispánicu (deeh). El términu nun paez gozar n’ast. de gran puxu, a nun ser nos niveles cultos, darréu que foi d’usu xeneralizáu un deverbal fuerte de mexar, esto ye, el mexu, los mexos, etc. Ye posi- ble que l’asitiamientu actual de orina se deba al influxu cul- tu por cuenta la xeneralización de los análisis de orina im- puestos dende ambulatorios y residencies médiques y tou tipu d’establecimientos sanitarios. De toes maneres daqué encontu hestóricu hebo tener darréu que’l correspondiente masculín orín ye güei’l so sinónimu, quiciabes gracies a una confluencia col continuador del llat. vg. aurīgo, -ĭnis dau por Corominas-Pascual como aniciu del polisémicu cast. orín (dcech s.v. orín). |
||
orinal, l’ 📖: orinal🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<urinal [An. Cd. Pr].>(TEST)
|
Cast. orinal [Xral. An. Cd. Pr].
|
Del llat. urinālis ‘orinal’ (em) per vía culta como da a enten- der el caltenimientu de la vocal intertónica. |
||
orinientu, a, o 📖: orinientu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<orinientu [Mar].>(TEST)
|
Enllenu d’orín, ferruñentu [Mar].
|
Formación fecha sobro orín con un recursu asemeyáu al que vemos en ferruñentu de fierru o avarientu de avaru, famientu de fame, etc. |
||
oriscáu, ada, ao* 📖: oriscáu🔤: , ada, ao* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<ariscáu [Ca].>(TEST)
|
Espabiláu, bien dispuestu, llimpiu y arregláu [Ca]: Andaba perende mu arriscaína {sic}, llimpia y alitorda [Ca].
|
Cfr. ariscáu. ada, ao. |
||
oriscu, a, o 📖: oriscu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cfr. <i class="della">ariscu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
-oriu, -oria 📖: -oriu🔤: , -oria 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 -oria |
<ouriu, ouria [Oc.].>(TEST)
|
Suf. col significáu de ‘aición’, ‘aparatu’, ‘ferramienta’, ‘sitiu’,
|
‘despeutivu’ [glla 291], com aniciu nel su. llat. oriuS, -a. |
||
orixe, l’ 📖: orixe🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<urixen [Pzu]. orixen [JH].>(TEST)
|
Cast. origen, aniciu [Pzu. JH].
|
Del llat. orīgo, -inis ‘aniciu’, ‘entamu’ (em s.v. orior; abf), con una variante con perda de -n, orixe. Quiciabes dende la familia d’esti términu algamáronse otros como’l verbu ori- xinar (cfr.). |
||
orixinal 📖: orixinal🏗️: NO ✍️: NO |
<urixinal [Pzu].>(TEST)
|
Cast. original [Pzu. JH].
|
|
Del llat. originālis, -e ‘orixinal’ (em s.v. orior), per vía semi- culta. La documentación dacuando da cuenta del usu nomi- nalizáu (§b). |
|
orixinar* 📖: orixinar*🏗️: SI ✍️: NO |
<urixinar [Pzu].>(TEST)
|
Cast. originar [Pzu].
|
Quiciabes d’una formación verbal llograda dende l’antecedente de orixe (cfr.). |
||
orixinariu, a, o 📖: orixinariu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cast. <i class="della">originario</i>(TEST)
|
[JH].
|
Del llat. orīginārius, -a, -um ‘orixinariu’, ‘indíxena’ (em s.v. orior; abf), per vía semiculta. |
||
“oriz” 📖: “oriz”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident>a)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Feta</i>(TEST)
|
aurifice ts. 952 (s. xii) [ACL/335]
|
|
||
orizame, l’* 📖: orizame🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><arizame [Oc].>(TEST)
|
|
|||
orla, la* 📖: orla🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación medieval:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">saya</i>(TEST)
|
... con suas penas ie con suas horlas 1269(or.) [MCar- II/66]
|
Del posible dim. del llat. ōra, -ae ‘borde (d’un vasu, d’un vis- tíu, del mar)’, *ōrula ‘borde d’un vistíu’ d’u siguió la voz común hispánica y occitana orla, fr. orle (deeh; dcech s.v. orilla), cat. orla (Giralt 2013: 201). |
||
ormar 📖: ormar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Tratar la vaca pa que quede preñada [Cl].
|
Quiciabes del llat. formāre ‘poner en forma’ (em s.v. forma) con lexicalización de ‘tomar les midíes afayadices pa que la fema quede preñada’. Nesti casu podría tratase d’un vieyu castellanismu con aspiración y llueu perda de f-, variante ar- caica, entós, del cast. ahormar; de ser verbu autóctonu del oriente d’Asturies habría aguardase un resultáu con [h]. Cosa destremada habría ser ormar ‘roznar un burru’ [/Eo/]; ‘dicir coses fuera de razón’ [/Eo/], verbu que se conseña na fastera llingüística g-asturiana. |
||
ornamientu, l’ 📖: ornamientu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Cast. <i class="della">ornamento</i>(TEST)
|
[Pzu].
|
|
Del llat. ōrnāmentum, -i ‘tolo que muebla, adorna’ (em s.v. orno; abf) onde s’alvierte un primer resultáu cultizante (§a) y otru diptongáu (§b). |
|
ornatu, l’* 📖: ornatu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Términu conocíu pela documentación en llatín y pela moder- na en testos iguaos en castellán:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">omnem</i>(TEST)
|
ornatum eclesie 889 [DCO/34] seria muy bueno para el ornato de la dicha iglesia 1522(or.) [SP-IV/452] lo quieren para la honrra e ornatu de la dicha iglesia 1522 (t. 1522) [SP-IV/459]
|
Del masc. llat. ornātus, -us ‘equipu’, ‘apareyu’, ‘ropaxe’, ‘adornu’ (em s.v. orno; abf), posible cultismu. |
||
orón, l’ 📖: orón🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<urón [Sm. An].>(TEST)
|
As d’oros (nel xuegu de cartes) [Xx. Llu. Ac. Ca. Tb. Sm. Pzu. PSil. An. VCid].
|
Aum. de oru. |
||
“oropel” 📖: “oropel”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación seronda de Lleón:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">vn</i>(TEST)
|
cueyro uermeyo laurado de oropel que esta sobrel altar
|
|
del llat. aurea pellis (dcech s.v. oro; pe2: 285). |
|
oropéndanu, l’ 📖: oropéndanu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Un páxaru {ensin identificar} [Cd (i)].
Podría ser una adautación masc. del cast. <i class="della">oropéndola</i>, com- puestu de <i class="della">oro</i>(TEST)
|
y péndola ‘pluma’ por cuenta’l so plumax doráu (dcech s.v. oro). El tratamientu de la terminación axústase al procesu semicultu que sigue’l dim. átonu llat. -ǔla → -ala →
|
-ana (llaa 103: 11). |
||
oropesa, la 📖: oropesa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Planta herbácea que se cría en terrén de muncha agua, de fue- yes anches y que suel aplicase a los llabios cuando tán esco- cíos [Md].
“El cirujano de Corias escribió que hacia allí llaman a la thapsia, <i class="della">pancierba</i>, y en otras partes <i class="della">oropesa</i>, que sirve para purgar. Hay error, pues la <i class="della">oropesa</i>(TEST)
|
es el phalangium, que en nada parece a la thapsia” [Sarmiento (Catálogo)]
|
Trátase d’un términu raru n’ast. namái conseñáu nel Conceyu de Miranda. De facer casu a Corominas-Pascual (dcech s.v. orvalle), que nun dan anuncia xeográfica del términu, sedría sinónima del galicismu orVale (< auris gallii) → cast. orvalle ‘Salvia Horminium’ refecha dende aurum ualet ‘val oru’; y, como ella, entendida como ‘oru pesa’. |
||
orpín, l’ 📖: orpín🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<urpín [Cl. Ay. Cd].>(TEST)
|
Orbayu [Cl. Cb. Cg. Bi. Sr. Ca. Ay. Cd. JH]. Orbayu, cuan- do entama a llover [Pa]. Orbayu fino y persistente [Llg]. Or- bayu perfino [Am. Sb]. 2. Prúa menos intenso que l’orbayu [Ac. Ll]. 3. Orbayu fino y que calistra, que se desprende de la borrina [Ca]. Orbayu menudo y borrina [R]. Orbayu de la niebla [Os]. Prúa perfino entremecío con borrina [Ca. Cp]. 4. Borrina [Os]. el orpin menudu y calcau ponía pingando la cara 1910 [Cuco/40]
|
|
Cfr. orbayu. |
|
orpina, la 📖: orpina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Agua, lluvia finino y con ñublina [Cp (= orpín = urbayu)].
|
Posible creación analóxica femenina del ast. orpín (cfr.). Cfr. orbayu. |
||
orpinar 📖: orpinar🏗️: NO ✍️: NO |
<urpinar [Cl. Ay. Ar. y Cp].>(TEST)
|
Orbayar [Cl. Cb. Cg. Ac. Sb. Llg. Sr. Ay. Ll. Ar. Qu. Cd. JH]. Cayer agua de les nubes en forma de lluvia perfino [Os. Ca. Cp. VBable]. 2. Orbayar pero lo más sele [Si]. Entamar a llover [Pa]: Paez que va llover, yá empieza orpinar [Pa]. 2. Cayer la rosada [Ay]. Cfr. orbayu.
|
|||
orpinaxe, l’* 📖: orpinaxe🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<///orpinaje [Sb].>(TEST)
|
Aición de orpinar [Sb].
|
Creación moderna en rellación etimolóxica col ast. orpín (cfr.) anque cola castellanización en -aje, equivalente al ast. -axe, d’aniciu ultrapirenaicu. |
||
orquesta, la 📖: orquesta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">orquesta</i>(TEST)
|
[Xral].
|
2. Pesadez, machaconería [Md]. Del grecismu en llat. orcheStra ‘estráu onde evolucionaba’l coru y tocaben los músicos delantre l’escenariu’ (dcech s.v. orquesta) pero, lo mesmo que nel casu del continuador po- pular de muSica > murga (cfr.), faciendo referencia al ruíu insistente. |
||
orriellu, l’* 📖: orriellu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Cfr. horru.
|
|||
ortes 📖: ortes🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
“Pronunciarse en deseo de dispensarse momentáneamente en los juegos infantiles (Tregua)” [Cñ].
|
** |
||
ortiga, la 📖: ortiga🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<urtiga [Ri. y Tb. Sm. Bab. As. An. Cd. Pr. JH]. h.ortiga [Lln. Cl. Rs. Pa. Am]. gurtiga [Cn (F)]. burtiga [Pzu. Oc]. gurtiga [Oc]. ortigua [Sg (i). No (i). Llg. Vv. R]. artigua [Si].>(TEST)
|
//Ortiga muerta ‘Lamium maculatum’ [Sb]. //Ortiga que non pica ‘Lamium maculatum’ [Mo (llaa 28)]. //Ortigues pano- yaes ‘ortigues vieyes con semienta’ [AGO].///
|
|
||
ortigadura, la 📖: ortigadura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><h.ortigadura [Lln].>(TEST)
|
|
|||
ortigal, l’ 📖: ortigal🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
|
|||
ortigar 📖: ortigar🏗️: NO ✍️: NO |
<urtigar [Ri. y Tb. Sm. Md. An. Pr]. h.ortigar [Lln. Cl. Pa]. ortiguar [R]. artiguar [No (i)]. burtigar [Pzu].>(TEST)
|
Producir dolor con ortigues [Lln. No (i). Ay. Ll. Tb. Sm. Md. Pr. Vd. R]: Ortigánonlu en castañéu [Tb]. Rozar la piel les fueyes de les ortigues faciendo dolor [Ca. Ri]. Echar el lí- quidu urticante la ortiga [An]. //-se ‘ortigase’ [Cl. Pa Cp. Ac. PSil. Pzu. Cd. Cv. Oc. /Eo/. JH]. ///Urtiguina m’urtigóu, car- bacina me sanóu [LC]. Cfr. ortiga.
|
|||
ortigatu, l’* 📖: ortigatu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<h.ortigatu [Lln. Pa].>(TEST)
|
Aición d’ortigase [Pa].
|
2. Picadura de la ortiga [Lln]. Cfr. ortiga. |
||
ortigazu, l’ 📖: ortigazu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<urtigazu [y Tb]. h.ortigazu [Lln].>(TEST)
|
Aición y efeutu d’ortigar o d’ortigase muncho [Lln. Tb]: Tien un bon ortigazu en cuerpu [Tb]. Cfr. ortiga.
|
|||
ortigón, l’ 📖: ortigón🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<i class="della">Lamium</i>(TEST)
|
maculatum [Mo (llaa 28). Sm]. Lamium hybridum [Qu (llaa 27)]. Cfr. ortiga.
|
|||
ortigonazu, l’ 📖: ortigonazu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Rozamientu de la piel colos pelos de les fueyes de la ortiga que producen dolor ya enritación [Ca]: <i class="della">Llevé</i>(TEST)
|
un ortigonazu nesta mano [Ca].
|
Cfr. ortiga. |
||
ortigosu, a, o* 📖: ortigosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+ortigusu/osa/oso [Ay].>(TEST)
|
Con munches ortigues [Ay].
|
Cfr. ortiga. |
||
ortiguera, la 📖: ortiguera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<urtiguera [y Tb].{Abúltanos que’l términu <i class="della">fortigueira </i>[Xo (Apuntamiento) 306] supón una percorreición}.>(TEST)
|
Ballota foetida [Tb].
|
Cfr. ortiga. |
||
ortigueru, l’* 📖: ortigueru🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ortigueiru [Tb]. urtigueiru [Tb. An. Cd. Pr. Cv]. +ortiguiru [Ay]. +urtiguiru [Ri].>(TEST)
|
Sitiu con ortigues [Ay. Ri. Tb. An. Cd. Pr. Cv]. 2. Nomatu de los de Rengos, en Cangas del Narcea [LBlanco]. Cfr. ortiga.
|
|||
oru, l’ 📖: oru🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<oro [Ac. Llg. Sr. Mi]. ouru [y Md. Pzu. y PSil. As. Pr]. //ouro (desusáu) [Eo].>(TEST)
|
Cast. oro [Lln. Cg. Ac. Llg. Sr. Tb. Md. Pzu. PSil. As. Pr. /Eo/. JH]. 2. Palu del xuegu de les cartes o naipes [Tb]. //L’oru ‘as d’oros (naipe)’ [Tb (= orón)]: Tira l’oru [Tb]. //Un oru ‘naipe d’oros’ [Tb]. //Nun querer algo nin arrodiao d’oro ‘refugar daqué con tol puxu’ [Llg]. //Ser oro molío ‘ser mui bono, valer muncho’ (una persona, daqué) [Mi]. //¡Si el pesar fose oru! frase emplegada p’amosar arrepentimientu [Cg].
|
|
Del llat. aurum, -i ‘oru’ (em), pallabra panrománica (rew) ya panhispánica (deeh). Quiciabes por influxu cultizante alviér- tese retrocesu monoptongador del romance ástur en delles estayes del occidente. El procesu monoptongador (§c) yá se conseña na Edá Media nel ax. aurea: libras V oreas 1070(or.) [MSAH-II/409]. |
|
“oruga” 📖: “oruga”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">bestia</i>(TEST)
|
o omnes cargados de orugas [fin s. xiii] (s. xiii) [MSAH-V/593]
|
|
Del llat. urūca, -ae ‘oruga’ (em), variante de erūca con conti- nuadores románicos (rew) y panhispánicos (deeh s.v. erūca). Ye posible, de toes maneres, que nun debamos entender uruca como cast. oruga sinón como ‘tipu de berza’, cast. jaramago, talmente como definen erūca (em; abf; pe2: 285). Un deriváu en -aria fai referencia a una vasía pa iguar les fueyes de oruga como pescancia lelmal (s.v. erucaria). |
|
orugu, l’ 📖: orugu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Cfr. virugu.
|
|||
oruxu, l’ 📖: oruxu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<uruxu [y Md]. ///ouruju [As].>(TEST)
|
Cast. orujo, aguardiente [Md. Pzu. PSil. As. Cn]. Posible adautación
|
del cast. orujo (deeh; dcech). |
||
orveti 📖: orveti🏗️: NO ✍️: NO |
Voz que dan los pastores pa que les oveyes paren cuando van andando [Ll].
Voz de posible aniciu onomatopéyicu. ¿En rellación con <i class="della">bita</i>(TEST)
|
(cfr.)?
|
|||
orza, la 1 📖: orza🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Cast. <i class="della">orza</i>(TEST)
|
[JH]. Vasía de barru asemeyada a la olla [VCid].
|
|
del llat. urceuS, -i ‘pota’, ‘vasu con ases’ (em) o del plural de la variante neutra urceum interpretada como femenín de la 1ª declinación en -a. El cast. conoz tanto la espresión femenina, orza, como la masculina, orzo (deeh; pe2: 285). |
|
orza, la 2 📖: orza🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Traxín, cast. <i class="della">ajetreo </i>[Lln]. 2. Riña [Lln]. //<i class="della">De orza </i>‘de riña’ [Lln]. //<i class="della">Salir</i>(TEST)
|
a orza ‘salir corriendo’ [Sm].
|
|
||
orzoyu 📖: orzoyu🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Rancoyu<i class="della">,</i>(TEST)
|
namái d’un coyón [Tox].
|
|
||
orzuelu, l’* 📖: orzuelu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu que namái conocemos per documentos en llatín:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">unum</i>(TEST)
|
taregum argenteum et concam argenteam cum suo ur- ceolo 1073 (s. xii) [ACL/444]
|
|
||
osa, la 📖: osa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">osa</i>(TEST)
|
[Xral]. 2. Grillotalpa vulgar [Cg]. //Matar la osa “dícese del tiempo cuando está malo, del que tiene un genio repentino pero se le pasa enseguida” [Lln].
|
|||
osamientu, l’* 📖: osamientu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">la serva por muy mal </i><i class="della">osamamento</i><i class="della">(TEST)
|
constrastando a so sen- nor s. xiii(or.) [FX/228]
|
|
||
“osar” 📖: “osar”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Verbu conocíu pela documentación na aceición de ‘atrevese’.
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">A</i>(TEST)
|
osaes ‘de manera audaz’ [JH]. ‘cierto, en verdá’ [JH]. ‘al puntu, llueu, presto’ [JH]:
|
el duro sennorio faz que non lli osa demandar omne nada s.
|
cfr.) que co- nocemos gracies a la documentación. Un deverbal (en plural) del verbu osar tenémoslu na espresión a osaes. |
|
osera, la 📖: osera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cubil del osu [Ri. Tb].
D’una formación sobro ast. <i class="della">osu,</i>(TEST)
|
osa, n’amestanza col suf. fem.
|
continuador de -aria > -era; en llat. documéntase ur- SariuS pero namái na aceición de ‘guarda d’osos’ (em). La nuesa toponimia ufre usos axetivos del masculín, asina Va- lloseru (ta 409). |
||
osil, l’ 📖: osil🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Cubil del osu, pallera. ///<i class="della">El día</i>(TEST)
|
cinco d’abril sal el osu del osil, la lloba del llobil, la cigüeña de durmir y les vaques de collera; yá ta el iviernu fuera [LC].
|
Del deriváu del llat. ursus ‘osu’→ ursinus, -a, -um ‘propiu del osu’ (abf); n’efeutu, dende’l masculín urSinuS pudo siguir ast. *osín (güei tamién diminutivu osín ‘esbardu’) pero con tracamundiu -ín con -il como alvertimos en xabalín y xaba- ril, etc. (adla 45 & 240). Ye verdá que podría proponese que los nomes en -il sedríen continuadores del llat. -īlis, -e como s’alvertiría en dellos topónimos (ta 409) en rellación a ser terrenos frecuentaos por dalgunos animales (Porcil, L’Aguil, etc.) talmente como se ve nel mesmu llat. ouīle, equīle (em s.v. ouis). |
||
osmar 📖: osmar🏗️: NO ✍️: NO |
Imaxinar, considerar, presentir [“de Valdés al Eo” /(Eo. Mánt)/].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">deuedes</i>(TEST)
|
nos dar quanto vino osmaren onmes bonos que a nos podiera 1269 [AAU/61]
|
|
Del llat. aestimāre ‘fixar el preciu o’l valor’, ‘facer casu de’, ‘xulgar’, ‘pensar’ (em) siguió ast. asmar → osmar (ésti ta- mién se conseña en gall.) con velarización de l’átona al ato- pase delantre de llabial (ghla 18). La variante aesmar pue responder a una reinterpretación dende asmar persabiendo cómo pallabres con esi mesmu aniciu puen obedecer a una fusión d’elementos previstos como s’alvierte n’asgaya ← a esgaya. Estos resultaos de tipu osmar, asmar, tamién allugaos en port. y cast., tiénenlos dalgunos como galicismu (Malkiel 1976) mentanto que Corominas-Pascual parten d’un popular *adaeStimare (dcech s.v. estimar) o aeStimare (deeh). A la vera de los resultaos populares documentaos l’ast. güei ufre’l cultismu estimar pero yá tenemos el so allugamientu nel do- miniu de magar el sieglu xiV: cfr.). Un de- verbal del primeru ye ast. estima (cfr.) y estimu (cfr.) con toa una riestra de términos emparentaos como estimación (cfr.), estimaderu (cfr.), estimador (cfr.), estimadura (cfr.), estimanza (cfr.), estimatoriu (cfr.), estimosu (cfr.). Un de- verbal del participiu fuerte de asmar apaez na documen- tación del Fueru de Zamora nuna espresión gráfica asmo ‘apreciación’. En rellación etimolóxica ta la formación llueu llograda de asmamiento: |
|
ospa 📖: ospa🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cierta esclamación [Lln (= ospi)].
|
Posible eufemismu por hoStia. |
||
ostaga, la 📖: ostaga🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cuerda pal apareyu de la vela [Llu]. Cabu fundamental que val pa elevar la vela y mantenela n’alto [Barriuso: barcos 225]. Cuaderna y motón cola cuerda de qu’usen les lanches [JH].
Quiciabes d’una pallabra nórdica tresmitida al cast., (ast.) y port. pentemedies del fr. <i class="della">étague </i>o <i class="della">itague </i>qu’acoyó l’influxu de <i class="della">osta</i>(TEST)
|
‘caún de los cabos ataos a los estremos de les vergues’ (dcech s.v. osta). Dende equí fadríase’l verbu ostagar (cfr.) asina como’l so compuestu desostagar (cfr.).
|
|||
ostagar 📖: ostagar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Atar a la verga la ostaga [Llu (Barriuso: barcos 226)].
|
Cfr. ostaga. |
||
ostaleru, l’ 📖: ostaleru🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Cfr. hospitaleru.
|
|||
ostambios, los 📖: ostambios🔤: , los 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
Terrén perpindio, de difícil accesu y tránsitu onde se combi- nen zones de prau y zones de llerón [Co, Am, Po (Martino)].
<ident class="della" level="1"></ident>Quiciabes faiga falta entender esta pallabra como un plural del ast. <i class="della">sotambiu</i>(TEST)
|
(cfr.) → los sotambios, llueu mal inter- pretada por fusión de la -s del artículu en plural y la s- de la sílaba siguiente.
|
|||
oste 📖: oste🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
ostieru, l’ 📖: ostieru🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident>a)
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Petrus</i>(TEST)
|
Papon hostiarius 1227(or.) [SV/155]
|
|
||
ostra, la 📖: ostra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Ostrea</i>(TEST)
|
edulis, ostra [ppac].
|
|
cfr.). De que’l desanicie de la [j] hebo ser una vieya tendencia da cuenta la variante ostrum llueu especifi- cada na aceición de ‘púrpura’ (em). Con too, frente a la vieya documentación con [j] nel dominiu ástur y en castellán (dcech s.v. ostra) tenemos el port. y gall. ostra (delp s.v. ostra; Es- travís; gVgh); ello podría, dada la tendencia que dacuando se pervé nel port. y gall. a desaniciar [j], qu’almitamos ast. y cast. ostra como d’influxu occidental. Ye posible qu’un térmi- nu emparentáu apaeza nel llat. del dominiu gracies a un testu de 891 onde’l posible deriváu “ostincinas” podría entendese como ‘caladeru d’ostres’: uilla Pouigo cum suas ostincinas super illo mare 891 (s. xiV) [DCO-I/51]. De toes maneres a un ‘caladeru d’ostres’ pudo referise un documentu ast. del sieglu xi según fexo ver tamién lelmal: |
|
-osu, -a, -o 📖: -osu🔤: , -a, -o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 -a,, -o |
(TEST)
|
Suf. col significáu de ‘enclín’, ‘cualidá, ‘que tien daqué’ [glla 291], ‘abondativu’, con aniciu nel llat. -ōsus, -a, -um (deSe s.v. -oso).
|
|||
osu, osa, l’/la 📖: osu🔤: , osa, l’/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 osa,, l’/la |
<oso [Bi. Llg. Mi (i). Ri]. +usu [Sr. Llv].>(TEST)
|
Ursus arctus [Ri]. Cast. oso [Lln. Rs. Cl. Bi. Llg. Sr. Llv. Ca. Mi. Tb. Pzu. PSil. Vd. JH]. 2. Home grande y fuerte [Llg]. 3. Home perpeludu [Llg]. //-os ‘cachiparros de les vaques’ [Ar]. //Andar l’osu ‘ser frecuente la presencia del osu nun sitiu o dómina determinada’ [Tb]. //Faer l’osu ‘comportase como un tontu, facer el ridículu’ [Tb]. //Faer la del osu ‘comportase como un tontu, facer el ridículu’ [Tb]. //Osu caxelleru ‘osu que come truébanos’ {esto ye, el miel allugao nos truébanos o caxellos} [JH]. //Oso de mar ‘Dromia personata, felpudo’ [Av (ppac)]. //Osu nanu ‘Meles meles, tasugu’ [Ca (llaa 27)]. //Paecer que vio l’osu ‘tar colos pelos de punta, despeñáu dafechu’ [Tb]. //Ponese como un oso ‘enfadase permuncho’, ‘reñer muncho’ [Llg]. ///Cuando l’osu anda a formigues mal- y va con sos comides [LC].
|
|
Del llat. urSuS, -i ‘osu’ (em), panrománicu (rew s.v. ŭrsus) ya panhispánicu (deeh). Les aceiciones 2-3 suponen, de mano, una comparanza ente l’osu y l’home. Ye posible que’l tipu de mazana conseñáu nel sieglu xViii nel testu qu’antecede deba- mos entendelu como (mazana) d’osu carniadu onde carniadu sedría ax. de osu, osu gordu (‘con carne’) a lo meyor en refe- rencia a la carnosidá de la mazana. |
|
osunu, a, o 📖: osunu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cast. <i class="della">osuno</i>(TEST)
|
[JH].
|
2. Pieza de madera onde va la inera, que sostién la rueda del molín [Pa]. D’una amestadura del continuador del llat. urSuS, -i ‘osu’ (em) col suf. -ūnus, -a, -um qu’alvertimos n’otros elementos como carneruna, cabruna, etc. |
||
otanu, l’* 1 📖: otanu🔤: , l’* 1 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’*, 1 |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">los</i>(TEST)
|
salmones o los dichos morabetinos por ellos e los otanos
|
|
del llat. octo, esto ye de octanuS, -i conseñáu na aceición de ‘soldáu de la octava llexón ‘ (abf) pero que, a lo meyor, hebo referise a la octava parte de daqué y d’ehí xeneralizase a un determináu tipu de moneda. |
|
otanu, l’* 2 📖: otanu🔤: , l’* 2 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’*, 2 |
<otano [Ll (Oc)]. utano [Ar]. l’utano [Ll (VB)].>(TEST)
|
Airón [Ar]: Yá sopla l’utano [Ar].
|
2. Niebla [Ll (VB)] trupo, denso [Ll (Oc)]. Del llat. altanuS, -i ‘aire que vien d’altamar’ (em), ‘aire del suroeste’ (old), pallabra con dalguna representación románica (rew) ya hispánica (deeh; pe1: 209-210). |
||
otar, l’ 📖: otar🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Cfr. oteru.
|
|||
-ote, -a, -e 📖: -ote🔤: , -a, -e 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 -a,, -e |
<-ote, -a, -o>(TEST)
|
Suf. col valir de ‘aumentativu’ [glla 291].
|
Cfr. -uetu. |
||
oteru, l’ 📖: oteru🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<otero [Ay]. oteiru [Tor]. auteiru [Sm]. outeiru [Bab. Pzu. PSil. Tox]. uteiru [An]. //outeiro /Eo/].>(TEST)
|
Cast. otero [Sm. Bab. Pzu. PSil], elevación aisllada [Tor]. Otero, altura [/Eo/]. Altura, sitiu eleváu [Tox]. Altura pequeña y frondosa [R]. Cast. altozano [Ay]. Sitiu altu d’u pue collu- mase l’horizonte [An].
|
|
||
otiar 📖: otiar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><otar [JH]. otear [R]. outiar [Tox. /Eo. Mánt/]. //agoitar [Eo]. agoitiar [Eo].>(TEST)
|
|
|||
otiáu, ada, ao 📖: otiáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<ident class="della" level="1"></ident><+otiéu/otiá/otiao [Ll].>(TEST)
|
|
|||
otín, {ina, ino} 📖: otín🔤: , {ina, ino} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {ina,, ino} |
(TEST)
|
|
|||
otomía, la 📖: otomía🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Encarnizamientu, atrocidá, barbaridá [Sb]. Facer dañu a per- sones o coses [Cl, Rs, Cl (VB)]. //<i class="della">-as</i>(TEST)
|
‘maldaes, travesures’ [Mar]. ‘maldaes perencarnizaes’ [Lln].
|
|
||
otoñada, la 📖: otoñada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<otoñá [Ay]. outuñada [Cv]. toñaa [Cñ. JH]. toñá [Pb. Ay. Ri. Ar]. tonaa [y Sb]. toñada [Lln. Rs. Cg. LV. Os. Pb. Cl. Pa. Cb. Rs. Cp. R. DA]. atoñá [Si]. atuñá [JH]. autuñada [JH].>(TEST)
|
Cast. otoñada [Cl. Ac. JH]. Primera yerba que sal llueu de se- gar el prau [Si]. 2. La segunda cría de yerba verde que dan los praos pacíos de payares a xineru [R]. Yerba verde que miedra nos praos llueu d’acabar la seca [Vd]: Vou segar la otoñada [Vd]. Otoñu denso y mui crecío [Pr. Cv]. Pación que dan los praos llueu de segaos de branu [LV. Rs. Os. Pa. Cb. Cp. Sb. Ri. R. DA] y que s’aprovecha de seronda [Cg]. Yerba de se- ronda [Pb. Lln. Rs. Ay. Cñ]. Pación, yerba que se siega na seronda [Lln. Ay]. Pastos de seronda [Ay. Ar].
|
Deverbal de otoñar (cfr.). Pa la presencia de [] nel ast. sure- ño-occidental cfr. otoñu. |
||
otoñal* 📖: otoñal*🏗️: SI ✍️: NO |
<autuñal [JH]. toñal [JH].>(TEST)
|
Cast. otoñal [JH].
|
Del llat. autumnaliS (em; deeh; cfr. otoñu). |
||
otoñar 📖: otoñar🏗️: NO ✍️: NO |
<autuñar [JH]. atoñar [y Uv]. toñar [JH]. utuñar [Bab].>(TEST)
|
Cast. otoñar [JH]. Retueyar, echar [Ac] los praos, les plantes [Ac].
|
2. Regar los praos llueu de segar el pelu sanjuaniegu pa que críen utoñu [Bab (lla)]. 3. Curiar el ganáu que se viende nes feries de la seronda [Bab]. Del llat. autumnare ‘venir la seronda’ (old) como yá pro- punxeren (Alessio 1954: 235), con continuadores románicos (rew) ya hispánicos ente los que García de Diego inxer con tracamundiu lleon. atamarse (sic) ‘reducise’l granu col ca- lor’ (deeh) pues abúltanos qu’ha entendese como variante de atanar (cfr.). Pa la presencia de [] en Babia, fastera D del dominiu ástur, cfr. otoñu. |
||
otoñín, l’ 📖: otoñín🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<toñín [Cp].>(TEST)
|
Dim. de otoñu [Ac (i)].
|
2. Brotu [Cp]. Cfr. otoñu. |
||
otoñizu, a, o* 📖: otoñizu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<toñizu/a [Cl]. //outonizo [/Eo/].>(TEST)
|
Cast. otoñal [Cl]. Propiu de la seronda [/Eo/].
|
2. Segao llueu de setiembre (la yerba) [Cl]. Serondu (un frutu) [/Eo/]. Cfr. otoñu. |
||
otoñón, ona 📖: otoñón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<toñón, ona [Pa].>(TEST)
|
Del otoñu [Ac (i)].
|
2. Que nun acaba d’aclarase d’un asuntu y da munches vueltes entrugando a les persones [Pa]. Cfr. otoñu. |
||
otoñu, l’ 📖: otoñu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<otoño [Ac]. outoñu [Pzu. y Sl. Cv. Mar]. utoñu [Sm. Bab. y Tor. Mar]. autuenu [Sm]. outonu [Tb. As. Forniel.las, Bra- ñas (Cv). Tox]. otono [Ay]. outuenu [Bab. PSil. Dg. Barreiru, Brañas (Cv)]. utonu [Pzu]. utuenu [Sm]. outón [Oc]. +autu- nu [Sb]. tuenu [Md]. tueñu [Cn (Oc)]. //outono [Eo. Mánt. Valledor (Oc)]. autuenu [Sm. Bul.lacente (Cv). +atuñu [JH]. autuñu [JH]. +atunu [Sb]. autoñu [Sl. Cv]. outoñu [Sl. Cv]. utoñu [Cv].>(TEST)
|
Seronda [Ac. Sb. Ay. Sm. Bab. Pzu. PSil. As. Dg. Pr. Sl. /Eo/. JH. Mar]: Sería yá pel atunu, cuando a seronda [Sb]. 2. Pa- ción que miedra llueu de segar la yerba [Pr]. Yerba verde que se siega nos praos en cualquier estación del añu [Sm. Cv]. Pa- ción que miedra na seronda [Tb. PSil. Tox. /Eo. Mánt/. Tor]. Yerba, pación de seronda [Md]. Pación de la segunda collecha [Sl]. Tercer aprovechamientu de la pación de los praos regaos que se fai nos meses de setiembre y ochobre [Bab]. Parte de la pación que queda en prau llueu de que les vaques comieren la punta de les yerbes [/Valledor (Eo)/]. 3. Pación que se siega nos praos en cualquier estación del añu [Sm. Cv]. Pastu de los praos en cualquier época [Oc]. Pación, campu [Cn (Oc. As]. Muncha y bona yerba d’un prau [Mar].
|
|
Del llat. autumnum (tempuS) ‘seronda’ (em) o del ax. autum- nuS, -a, -um ‘de la seronda’ (em). Les variantes con [] nes- ta familia léxica nel ast. sureño-occidental y eonaviegu han entendese o como castellanismos modernos o como resultáu d’una posible forma axetival con yod, *autŭmneus, posible- mente fechu cuando autumnus dexa de sentise como axetivu y entama a sustituyise en función axetiva por formaciones tales como autumnalis ‘otoñal’ (em; old). El comportamientu de -ŭmnus axústase, no que se refier al vocalismu, a lo esperao pa -ōnium (ghla 63). Son posibles los usos axetivales de otoñu del tipu otoñón, ona (cfr.). Una formación *autumnīcius, -a, -um pudo ser responsable del ast. otoñizu, a, o (cfr.). |
|
otor, l’ 📖: otor🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Cfr. autor.
|
|||
otorgación* 📖: otorgación*🏗️: SI ✍️: NO |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">per</i>(TEST)
|
ista outorgacion que io et mea muller domna Tereisa fa- zemus 1225(or.) [MCar-I/158]
|
|
Cfr. otorgar. |
|
“otorgador” 📖: “otorgador”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><br class="della"><i class="della">nos</i>(TEST)
|
uemdedores e redradores e otorgadores 1239(or.) [ACL/67]
|
|
Cfr. otorgar. |
|
otorgamientu* 📖: otorgamientu*🏗️: SI ✍️: NO |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">con </i><i class="della">outorgamento</i><i class="della">(TEST)
|
de mio marido Aluar Guiterriz 1213(or.) [MB/242]
|
|
Cfr. otorgar. |
|
otorgante* 📖: otorgante*🏗️: SI ✍️: NO |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">los</i>(TEST)
|
quales son presentes e houtorgantes frey Pedro Peror prior 1326 [Espinareda/94]
|
|
Cfr. otorgar. |
|
otorgar 📖: otorgar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><atorgar [JH].>(TEST)
|
Cast. otorgar.
|
|
||
“otoricia” 📖: “otoricia”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación del sur del cordal:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">fuero</i>(TEST)
|
de firma o de iura o de hotoricia [FA (FFLL)]
|
|
||
otramiente* 📖: otramiente*🏗️: SI ✍️: NO |
<outramenti [As]. outramiente [PSil. Cn (F). An. Oc]. outra- mienti [Pzu. Cn]. outramientre [Oc]. utramente [JH]. //outra- mente [Eo].>(TEST)
|
D’otru mou, d’otra traza [Pzu. PSil. As. Cn (F). An. Oc. /Eo/. JH]: Outramiente ya bon rapaz [An]. Polo demás [Cn (F)]: Duelme la cabeza, outramiente toi bastante bien [Cn (F)]. //D’outramiente ‘d’otru mou’ [Md. Cn (F). Cv]. ‘en sen con- trariu’ [Md].
|
De l’amestanza del continuador femenín alter, altera, al- terum cola alverbialización en -mente, -mientre, etc. conti- nuador del llat. menS, mentiS. |
||
otrosí 📖: otrosí🏗️: NO ✍️: NO |
<utrusí [JH. R].>(TEST)
|
Cast. otrosí [JH]. De la mesma manera, igual [R].
|
|
del llat. Sic. |
|
otru, a, o 📖: otru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<oitre [Cñ. Qu]. oitri/otra [Qu]. otri/a [y Cl]. /////outru/outra [Tb. Sm. Bab. Pzu. As. An. Cd. Pr. Sl. Tox. Oc. Llomb. Vg. Tor. Mar]. +utru/otra/otro [Cp. y Ac. Bi. y Llg. y Sr. Sb. Ay. Ll]. utru/a/o [y Ac. JH. R]. óutur [Bab. Cn. Cv]. utru/utra [Sm]. //outro/a [Eo. Mánt]. {Sólo <i class="della">outur</i>(TEST)
|
día en Llomb. Mar}.> Cast. otro [Lln. Cl. Rs. Cl. Cñ. Cp. Ac. Bi. Llg. Sr. Sb. Ay. Ll. Qu. Tb. Sm. Bab. Pzu. PSil. As. Cn. An. Cd. Pr. Sl. Cv. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. Llomb. Vg. Tor. Mar. JH. R]: L’oitri díe [Qu]: Vieno l’oitri [Qu]. //A outru andar ‘al revés’ [Pzu]. //Al outru andar ‘de la otra manera, dándo-y la vuelta’ [Oc]. //A outru día ‘al día siguiente’ [Tb]. //Al utru día ‘al día siguien- te’ [Llg]. //Al utru mes ‘al mes siguiente’ [Llg]. //L’otru ‘ún cualquiera’, ‘l’amante de la muyer’ [Pa]. //L’outru añu ‘l’añu pasáu’ [Tb. Sm]. //Outru tal ‘cosa asemeyada’ [Tb. Sm]. //Outruanu ‘l’añu pasáu’ [As]. //Estoutru/estoutra ‘esti otru’ [Sm (Oc)]. ///Lo qu’otru suda poco me dura ‘poco dura la ropa que ye de segunda mano’ [Llg]. –¿Pa ónde vas tuscu? –Tras del utru [LC].
|
ho aotre 1274 [Ordenances/IV-14]
|
Del llat. alter, -a, -um ‘otru’ (em s.v. alium). Güei la gran mayoría de les espresiones tienen l’aniciu nos acusativos correspondientes alterum, -am, -um (§a-b-c-d-e), dacuando con nidies muestres de metafonía. Hai tamién nicios del ant. nominativu de alter > *outre > otre → otri, coles variantes occidentales *outre → oitre → oitri tamién na fala y na docu- mentación (§f-g). Vese un zarramientu metafonéticu en utru non sólo nes fasteres onde la metafonía entá tien puxu sinón n’otres onde queden restos de la vieya o primera metafonía treslladada analóxicamente al plural. La documentación ta- mién pue ufrir un posible resultáu occitán altre (§h) (Lapesa 1967: 351) anque en xenovés modernu conséñase atro, atri, atru (Meyer-Lübke 1890-1906 I: 252; cghla 299), con posi- ble niciu ente nós (§i): |
|
-otu, -a, -o 📖: -otu🔤: , -a, -o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 -a,, -o |
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. -<i class="della">uetu,</i>(TEST)
|
a, o. 2. Cfr. altu, a, o.
|
|||
ou 📖: ou🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
oución, la 📖: oución🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
“ougilero” 📖: “ougilero”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Nomatu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Iohan</i>(TEST)
|
Perez ougilero 1282(or.) [MCar-II/163]
|
|
||
ous ho 📖: ous ho🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Esclamación pa indicar a ún que llevó un chascu, que nun pue salise siempre cola propia voluntá (cast. <i class="della">‘¿Qué</i>(TEST)
|
te has creí- do?’) [Cv]. Esclamación d’estrañeza y disgustu (cast. ‘¡Esta- ría bueno!, ¡No faltaba más!’) [Oc].
|
|
||
“outorencia” 📖: “outorencia”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">recibo de uos </i>... <i class="della">una colmena sobresta uendizion por </i><i class="della">outo-</i>(TEST)
|
rencia 1253(or.) [MCar-I/320]
|
|
||
ováu, l’ 📖: ováu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<+ovéu [Ll. Ri].///<ident class="della" level="1"></ident>//llováu [JH].>(TEST)
|
|
|||
ovedán, ana, ano* 📖: ovedán🔤: , ana, ano* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ana,, ano |
<ident class="della" level="1"></ident>Ax. conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Gundissaluo</i>(TEST)
|
ouetano archidiacono 906 (s. xiii) [ACL/32]
|
Formación axetival en -anuS, llograda cola amestadura del suf. col nome de la ciudá de ouetum, conocíu na documenta- ción llatina medieval. |
||
“ovede” 📖: “ovede”🏗️: NO ✍️: SI |
El términu, a xulgar pel contestu, refierse a un determináu
tipu de pañu:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">I</i>(TEST)
|
pelle cingaue in panno oueide pannegata de grecisco [981- 994] [ODueñas/186]
|
|
||
overu, a, o 📖: overu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cfr. <i class="della">xoveru,</i>(TEST)
|
a, o 2.
|
|||
ovetense 📖: ovetense🏗️: NO ✍️: NO |
D’Uviéu, ax. conocíu pela documentación cultizante:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">CCC</i>(TEST)
|
metkales de auro obetensis monete [1088-1091] (s. xii) [ACL/558]
|
Formación axetival culta en -enSiS, llograda cola amestadura del suf. col nome de la ciudá de ouetum. |
||
oveya, la 📖: oveya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<uveya [y Cl. y Cp. Ay. Sd, El Cabanín (Oc). y Pr. /Mánt/. Mar]. ouveya [y Cd. Mar]. ouvea [y Cd. Oc]. ovea [y Cl. Gr. y Pr. y Vd. Tox]. oeya [Ay]. uvea [An. Gr. y Cd. y Pr. Sl. y Vd. Oc]. uveyya [Brañas (Cv)]. uveicha [Qu, Banduxu (Oc). Tb. Sm]. ouveicha [As]. ouvecha [Pzu. As. Dg]. ouecha [As]. ou- güecha [PSil]. agüeicha [Bab]. güeicha [Sm]. ugüecha [PSil]. ugüeya [Bard. Mar]. ///ugüeja [Llomb]}.>(TEST)
|
Cast. oveja [Lln. Os. Rs. Cl. Pa. Cb. Cg. Cp. Ac. Llg. Sr. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Tb. Sm. Bab. Pzu. PSil. As. Dg. Cn. An. Gr. Cd. Pr. Sl. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. PSil. Llomb. Bard. Mar. JH. R]. 2. Carne d’oveya [Tb. Sm]: Comienon uveicha [Tb]. Persona tonta, fata [Llg]: ¿Ónde vas, oveya? [Llg]. Persona de curtiu xuiciu [Lln]. //Les oveyes ‘ganáu llanar’ [Bi. Qu, Tb (las uveichas)]. //Cielu con oveyes ‘cast. cielo emborregado’ [Rs]. //Como una oveya ‘llocu, mal de la cabeza’ [Llg]. //Salir oveya ‘salir mal una cosa’ [Vv]. //Ser como una oveya cargá de nieve ‘ser medio fatu’ [Ll]. //Tar como una oveya ‘tar mal de la cabeza’ [Ri]. //Uvea meirina ‘cast. oveja merina’ [Cd]. //Va haber oveya ‘va a haber xaréu’ [R]. ///Cada oveya con so pareya [JH]. Daqué oveya negra parió un corderu blancu [LC]. El tocín non ye d’oveya dizse cuando una cosa nun se cree [LC]. El día San Bernabel yena la oveya’l fardel, y si non se fartuca isi día nun se fartuca en so vía [Sb]. El que tien oveyes rúnxen-ye les oreyes [Cg]. En febreiro la güechina por el regueiro [LC]. Lla más ruin oveya siempre ye lla que más berra [JH]. Lla más ruin oveya enllúxase na puchera [JH]. Lo que ye malo pa los llobos ye bueno pa les oveyes [LC]. Mañana parda, mal pa la uvea, pior pa la cabra [LC]. Oveya donda mama á so ma y á la ayena [JH]. Oveya farta dell so rabu s’espanta [JH]. Oveya farta, el reu la espanta [Ay]. Ove- ya pequeñina cada añu ye corderina [JH]. Oveya que berra bocáu que pierde [JH]. Oveya que berra pierde bocáu [Cg]. Oveya tosquiláa nunca-y faltó envernaa [Sb]. Oveyes bobes per ú va una van toes [JH]. Oveyes y abeyes ñes tos pacio- neres [LC]. Quien tien oveyes tien pelleyes [JH]. Xunta de rabadanes muerte de oveya [R].
|
|
cfr.) y oveyeru (cfr.) con un suf. qu’indica nome d’oficiu y que pue incrementase col continuador de -īcius (cfr. oveyerizu); oveyáu (cfr.), oveyunu (cfr.). Son posibles los con- tinuadores toponímicos de la familia del ast. oveya (ta 302 & 405; tt 373). |
|
oveyarca, la 📖: oveyarca🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Escrementu d’oveya [Cl ( = polvorín)].
|
Cfr. oveya. |
||
oveyáu, ada, ao 📖: oveyáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<ovecháu [As (i)].>(TEST)
|
Cast. (cielo) emborregado [As (i)].
|
2. Atrasáu [Cl]. Cfr. oveya. |
||
oveyera, la* 📖: oveyera🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<uviera [Oc].>(TEST)
|
Pastora d’oveyes [Oc].
|
Cfr. oveya. |
||
oveyerizu, l’* 📖: oveyerizu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
Términu conseñáu al sur del cordal:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">pastor</i>(TEST)
|
o oueyeriço non de otra senal senon el fierro [FS (FFLL)]
|
|
Cfr. oveya. |
|
oveyeru, l’ 📖: oveyeru🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<oveyero [Ay]. ouvecheiru [Pzu].>(TEST)
|
Cast. ovejero [Lln. Pzu. JH]. Pastor d’oveyes [Ay]. 2. Tratante d’oveyes [Lln. Ca]. 3. Corte de les oveyes [Cl]. //-os ‘nomatu de los de Veneros (Casu)’ [LBlanco].
|
|
Cfr. oveya. Les espresiones documentaes en §b son niciu de castellanización que, llóxicamente, entama al oriente y sur del dominiu ástur. |
|
oveyín, ina, l’/la 📖: oveyín🔤: , ina, l’/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ina,, l’/la |
(TEST)
|
Corderín [Rs]. ///En febreiro la güechina por el regueiro [LC].
|
Dim. de oveyu. |
||
oveyón, {ona} 📖: oveyón🔤: , {ona} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {ona} |
Bastu, suciu, malvistíu [Ca]. Aum. de <i class="della">oveyu, a</i>.
Formación axetiva fecha sobro ast. <i class="della">oveyu </i>(cfr.) de mou ase- meyáu a <i class="della">oveyunu,</i>(TEST)
|
a, o (cfr.) anque con sufixu destremáu.
|
|||
oveyu, l’ 📖: oveyu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<uveichu [Sm]. +oviyu [y Llg].>(TEST)
|
Semental de la oveya [Bi]. Carneru [Llg].
|
Corderu [Villah. Cb. Ac. AGO]. 2. Carneru ruin [Sm]. 3. Oveya ruina [Lln]. Home vistíu con ropa vieyo y fechu una llaceria [Ca]. 5. Home casáu enforma dócil [Pa]. 6. Individuu tontu [Lln], fatu [Llg]. 7. Individuu atrasáu [Lln]. //-os ‘oveyes’ [Lln]: Voi a soltar los oveyos [Lln]. (nomatu de los) de Llames (Pa)’ [LBlanco]. Cfr. oveya. |
||
oveyunu, a, o 📖: oveyunu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
</b>Cast. <i class="della">ovejuno</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. oveyón. |
||
ovil* 📖: ovil*🏗️: SI ✍️: NO |
ovil<b class="della">*</b>(TEST)
|
Términu conocíu pela documentación:
|
|
||
ovoide, l’ 📖: ovoide🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
(TEST)
|
Bola que se fai aprovechando lo menudo del carbón (usábase pa calefaición) [Mi].
|
Posible cultismu inxeríu cola esplotación minera, llegáu a nós dende’l cast. oVoide, una formación culta dende’l llat. ouum. |
||
oxa, la 📖: oxa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Pastu común, de munchu berezu, suelu de piedra y poca yerba [Ll]. Pastu común fasta’l puertu [Ll]. 2. Carba ruina abondo-
<br class="della">sa n’árgoma y gorbizu, terrén arenoso y de piedra menudo ablancazao y tirando a mariello [Ll. Qu]. Terrén malo, con piedra y poca vexetación [Ll (Toponimia 109)]. Matu con poca yerba [Ll]. Maleza, felechal [Ll]. Granda, sitiu onde pastien les cabres [Pz]. 3. Planta baxa, de color verde, tallu escuru, destremada del piornu, de la urcia y de la gorbiza [Ll (Toponimia 109)]. 4. Gorgoxu pequeñu de pates perpequeñes que se fai una bola al tocalu [Lln]. ///<i class="della">Cuando</i>(TEST)
|
en xineiru quei- man las oxas, en abril y mayo filan la l.lana las perezosas {ye perclaro que tien que ser l.lana y non ‘‘chana’’, cosa que corrixo} [Qu (LC)].
|
Pallabra de la que desconocemos el so aniciu etimolóxicu da- rréu que resulta complexo almitir que se trate d’un continua- dor del neutru pl. del llat. oStium, -i ‘entrada’, ‘puerta de la casa’ (abf) como propón Concepción (2007) y dulda lelmal llueu d’apurrir los testos que, según camienta, conseñaríen la pallabra. La documentación que nos ufierta lelmal reduzse a tres referencies: a) una de Cantabria en doc. de 796 de Santu Toribiu (per illas fontes et pro illa usa que uadit ad pratum); |
|
|
oxal, l’ 📖: oxal🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ouxal [Md]. uxal [Md].>(TEST)
|
Cast. ojal [Ay. Md. Pzu. JH].
|
|
L’ast. oxal paez qu’ha tenese por una adautación del cast. ojal. Sobro oxal féxose’l verbu oxalar (cfr.) que tamién po- dría ser adautación direuta del cast. ojalar ‘facer oxales’. De toes maneres frente a ello fai falta facer la llectura de los exemplos que siguen darréu: del llat. oculus, -i ‘güeyu’, ‘tolo que |
|
oxalá 📖: oxalá🏗️: NO ✍️: NO |
<axallá [Santolaya (Oc)]. óxala [Cb].///<ident class="della" level="1"></ident>ojallá [Cn (Oc). SCi- prián].>(TEST)
|
Cast. ojalá [Cb. Ri. Vd. Cn, Santolaya (Oc). /Eo/. R. SCi- prián].
|
|
||
oxalar 📖: oxalar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">ojalar,</i>(TEST)
|
facer y formar oxales [JH].
|
Cfr. oxal. |
||
oxegu, a, o* 📖: oxegu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><oxego [Ll].>(TEST)
|
|
|||
oxeriza, la 📖: oxeriza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">ojeriza</i>*.
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Mirai</i>(TEST)
|
la lliviandá con oxeriza [Judit 195]
|
|
||
oxetu, l’ 📖: oxetu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><uxetu [Md].>(TEST)
|
Cast. objeto, cosa [Lln. Md].
|
|
||
oxidar* 📖: oxidar*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><ousidiar [Cd]. osidar [Ay].>(TEST)
|
Cast. oxidar, poner ferruñentu [Cd]. //-se ‘ponese ferruñen- tu’ [Ay].
Cfr. óxidu. |
|||
oxidáu, ada, ao* 📖: oxidáu🔤: , ada, ao* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<uxidáu [Cd].>(TEST)
|
Pp. de oxidar [Cd. Xral].
|
|||
óxidu, l’* 📖: óxidu🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ósidu [Min].>(TEST)
|
Cast. óxido de carbono [Min].
|
Adautación del cast. óxido lo mesmo que’l verbu correspon- diente oxidar (cfr.). |
||
oxizu, a, o* 📖: oxizu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<oxiza [Ll. Tb].>(TEST)
|
Piedra oxiza ‘tipu de pedernal’ [Ll]. ‘tipu de piedra qu’abonda nes oxes o grandes’ [Tb].
|
Cfr. oxa. |
||
“oxoua” 📖: “oxoua”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación, perposiblemente con una aceición de ‘carga’:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">et</i>(TEST)
|
VIIII oxouas de centeno 1151(or.) [SPE-I/268]
|
** |
||
oyable 📖: oyable🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Servicial, atentu [AGO].
|
Quiciabes sía deriváu del llat. oculuS ‘güeyu’ cola amesta- dura del suf. -abiliS, anque ye percurtiu l’usu atribuyible al ast. oyable. |
||
oyal 📖: oyal🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. oxal.
|
|||
oyancu, a, o 📖: oyancu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<oliancu [Lln. Cg].>(TEST)
|
(Tela) que nun tien derecho’l filo del texíu [Lln] y sesga al rasgar [Cg].
|
2. Sin estabilidá, cayoncu (un mueble de cuatro pates por falta-y una o tenela más curtia que les otres) [Ca]. Torcíu (dizse, por exemplu, d’un mueble que tarabica o con una pata cayonca) [Lln]. //Llamar oliancu dizse del mueble cayoncu [Lln]. Cfr. oyancu. |
||
oyancu, l’ 📖: oyancu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<+oyencu/oyanca [Ay]. /////oliancu [Cg. JS].>(TEST)
|
Páxaru asemeyáu al pardón [Ay]. Especie d’ave rapaz [Cg]. Páxaru de ribera [JS].
|
|
del llat. oculuS ( > ast. güeyu) + suf. -an(ĭ)cus. Propúnxose rellacionar el tér- minu con un supuestu deriváu del llat. ōra ‘oriella’, ‘ribera’, etc. → *ōrĭcu > ast. óligu → oliu 2 (cfr.) que conocemos per toponimia y como nome de páxaru (Álvarez-Balbuena 1991: 8) pero ello fuerza a almitir munchos supuestos (cfr. loligo). Nosotros propunximos partir de la familia del ast. óligu → oliu → oliancu - oyancu, con una amestanza sufixal, dende un llat. oliduS que vemos nel aniciu del ast. agüeldu (cfr.), guieldu (cfr.) y con asitiamientu toponímicu (ta 437). |
|
“oyente” 📖: “oyente”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">conceio</i>(TEST)
|
de Uillada audiente et uidente 1251(or.) [MCar- I/305]
|
Del participiu de presente del verbu llat. audire ‘oyer’. |
||
oyer 📖: oyer🏗️: NO ✍️: NO |
<uyer [Sm. Pzu]. ouyer [y PSil. Oc]. oer [Cg. As]. /////auír [Md]. auyir [Sm]. oír [Lln. Md]. ouír [Md]. ouyir [Cn (MG).
Sl. Cv]. oyir [Lln. y Ay. JH. Min]. uír [Cl. Tb. An. Cd. y Pr. Vd. R]. uyir [Cl. Sm. Cd. Sl]. ouguir [Tox. /El Espín (Oc). Eo. Mánt/]. ougüir [/Mánt/].>(TEST)
|
Cast. oír, sentir [Lln. Cl. Cg. Cñ. Cp. Ac. Llg. Ay. Ll. Ri. Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. As. Cn (MG). An. Cd. Pr. Sl. Vd. Cv. Oc. Tox. /El Espín. Eo. Mánt/. JH. R. Min]. //Oyer tirono ‘tar da- qué sordu’ [Llg]: Mio güela oye tirono [Llg]. //Oer misa en Carrandi ‘nun oyer misa’ [Cg]. ///Non hai pior sordu que’l que non quier oyer [LC]. El qu’escucha su mal oe (sic) [Cg]. Al que nun fala Dios nun lu oi [LC]. El que diz lo que quier oye lo que non quier [Lln].
|
|
||
oyeru, l’* 📖: oyeru🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">por</i>(TEST)
|
que aia apellido ho vuela en la tierra que nos ozcamos.
|
|
||
oyeru, l’* 📖: oyeru🔤: , l’* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<ident class="della" level="1"></ident><uyeiru [An. Oc].>(TEST)
|
|
|||
oyible 📖: oyible🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">oíble</i>(TEST)
|
[JH].
|
|||
oyida, la* 📖: oyida🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><oyía [JH].>(TEST)
|
Aición y efeutu de oyir [JH]. //D’oyíes ‘d’oíes’ [JH]. //Por oyíes ‘por oíes’ [JH].
Deverbal del femenín del participiu débil de oyer. |
|||
oyíu, l’ 📖: oyíu🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<oíu [y Lln. Cb. Llib. y Cp. Ca. Ar. Md]. ouíu [Md]. ouyidu [Bab]. uíu [Tb. Sm. Md. An. Cd. Sl. Cv. Oc]. uyíu [Ri. Sm. An]. //ouguido [Eo. Mánt].>(TEST)
|
Cast. oído [Lln. Cb. Cp. Llg. Ca. Ay. Ri. Tb. Sm. Bab. Md. An. Cd. Sl. Cv. Oc. /Eo. Mánt/. JH. R]: Ta xordu d’ese uíu [An]: Tien un oíu que tresoe [Ca]: Tien cera nos oyíos [Llg]. 2. Güecu d’una peña [Ar]. 3. Furacu que tien, en medio, el moíl de la rueda del carru [Cb. Llib. JH] pa meter y afitar l’exe [Cv]. Furacu que tien en medio la rueda del carru y coche onde va l’exe [JH]. //Facer oyíos de mercader ‘nun se dar por enteráu’ [Ay]. ///Predícame cura/predícame flaire/por un oyíu m’entra/ya pol outru me sale [Sm].
|
|
Del llat. audituS, -uS ‘el sentíu del oyíu (abf), con conti- nuadores románicos (rew) ya hispánicos (deeh), con -y- an- tihiática. |
|
oyomol, l’ 📖: oyomol🔤: , l’ 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 l’ |
<i class="della">Pagellus</i>(TEST)
|
acarne, cast. aligote [Av (ppac)].
|
Del gall. ollomol ‘besugu’ (ppac 128) que respuende a un étimu oculus mollis ‘güeyu blandu’. Ye claro que la falta de diptongación del ax. molliS favorez esta interpretación al- mitiendo, amás, que pudieron tresmitila (o acoyela) falantes yeístes. La non diptongación de mŏllis da cuenta de que pue tratase d’un galleguismu o d’un términu eonoviegu. |