← Volver al reporte principal

Letra N

Datos estructurados DELLA letra N
📖 → Lema, 🔤 → Morfología/Género, 🏗️ → Is reconstructed, ✍️ → Is from written tradition
Subreporte de: 🔤 Entradas Estructuradas DELLA2 - Reporte Completo.
Generado el 2025-09-21 16:51:47

536

Total de entradas

536

Con variantes de expresión

474

Con información semántica

210

Con documentación

337

Con etimología

0

Con documentación histórica adicional

Entradas de la Letra N

Display_Form Variantes_Expresión Información Semántica Documentación Etimología Documentación Histórica Adicional
n
📖: n
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. n
Lletra del abecedariu asturianu. Representa’l fonema nasal /n/. Nel marxe posnuclear de la sílaba neutralízase colos de- más fonemes nasales. Al entamu pallabra /n/ (y non //) namái se conseña nel ast. sureño-occidental en pallabres patrimonia- les y nos préstamos; na fastera norteño-oriental /n-/ namái ye frutu de préstamos darréu que [-] ye’l resultáu aguardable hestóricamente (ghla §2.5; §4.5). Güei l’influxu de cast. fa- vorez les realizaciones en [n-]. Dacuando la grafía medieval “n-” y, más serondamente “r”, “ri”, representen l’antecedente sonoru del soníu sordu actual representáu por “l.l”.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Lletra del abecedariu asturianu. Representa’l fonema nasal /n/. Nel marxe posnuclear de la sílaba neutralízase colos de- más fonemes nasales. Al entamu pallabra /n/ (y non //) namái se conseña nel ast. sureño-occidental en pallabres patrimonia- les y nos préstamos; na fastera norteño-oriental /n-/ namái ye frutu de préstamos darréu que [-] ye’l resultáu aguardable hestóricamente (ghla §
  3. 2. 5; §
  4. 4. 5). Güei l’influxu de cast. fa- vorez les realizaciones en [n-]. Dacuando la grafía medieval “n-” y, más serondamente “r”, “ri”, representen l’antecedente sonoru del soníu sordu actual representáu por “l.l”.
na 1
📖: na 1
🏗️: NO
✍️: NO
Contraición de <i class="della">nun</i>(TEST)
  1. na 1
    • Ay
  2. Contraición de <i class="della">nun</i
+ la [Ay]: Na viu [Ay].
  1. 1. <i class="della">+</i> <i class="della">la</i> [Ay]: <i class="della">Na</i> <i class="della">viu</i> [Ay].
na 2
📖: na 2
🏗️: NO
✍️: NO
<na/nes [ast. c.]. na/nas [fastera ast más oriental; ast. oc].>(TEST)
  1. na 2
  2. na/nes
    • ast
    • c
  3. na/nas
    • fastera ast más oriental; ast
    • oc
Contraición de en + la; a vegaes pue caltenese ena (y plura- les), lo mesmo que eno ‘en lo’, enos ‘en los’. Cfr. nel, na, no.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Contraición de <i class="della">en + la</i>; a vegaes pue caltenese <i class="della">ena </i>(y plura- les), lo mesmo que <i class="della">eno</i> ‘en lo’, <i class="della">enos</i> ‘en los’. Cfr. <i class="della">nel,</i> <i class="della">na,</i> <i class="della">no</i>.
nabal, el
📖: nabal
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñabal [Vigón (Folk). JH. Llomb. Mar].>(TEST)
  1. nabal
    • Ay
    • Md
  2. ñabal
    • Vigón (Folk)
    • JH
    • Llomb
    • Mar
Sitiu semáu de nabos [Ay. Md. Tox. Vigón (Folk). JH. Llomb. Mar]. ///Per santa Lucía a nabal cada día [LC]. Si te metes n’un ñabal/echar en cestu y cabar;/si ves al amu venir/fuxir, fuxir, fuxir [Vigón (Folk)].
  1. 1. Sitiu semáu de nabos [Ay. Md. Tox. Vigón (Folk). JH. Llomb. Mar]. ///<i class="della">Per</i> <i class="della">santa</i> <i class="della">Lucía</i> <i class="della">a</i> <i class="della">nabal</i> <i class="della">cada</i> <i class="della">día</i> [LC]. <i class="della">Si</i> <i class="della">te</i> <i class="della">metes</i> <i class="della">n’un ñabal</i>/<i class="della">echar en cestu y cabar;</i>/<i class="della">si ves al amu venir</i>/<i class="della">fuxir, </i><i class="della">fuxir,</i> <i class="della">fuxir</i> [Vigón (Folk)].
a) hu dizen el Nabar 1284(or.) [MCar-II/199] de fructu de suos ortos de lino et de nabar non debet s. xiii(or.) [FRLeón/273] b) e al coller de la escanda davamoslli una muller e al coller del veranizo otra, e davamoslli un omne para cavar nabal a edavamoslli otrossi un carro de cucho 1343 [Ruiz de la Peña 1982: 312] el fuero de hun nabal que feziera en el dicho hero 1427 [DCO-IV/386] tener çerrado alli un loso en que fesiera çierto nababales 1480 [APEUSARIEG/132]
labrar un nabal por la herederia de Berros e que viera 1480 [APEUSARIEG/133] e dende abaxo segund que lo ellos posyaban fasta los naba- les 1480 [APEUSARIEG/133] salvo que oyra disir que quando se alli fasian nabales 1480 [APEUSARIEG/133] que viera a los de Pedrosa querer entrar nabales a la fuente 1480 [APEUSARIEG/133] outro nabal e duas cortinas ente la porta de la casa s. f. [SPM/534] outro nabal en este lugar sobredito que faz I emina s. f. [SPM/534] un nabal enno castro que faz I emina s. f. [SPM/534] outra tierra enno solano de nabales e fas I ymina s. f. [SPM/569] una prado so la yglisia e un orto e un nabal s. f. [SPM/602] - hacer cada año un buen naval [Grangerías xviii: 941] {En documentu de Vilanova d’Ozcos atopamos lo qu’abulta la 1ª doc. d’Asturies: orto et nabal 1264 [CDMVO/201]} D’una amestanza
  1. a) hu dizen el Nabar
  2. 1284(or.) MCar-II/199
  3. de fructu de suos ortos de lino et de nabar non debet s. xiii(or.)
  4. FRLeón/273
  5. b) e al coller de la escanda davamoslli una muller e al coller del veranizo otra, e davamoslli un omne para cavar nabal a edavamoslli otrossi un carro de cucho
  6. 1343 Ruiz de la Peña 1982: 312
  7. el fuero de hun nabal que feziera en el dicho hero
  8. 1427 DCO-IV/386
  9. tener çerrado alli un loso en que fesiera çierto nababales
  10. 1480 APEUSARIEG/132

  11. labrar un nabal por la herederia de Berros e que viera
  12. 1480 APEUSARIEG/133
  13. e dende abaxo segund que lo ellos posyaban fasta los naba- les
  14. 1480 APEUSARIEG/133
  15. salvo que oyra disir que quando se alli fasian nabales
  16. 1480 APEUSARIEG/133
  17. que viera a los de Pedrosa querer entrar nabales a la fuente
  18. 1480 APEUSARIEG/133
  19. outro nabal e duas cortinas ente la porta de la casa s. f.
  20. SPM/534
  21. outro nabal en este lugar sobredito que faz I emina s. f.
  22. SPM/534
  23. un nabal enno castro que faz I emina s. f.
  24. SPM/534
  25. outra tierra enno solano de nabales e fas I ymina s. f.
  26. SPM/569
  27. una prado so la yglisia e un orto e un nabal s. f.
  28. SPM/602
  29. - hacer cada año un buen naval
  30. Grangerías xviii: 941
  31. {En documentu de Vilanova d’Ozcos atopamos lo qu’abulta la 1ª doc. d’Asturies: orto et nabal 1264 [CDMVO/201]}
  32. CDMVO/201
  33. D’una amestanza
del llat. napus, -i ‘nabu’ (em) col suf. -ālis > -al, d’usu abondativu; a vegaes con un siguidor de -aris > -ar. Una nueva incrementación abondativa en -ārius y en -aecus ye resposable del ast. nabaleru (cfr.), na- bariegu (cfr.), orixinariamente con valor axetivu.
nabaleru, el*
📖: nabaleru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. nabaleru
    • PVieya
  1. 1. <nabaleiru [PVieya]. Tierra semada de nabos [PVieya].
Cfr. nabal.
nabariegu, {a, o}
📖: nabariegu
🔤: , {a, o}
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 {a,, o}
Afayadizo pa semar nabos (un terrén) [Lln]. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">per illo </i><i class="della">nabaliego</i><i class="della">(TEST)
  1. nabariegu
  2. Afayadizo pa semar nabos (un terrén)
    • Lln
  3. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">per illo </i><i class="della">nabaliego</i><i class="della"
de quo uendida uobis 1243(or.) [DOSV- II/165] Cfr. nabal.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. de quo uendida uobis </i>1243(or.) [DOSV- II/165] Cfr. <i class="della">nabal</i>.
nábaru, el
📖: nábaru
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Soldáu [As (Tix.)]. <ident class="della" level="1"></ident>Paez voz xergal. Quiciabes sía continuador d’una voz ape- llativa <i class="della">nabu</i>(TEST)
  1. nábaru
  2. Soldáu
    • As (Tix
    • )
  3. <ident class="della" level="1"></ident>Paez voz xergal
  4. Quiciabes sía continuador d’una voz ape- llativa <i class="della">nabu</i
+ el dim. continuador
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. + el dim. continuador
del llat. -ŭlus (llaa 103). Llamar nábaru ‘nabín’ a un soldáu quiciabes faiga referencia a una comparanza del soldáu en formación con una tierra se- mada de nabos o a dalgún vezu d’alimentación de la milicia como fasta apocayá pasaba con chusqueru.
naberu, a, o
📖: naberu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><ñaberu/a [JH].>(TEST)
  1. naberu
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñaberu/a
    • JH
Que trafica en nabos [JH]. 2. (Nomatu de los) d’Urbiés, en Conceyu de Mieres [LBlanco]. Cfr. nabu.
  1. Que trafica en nabos [JH]. 2. (Nomatu de los) d’Urbiés, en
  2. JH
  3. Conceyu de Mieres [LBlanco]. Cfr. nabu.
  4. LBlanco
naberu, el*
📖: naberu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><nabeiru [Ce. Cv]. +nabiru [Ri]. //nabeiro [Eo].>(TEST)
  1. naberu
  2. ident class="della" level="1"></ident><nabeiru
    • Ce
    • Cv
  3. nabiru metafonía
    • Ri
  4. nabeiro eonaviego
    • Eo
Nabar, tierra semada de nabos [Ri. Ce. Cv. /Eo/]. Cfr. nabu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Nabar, tierra semada de nabos [Ri. Ce. Cv. /Eo/]. Cfr. <i class="della">nabu</i>.
nabexu, a, o*
📖: nabexu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><nabexa [Sm].>(TEST)
  1. nabexu
  2. ident class="della" level="1"></ident><nabexa
    • Sm
Ciertu tipu de castaña [Sm]. Cfr. nabu.
  1. Ciertu tipu de castaña [Sm]. Cfr. nabu.
  2. Sm
nabezu, el
📖: nabezu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. nabezu
Planta silvestre [Mar]. Cfr. nabizu.
  1. Planta silvestre [Mar]. Cfr. nabizu.
  2. Mar
nabiceru, el*
📖: nabiceru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><nabiceiru [Oc].>(TEST)
  1. nabiceru
  2. ident class="della" level="1"></ident><nabiceiru
    • Oc
Abondancia de nabiza [Oc].
  1. 1. Abondancia de <i class="della">nabiza</i> [Oc].
Cfr. nabizu.
nabicol, el
📖: nabicol
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<///<ident class="della" level="1"></ident>/nabicoles [Ca].>(TEST)
  1. nabicol
  2. <ident class="della" level="1"></ident>/nabicoles infl. cast.
    • Ca
Tipu de nabos [Ca]. Encruz de nabu y berza [Otero (Lleón)].> Del acusativu del llat. nāpocaulis términu documentáu por Isidoro de Sevilla (em s.v. napus): Napocaulis ex duobus oleribus compositum nomen habet quia dum sit sapore napo similis, non in radice, sed in thyrso conscendit, ut caulis [‘el nabicol tien un nome fe- chu de dos hortalices destremaes y, mentanto tien un sa- bor asemeyáu al del nabu, desarróllase non na raíz sinón nel tueru, como la col’ (Etimologías 17, 10-10)]. Del mesmu aniciu ye cat. napicol que cita Meyer-Lübke (rew s.v. napus) y Corominas (declc s.v. nap) qu’interpreta como nap-i-col.
  1. Tipu de nabos [Ca]. Encruz de nabu y berza [Otero (Lleón)].> Del acusativu del llat. nāpocaulis términu documentáu por Isidoro de Sevilla (em s.v. napus):
  2. Otero (Lleón)
  3. Napocaulis ex duobus oleribus compositum nomen habet quia dum sit sapore napo similis, non in radice, sed in thyrso conscendit, ut caulis [‘el nabicol tien un nome fe- chu de dos hortalices destremaes y, mentanto tien un sa- bor asemeyáu al del nabu, desarróllase non na raíz sinón nel tueru, como la col’ (Etimologías 17, 10-10)].
  4. ‘el nabicol tien un nome fe- chu de dos hortalices destremaes y, mentanto tien un sa- bor asemeyáu al del nabu, desarróllase non na raíz sinón nel tueru, como la col’ (Etimologías 17, 10-10)
  5. Del mesmu aniciu ye cat. napicol que cita Meyer-Lübke (rew s.v. napus) y Corominas (declc s.v. nap) qu’interpreta como nap-i-col.
nabiellu, el
📖: nabiellu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Aconitum</i>(TEST)
  1. nabiellu
  2. ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Aconitum</i
napellus [Bab].
  1. 1. <i class="della">napellus</i> [Bab].
D’un posible dim. de napum → *napellum (deeh) que podría tar tamién nel aniciu del it. napèllo ‘acónitu’ (dei s.v. napellina).
  1. D’un posible dim. de napum → *napellum (deeh) que podría tar tamién nel aniciu del it. napèllo ‘acónitu’ (dei s.v. napellina).
nabina, la
📖: nabina
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñabina [y Cp. JH]. //nabía [As. /Eo/].>(TEST)
  1. nabina
  2. ñabina
    • y Cp
    • JH
  3. nabía eonaviego
    • As
    • /Eo/
Cast. nabina [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">nabina </i>[JH].
Semienta del nabu [As. Sb. Md. PSil. As. An. Ce. /Eo/] y de la berza [Ay. Pr. Cv], de la remolacha [Cp. Oc]: Tolos años cuyemos del.la nabina [An]. Cualquier se- mienta [Cp] de verdura [/Eo/]. 2. Verdura [Ac]. Del llat. napīna, -ae ‘terrén semao de nabos’ (em), con dalgún continuador na Galia (rew) ya nel centru-occidente hispánicu (deeh); l’ast. xeneralizó la espresión asociada a la idea de ‘se- mienta del nabu’. Sobro ast. nabina féxose’l verbu anabinar (cfr.), con un sentíu nidiamente peyorativu.
nabiza, la
📖: nabiza
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñabiza [Lln. Pa. Cp. Vg. JH. R].>(TEST)
  1. nabiza
  2. ñabiza
    • Lln
    • Pa
    • Cp
    • Vg
    • JH
    • R
Cast. nabiza [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">nabiza</i> [JH].
Fueya del nabu [Cp. Ri. Sm. Oc] tienra [Tor. [/Eo (= rabiza)]. 2. Semienta del nabu, nabina [PSil. Vg] o eru de nabos [R]. Semienta del nabu y de la berza [Pr (= nabina)]. 3. Sinapis arvensis, mostaza montesa [Llg, Mo (llaa 28)]. Nabu montés [Lln. Cg. Ri]. 4. Nabos que se semen perxuntos p’alimentu del ganáu, de los que namái s’aprovecha la parte cimera al nun se desendolcar el tubér- culu [Pa (= ñabizos)]. Cfr. nabizu.
nabizu, el*
📖: nabizu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñabizu [Lln]. ////ñabizos [Pa].>(TEST)
  1. nabizu
  2. ñabizu
    • Lln
  3. ñabizos variación de número
    • Pa
Nabu pequeñu [Lln]. //-os ‘nabos que se semen perxuntos p’alimentu del ganáu y aprovechaos namái na parte cimera porque nun miedra’l tubérculu [Pa].
  1. 1. Nabu pequeñu [Lln]. //-<i class="della">os</i> ‘nabos que se semen perxuntos p’alimentu del ganáu y aprovechaos namái na parte cimera porque nun miedra’l tubérculu [Pa].
Del llat. napīcium ‘especie de nabu redondu’ (em). Del corres- pondiente plural asociáu a los femeninos de la 1ª declinación siguió ast. nabiza (cfr.). Una variante de napicium, quiciabes
  1. *napūcium, sedría responsable na nuesa Edá Media de “napu- zo”, conseñáu como nomatu: Pedro Annes napuzo Iohan Pe- driz criado de don Saluador 1259 [DCO-II/55]. Ye posible que tamién se diere una variante *napĭcium d’un siguió ast. nabezu (cfr.) y d’ehí (o de nabiza) un coleutivu nabiceru (cfr.).
  2. DCO-II/55
nabolena
📖: nabolena
🏗️: NO
✍️: NO
Muyer dañible o meticona [Cn (MG)]. Perdida, lloca, puta, llixera (la muyer) [/Eo/]. Deantroponímicu de ana Bolena, nome d’una de les mu- yeres d’Eduardu viii d’Inglaterra, de xuru que percriticada dende toles esferes por casase col rei a la escontra de les lleis eclesiástiques; ello supunxo la ruptura del soberanu inglés cola Ilesia de Roma y l’afitamientu del cisma. Al mesmu tiempu siguieron permales rellaciones polítiques darréu que la repudiada como aspirante a la Corona inglesa yera Catali- na d’Aragón. La mala nombradía de la dama inglesa, afala- da poles permales rellaciones polítiques, pudieron esparder per toa España esti nome del que queden nicios perdayuri [Henríquez Ureña (1935): 177; García Arias 2014c: 23]. Nel dominiu cat. <i class="della">Ana</i>(TEST)
  1. nabolena
  2. Muyer dañible o meticona
    • Cn (MG)
  3. Perdida, lloca, puta, llixera (la muyer)
    • /Eo/
  4. Deantroponímicu de ana Bolena, nome d’una de les mu- yeres d’Eduardu viii d’Inglaterra, de xuru que percriticada dende toles esferes por casase col rei a la escontra de les lleis eclesiástiques; ello supunxo la ruptura del soberanu inglés cola Ilesia de Roma y l’afitamientu del cisma
  5. Al mesmu tiempu siguieron permales rellaciones polítiques darréu que la repudiada como aspirante a la Corona inglesa yera Catali- na d’Aragón
  6. La mala nombradía de la dama inglesa, afala- da poles permales rellaciones polítiques, pudieron esparder per toa España esti nome del que queden nicios perdayuri
    • Henríquez Ureña (1935): 177; García Arias 2014c: 23
  7. Nel dominiu cat
  8. <i class="della">Ana</i
Bolena defínese como ‘dona coqueta i adúltera’ (Martí Mestre, apud Casanova 2011a: 574). En gall. “muller valerosa e disposta que camiña depresa”, “ra- bisaca, soleta” (Estravís).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">Bolena</i> defínese como ‘dona coqueta i adúltera’ (Martí Mestre, <i class="della">apud</i> Casanova 2011a: 574). En gall. “muller valerosa e disposta que camiña depresa”, “ra- bisaca, soleta” (Estravís).
nabón, el
📖: nabón
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<i class="della">Angelica</i>(TEST)
  1. nabón
    • Si
  2. i class="della">Angelica</i
sylvestris [Si (llaa 28)].
  1. 1. <i class="della">sylvestris</i> [Si (llaa 28)].
Aum. de nabu.
nabu, el
📖: nabu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñabu [Lln. Cl. Pa. Cr. y Sr. Cd. Ce. Vg. Mar. JH. R]. ñau [R]. +nebu [Ay]. +ñebu [Cp].>(TEST)
  1. nabu
    • Ri
    • Sr
    • Sb
    • Tb
    • Md
    • An
    • Cg
    • Qu
    • Mo
  2. ñabu
    • Lln
    • Cl
    • Pa
    • Cr
    • y Sr
    • Cd
    • Ce
    • Vg
    • Mar
    • JH
    • R
  3. ñau
    • R
  4. nebu metafonía
    • Ay
  5. ñebu metafonía
    • Cp
Barssica napus, cast. nabo [Ri. PSil. Cd]. Cast. nabo [Lln. Cl. Pa. Cp. Cr. Ac. Sr. Sb. Ay. Tb. Md. Pzu. An. Ce. Vg. Mar. JH. R]. 2. Raíz derecha y fonda del carbayu [Cg]. 3. Golondru, granu grande [Qu]. //Nabu bravu Sinapis arvensis, mostaza montés [Ce (llaa 27)]. //Nabu mexón ‘nabu redondu’ [ByM]. //Nabu montés ‘Sinapis arvensis, mostaza montés [Llg, Mo (llaa 28)]. //Los Nabos ‘fiesta gastronómica de Sotrondio, Morea, Morcín, Proaza’. //Ñabu mexón o moyáu ‘nabu mo- yáu’ [JH]. //Tener sangre nebu ‘avoir du sang de navet’ [Ay]. //Nabos tardientos ‘nabos más tardíos que los serondos’ (sic) [Masenga]. ///Alábate verdura qu’hai ñabos nel pote [LC]. Cada cosa en so tiempu y los ñabos en advientu (sic) [LC]. El quesu de ñau y la mantega de prau [LC]. El que quiera ñabos vaya arrancallos [Canella]. Por san Vicente planta los nabos de simiente [LC]. Si quies tener bonos nabos en xulio debes semalos [LC].
  1. 1. <i class="della">Barssica</i> <i class="della">napus</i>, cast. <i class="della">nabo</i> [Ri. PSil. Cd]. Cast. <i class="della">nabo</i> [Lln. Cl. Pa. Cp. Cr. Ac. Sr. Sb. Ay. Tb. Md. Pzu. An. Ce. Vg. Mar. JH. R].
  2. 2. Raíz derecha y fonda del carbayu [Cg].
  3. 3. Golondru, granu grande [Qu]. //<i class="della">Nabu bravu </i>‘<i class="della">Sinapis arvensis, </i>mostaza montés [Ce (llaa 27)]. //<i class="della">Nabu</i> <i class="della">mexón</i> ‘nabu redondu’ [ByM]. //<i class="della">Nabu montés</i> <i class="della">‘Sinapis</i> <i class="della">arvensis</i>, mostaza montés [Llg, Mo (llaa 28)]. //<i class="della">Los</i> <i class="della">Nabos</i> ‘fiesta gastronómica de Sotrondio, Morea, Morcín, Proaza’. //<i class="della">Ñabu mexón </i>o <i class="della">moyáu </i>‘nabu mo- yáu’ [JH]. //<i class="della">Tener</i> <i class="della">sangre</i> <i class="della">nebu</i> ‘avoir du sang de navet’ [Ay]. //<i class="della">Nabos</i> <i class="della">tardientos</i> ‘nabos más tardíos que los <i class="della">serondos’</i> (<i class="della">sic</i>) [Masenga]. ///<i class="della">Alábate</i> <i class="della">verdura</i> <i class="della">qu’hai</i> <i class="della">ñabos</i> <i class="della">nel</i> <i class="della">pote</i> [LC]. <i class="della">Cada</i> <i class="della">cosa</i> <i class="della">en</i> <i class="della">so</i> <i class="della">tiempu</i> <i class="della">y</i> <i class="della">los</i> <i class="della">ñabos</i> <i class="della">en</i> <i class="della">advientu</i> (<i class="della">sic</i>) [LC]. <i class="della">El quesu</i> <i class="della">de</i> <i class="della">ñau</i> <i class="della">y</i> <i class="della">la</i> <i class="della">mantega</i> <i class="della">de</i> <i class="della">prau</i> [LC]. <i class="della">El</i> <i class="della">que</i> <i class="della">quiera</i> <i class="della">ñabos vaya</i> <i class="della">arrancallos</i> [Canella]. <i class="della">Por</i> <i class="della">san</i> <i class="della">Vicente</i> <i class="della">planta</i> <i class="della">los</i> <i class="della">nabos de simiente </i>[LC]. <i class="della">Si quies tener bonos nabos en xulio debes </i><i class="della">semalos</i> [LC].
- gran cossa para armarles por año la olla con berzas, na- bos, fabes [Grangerías xviii: 908]
  1. - gran cossa para armarles por año la olla con berzas, na- bos, fabes
  2. Grangerías xviii: 908
Del llat. nāpus, -i ‘nabu’ (em), términu panrománicu (em; rew; dÉrom-1 s.v. */’nap-u/) ya panhispánicu (deeh). Conséñase l’aumentativu nabón (cfr.) y la formación en -ūtus, nabudu, a, o (cfr.), lo mesmo que ye a vese nel llat. cornūtus. Tamién un diminutivu nabiellu (cfr.); un dim. despeutivu axetiváu apaez con nabexu, a, o (cfr.) pero aplicáu en comparanza cola castaña; cola amestadura del suf. -ārius siguió naberu (cfr.), que pue llegar a nome d’oficiu, tamién con usos axetivos na- beru, a, o (cfr.). Un verbu sobro nabu ye l’ast. anabar (cfr.) con un sentíu primeru y elemental de *‘poner duru como un nabu’. Con un suf. dim. féxose ast. *nabarru responsable de que, al empar, se fexere’l verbu anabarrar (cfr.).
nabudu, a, o
📖: nabudu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
(TEST)
  1. nabudu
Rellativu al nabu [PSil].
  1. 1. Rellativu al nabu [PSil].
2. Dura y que cuez mal (la pataca) [PSil]. 3. (Nomatu de los) de Matalavil.la (porque semaben nabos y vendíen nabina) [PSil]. Cfr. nabu.
nabuscar
📖: nabuscar
🏗️: NO
✍️: NO
<se>(TEST)
  1. nabuscar
    • Md
  2. se
Dir nublando’l cielu adulces [Md].
  1. 1. Dir nublando’l cielu adulces [Md].
Del verbu *nuBāre fechu sobro nūbes, -is ‘nube’ (em) o del so continuador qu’acaba desaniciando’l clásicu (ob)nubere ‘velar’, ‘ocultar’ (em s.v. nubes & nubo). El responsable del verbu *nubar almitió la incrementación -usc- que se conseña en verbos y axetivos, dacuando con valor diminutivo-iterati- vu, lo que xustifica l’actual nabuscar, onde tamién se ve un tracamundiu de la deuterotónica al allugase nun contestu lla- bial. Trátase d’un verbu que nun ha entremecese col averáu nevuscar (cfr.), anque se paezan abondo na so construcción y sía paralelu a nabiscar (cfr.) y neviscar (cfr.).
nabuscáu, ada, ao
📖: nabuscáu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
(TEST)
  1. nabuscáu
    • Md
Que tien gran cantidá de manches [Md].
  1. 1. Que tien gran cantidá de manches [Md].
Pp. de nabuscar.
nácara, la
📖: nácara
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<la ñácara [Sb. Mar]. ñacra [Arn. Mar]. //nécara [“del Navia al Eo” (Eo)]. nacre [/Eo/].>(TEST)
  1. nácara
    • Oc
    • Cn
  2. la ñácara
    • Sb
    • Mar
  3. ñacra
    • Arn
    • Mar
  4. nécara eonaviego
    • “del Navia al Eo” (Eo)
  5. nacre
    • /Eo/
Cast. nácar [/Eo (nacre)/], sustancia calizo que reviste l’interior de delles conches, especialmente de la madreperla [Mar]. 2. Oxetu pequeñu, insignificante [Oc]. 3. Muñaquina [Cn (MG). Oc] de trapu [/“del Navia al Eo” (Eo: nécara)/]. 4. Cavidá que se fai nuna caña o tueru al fendelu ensin acabar de cortar [Sb].
  1. 1. Cast. <i class="della">nácar </i>[/Eo (nacre)/], sustancia calizo que reviste l’interior de delles conches, especialmente de la madreperla [Mar].
  2. 2. Oxetu pequeñu, insignificante [Oc].
  3. 3. Muñaquina [Cn (MG). Oc] de trapu [/“del Navia al Eo” (Eo: nécara)/].
  4. 4. Cavidá que se fai nuna caña o tueru al fendelu ensin acabar de cortar [Sb].
ciones posibles referentes a la fluxón nasal tamién deriven de dalgunes de les anteriormente citaes anque talmente paez qu’agora podría tratase d’una voz influyida pola onomatopé- yica presente n’ast. ñáñaru ‘que fala de nariz’ (adla 210). Apaez na documentación arag. del sieglu xv como nacre, nacra (Sesma & Líbano 1982: 265). Sobro ast. ñácara hebo facese’l verbu *añacarar que conocemos pel vieyu participiu añacaráu (cfr.).
  1. ciones posibles referentes a la fluxón nasal tamién deriven de dalgunes de les anteriormente citaes anque talmente paez qu’agora podría tratase d’una voz influyida pola onomatopé- yica presente n’ast. ñáñaru ‘que fala de nariz’ (adla 210). Apaez na documentación arag. del sieglu xv como nacre, nacra (Sesma & Líbano 1982: 265). Sobro ast. ñácara hebo facese’l verbu *añacarar que conocemos pel vieyu participiu añacaráu (cfr.).
Podría tratase d’un términu orixináu nel and. náqra ‘tambo- ril’ darréu qu’esti instrumentu adornábase con productu talu (da s.v. nácar), faciendo menos creyible partir del ár. nāqûr ‘caracola’ (dcech s.v. nácar). Pero, pescanciamos, semántica- mente debió d’aplicase tamién a les coses pequeñes (quicia- bes motivao pola referencia a la cónxara de mar) pues asina s’entiende en fasteres occidentales del dominiu onde nácara ‘oxetu pequeñu’. Esi mesmu sentíu caltiénse na definición de ‘muñaquina’ y, más a occidente, ente’l Navia y Eo cola imela ár. nécara ‘muñaca de trapu’. Too ello da la impresión d’alloñar la idea de que se trate orixinariamente d’una muña- ca fecha de nácar. ¿Pero sedría posible ver un dim. de mu- ñaca + continuador de ŭla → ast. *(mu)ñácara? La mesma idea diminutiva caltiénse nel masc. nácaru ‘embrión’ y ‘neñu pequeñu’, ‘neñu acabante nacer’, ‘cosa o persona perpeque- ña’, ‘muñacu’. Si ye acoyible lo que precede quiciabes deba axuntase al ast. el términu gall. correspondiente ñácaras ‘home pequeñu’ en- sin necesidá de xustificalu pel ár. nakirah ‘desconocíu’ (da s.v. ñácaras). De toes maneres ast. ñácara §4 ‘furacu d’una caña o tueru del árbol que se forma ensin acabar de cortala’ podría tener l’aniciu n’otru términu ár. niqr o naqrh ‘furacu nel güesu del dátil’ (da s.v. nécaras). Quiciabes otres acei-
nacarín, el
📖: nacarín
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñacarín [R].>(TEST)
  1. nacarín
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñacarín
    • R
Neñín gordu y de bon color [R]. Dim. de nácaru.
  1. Neñín gordu y de bon color [R]. Dim. de nácaru.
  2. R
nácaru, el
📖: nácaru
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñácaro [Cñ]. ñácaru [Lln. Ac. Llg. Pr. AGO].>(TEST)
  1. nácaru
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñácaro
  3. ñácaru
    • Lln
    • Ac
    • Llg
    • Pr
    • AGO
Embrión [Cñ]. 2. Neñu acabante nacer [Lln. Cn (F)]. Desp. neñu [Llg] pequeñu [Si]. 3. Cosa o persona perpequeña [Pr. AGO]. Persona de curtia estatura [Llg]. 4. Muñacu [Cn (F)]. Cfr. nácara.
  1. Embrión [Cñ]. 2. Neñu acabante nacer [Lln. Cn (F)]. Desp. neñu [Llg] pequeñu [Si]. 3. Cosa o persona perpequeña [Pr. AGO]. Persona de curtia estatura [Llg]. 4. Muñacu [Cn (F)]. Cfr. nácara.
  2. Cn (F)
nacencia, la
📖: nacencia
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñacencia [JH].///<ident class="della" level="1"></ident>//ñascencia [JH]. nascencia [R. Bard].>(TEST)
  1. nacencia
    • Pa
    • Cg
    • Sb
    • Ca
    • Ay
    • Ll
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Mi
    • Cd
    • Pr
    • Cv
    • Vd
    • Oc
  2. ñacencia
    • JH
  3. <ident class="della" level="1"></ident> infl. cast.
  4. ñascencia eonaviego
    • JH
  5. nascencia
    • R
    • Bard
Cast. nacimiento [Pa. Cg. Ac. Sb. Ca. Ay. Ll. Tb. Sm. Md. Mi. Cd. Pr. Cv. Vd. Oc. /Eo/. Mar. JH. DA. R]: Tevo bona ñacencia isti añu ell maíz [JH]: El pan tien buona nascencia [Bard]. 2. Lo que naz [Ay. Md (= nación)]. Animal acaban- te nacer [Md]. “Nacida” [R]. 3. Fechu y mou de brotar les plantes semaes na tierra [Ca]: ¡Qué güena nacencia tien esti añu la llosa [Ca]. 4. Duviesu, uñeru [R]. Tumor, bultu [Ay. Tox. /Eo/. JH]. //Estar en nacencia ‘tar a puntu de nacer’ [Ll].
  1. 1. Cast. <i class="della">nacimiento</i> [Pa. Cg. Ac. Sb. Ca. Ay. Ll. Tb. Sm. Md. Mi. Cd. Pr. Cv. Vd. Oc. /Eo/. Mar. JH. DA. R]: <i class="della">Tevo</i> <i class="della">bona </i><i class="della">ñacencia isti añu ell maíz </i>[JH]: <i class="della">El pan tien buona nascencia </i>[Bard].
  2. 2. Lo que naz [Ay. Md (= nación)]. Animal acaban- te nacer [Md]. “Nacida” [R].
  3. 3. Fechu y mou de brotar les plantes semaes na tierra [Ca]: <i class="della">¡Qué güena nacencia tien esti </i><i class="della">añu la</i> <i class="della">llosa</i> [Ca].
  4. 4. Duviesu, uñeru [R]. Tumor, bultu [Ay. Tox. /Eo/. JH]. //<i class="della">Estar</i> <i class="della">en</i> <i class="della">nacencia</i> ‘tar a puntu de nacer’ [Ll].
//Bona nascencia [R]. en el quartu livro de la nacencia natural s. xiii(or.) [FX/3] en el tercero livro de la nacencia de los casamientos s. xiii(or.) [FX/3] damosvos una potra ... de hun anno a las yervas de_la naçençia 1402(or.) [VC-II/87] - ¿Non leyesteis q’el que crió’l llinaxe homanu en so nacen- cia...? [San Mateo 75]
  1. //Bona nascencia [R]. en el quartu livro de la nacencia natural s. xiii(or.)
  2. FX/3
  3. en el tercero livro de la nacencia de los casamientos s. xiii(or.)
  4. FX/3
  5. damosvos una potra ... de hun anno a las yervas de_la naçençia
  6. 1402(or.) VC-II/87
  7. - ¿Non leyesteis q’el que crió’l llinaxe homanu en so nacen- cia...?
  8. San Mateo 75
Del llat. nascentia ‘lo que naz del suelu’, ‘les plantes’ (em), per vía semiculta. Una creación analóxica masculina ye l’ast. nacenciu (cfr.) referente a daqué cosa que naz, nesti casu nel cuerpu. Acabará trunfando sobro nacencia la construcción cultizante nacimientu (cfr.), tamién con un compuestu rena- cimientu (cfr.).
nacenciu, el
📖: nacenciu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">nacenciu,</b>(TEST)
  1. nacenciu
    • Cv
  2. ident class="della" level="1"></ident><b class="della">nacenciu,</b
el Bultu, tumor [Cv].
  1. 1. <b class="della">el </b>Bultu, tumor [Cv].
Cfr. nacencia.
nacer
📖: nacer
🏗️: NO
✍️: NO
<ñacer [y Lln. Cl. y Pa. Cb. Cp. y Ay. Vg. JH. R].>(TEST)
  1. nacer
    • Lln
    • Pa
    • Ay
    • Ri
    • Tb
    • Md
    • Pr
  2. ñacer
    • y Lln
    • Cl
    • y Pa
    • Cb
    • Cp
    • y Ay
    • Vg
    • JH
    • R
Cast. nacer [Lln. Cl. Pa. Cb. Cp. Ay. Ri. Tb. Md. PSil. Vg. JH. R]. 2. Brotar (una planta) [Pa. Tb. Md. PSil. Pr]. Salir brotos o guaños a les plantes [Ri]. Salir de la semienta un vexetal [Ri]. Salir (el pelo, les flores, les plumes) [Ri]. Apaecer un astru nel horizonte [Ri]. //Nacer de pies ‘tener suerte’ [Tb]. ///Arriba rapaz, que la barba te ñaz [Canella. R]. El que primero ñaz primero paz [CyN (Recuerdos)].
  1. 1. Cast. <i class="della">nacer </i>[Lln. Cl. Pa. Cb. Cp. Ay. Ri. Tb. Md. PSil. Vg. JH. R].
  2. 2. Brotar (una planta) [Pa. Tb. Md. PSil. Pr]. Salir brotos o guaños a les plantes [Ri]. Salir de la semienta un vexetal [Ri]. Salir (el pelo, les flores, les plumes) [Ri]. Apaecer un astru nel horizonte [Ri]. //<i class="della">Nacer de pies </i>‘tener suerte’ [Tb]. ///<i class="della">Arriba </i><i class="della">rapaz, que</i> <i class="della">la</i> <i class="della">barba</i> <i class="della">te ñaz</i> [Canella. R]. <i class="della">El que</i> <i class="della">primero</i> <i class="della">ñaz</i><i class="della"> primero</i> <i class="della">paz</i> [CyN (Recuerdos)].
et Iterum nec inicium nascendi nobimus 803 [DCO/20] ubi nascit Elisonza 950 [SPE-I/96] ni omne que sea nado ni por nazer 1251(or.) [MCar-I/288] alguna dulda o enpieço nacir daqui adelantre entre las par- tes 1272 [SPM/469] et desnuandosse en telas et ficauan comol dia que nascian et uestian elos elas sayas delas et elas elos delos [s. xiii (Castro 2001: 188)] de la paz de los poblos nace el vencimiento de los inimigos s. xiii(or.) [FX/11] de las lees nacen las bonas custumnes s. xiii(or.) [FX/11] la donacion non deve seer desfecha polos fillos que nasquie- ren depos s. xiii(or.) [FX/156] por contienda que naceo depos entrellos fo fecho aquel mal s. xiii(or.) [FX/218] si nace contienda entre aquel que recibe la tierra a plazo s. xiii(or.) [FX/325] sacar las aguas que en ella niasçen fuera a_la calle por can- no 1389(or.) [SP-III/60] que desconto avia que nasçiera que sienpre oyra dizer que yera 1427 [DCO-IV/381] - Nacego Tisve, rapacina honrada [PyT 36] D’un verbu xeneralizáu y, nes llingües romániques, sustitutu de nasci (em) → nascĕre panrománicu (rew s.v. nascěre) ya pan- hispánicu (deeh; dcech s.v. nacer). Los resultaos con [n-] o [-] xustifíquense acordies colo previsto nel procesu evolutivu y diatópicu de la llingua asturiana (ghla §4.5.2) anque ñacer nun ye autóctonu n’Ayer. Un participiu románicu ye l’ast. nacíu, ida, ío (
  1. et Iterum nec inicium nascendi nobimus
  2. 803 DCO/20
  3. ubi nascit Elisonza
  4. 950 SPE-I/96
  5. ni omne que sea nado ni por nazer
  6. 1251(or.) MCar-I/288
  7. alguna dulda o enpieço nacir daqui adelantre entre las par- tes
  8. 1272 SPM/469
  9. et desnuandosse en telas et ficauan comol dia que nascian et uestian elos elas sayas delas et elas elos delos
  10. s. xiii (Castro 2001: 188)
  11. de la paz de los poblos nace el vencimiento de los inimigos s. xiii(or.)
  12. FX/11
  13. de las lees nacen las bonas custumnes s. xiii(or.)
  14. FX/11
  15. la donacion non deve seer desfecha polos fillos que nasquie- ren depos s. xiii(or.)
  16. FX/156
  17. por contienda que naceo depos entrellos fo fecho aquel mal s. xiii(or.)
  18. FX/218
  19. si nace contienda entre aquel que recibe la tierra a plazo s. xiii(or.)
  20. FX/325
  21. sacar las aguas que en ella niasçen fuera a_la calle por can- no
  22. 1389(or.) SP-III/60
  23. que desconto avia que nasçiera que sienpre oyra dizer que yera
  24. 1427 DCO-IV/381
  25. - Nacego Tisve, rapacina honrada
  26. PyT 36
  27. D’un verbu xeneralizáu y, nes llingües romániques, sustitutu de nasci (em) → nascĕre panrománicu (rew s.v. nascěre) ya pan- hispánicu (deeh; dcech s.v. nacer). Los resultaos con [n-] o [-] xustifíquense acordies colo previsto nel procesu evolutivu y diatópicu de la llingua asturiana (ghla §4.5.2) anque ñacer nun ye autóctonu n’Ayer. Un participiu románicu ye l’ast. nacíu, ida, ío (
  28. -
cfr.) con nominalización del masculín nacíu (cfr.) y del femenín nacida (cfr.). Nominalización d’un vieyu participiu de presente ye ast. naciente (cfr.). Sobro nací(d)u féxose un dim. col continuador en -ěllus, naciellu (cfr.) y otru en -īculus, *na- cidiyu y, con tracamundiu de sonores, nacibiyu (cfr.). Tamién se fexo una formación col suf. -attu, naciatu (cfr.). Sobro ast. nacer algamóse’l compuestu intensivu renacer (cfr.).
nachu, a, o
📖: nachu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<+nechu [Ay]. ñachu [JH]. /////ñatu [y Cg. y Sm. y R].>(TEST)
  1. nachu
    • Cg
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Cn
    • Vd
    • Oc
  2. nechu metafonía
    • Ay
  3. ñachu
    • JH
  4. ñatu dudoso (certainty = baxa)
    • y Cg
    • y Sm
    • y R
Cast. chato [LV. Cg. Ay. Qu. Tb. Sm (= ñatu). Md. Cn (MG). Vd. Tox. Oc. /Eo/. JH. DA. R (= ñatu)]. Coles narices perdíes [Md (= esnacháu)]. ///Un barquero nacho/me escribió un pa- pel/para ver si quería/casarme con él [Esfoyaza 223].
  1. 1. Cast. <i class="della">chato</i> [LV. Cg. Ay. Qu. Tb. Sm (= ñatu). Md. Cn (MG). Vd. Tox. Oc. /Eo/. JH. DA. R (= ñatu)]. Coles narices perdíes [Md (= esnacháu)]. ///<i class="della">Un</i> <i class="della">barquero</i> <i class="della">nacho</i>/<i class="della">me</i> <i class="della">escribió</i> <i class="della">un</i> <i class="della">pa- </i><i class="della">pel</i>/<i class="della">para</i> <i class="della">ver</i> <i class="della">si</i> <i class="della">quería</i>/<i class="della">casarme</i> <i class="della">con</i> <i class="della">él</i> [Esfoyaza 223].
a Iohan Alfonso alfayate dicho Iohan Naches e a la dicha Maria [-1395] (t.1395) [SP-III/100] yo Iohan Alfonso alfayate dicho Iohan Naches morador en la çibdat 1395(or.) [SP-III/101]
  1. a Iohan Alfonso alfayate dicho Iohan Naches e a la dicha Maria [-1395] (t.1395)
  2. SP-III/100
  3. yo Iohan Alfonso alfayate dicho Iohan Naches morador en la çibdat
  4. 1395(or.) SP-III/101
Del llat. nassus o nasus, -i ‘nariz’ (em), pallabra con conti- nuadores románicos (rew s.v. nasus) ya hispánicos (deeh) d’u habría siguir ast. *nasu; si güei s’alcuentra un resultáu con palatal nachu ha debese, pescanciamos nós, al pruyimientu por dixebrar esti términu del concurrente nasu, masculín ana- lóxicu del ast. nasa (cfr.). En tou casu llamar a una persona nachu sedría tanto como da-y el nome de ‘nariz’ o ‘narices’ lo qu’ha entendese como una antífrasis. Dende nachu féxo- se ast. esnachar (cfr.) lo mesmo que dende la variante ñachu s’algamó añachar (cfr.). Cola variante ñatu paez que JH equi- vócase al definir ñatu como ‘nacíu’ pues los exemplos qu’ufre abúltanos qu’han entendese semánticamente dende ‘nachu, ensin narices’: “Xuan ell ñatu trabaya de zapateru ñes cases de lla gloria, ell so hermanu Pepe ell ñatu yera canteru y lla fía d’isti lla ñata moza casóse con Xuan el francés y á so güe- la tamien lla llamaben lla ñata, porque yera muyer del ñatu, fíu dutru ñatu y ñetu de ñatu. Al nuesu entender, siguiendo a Corominas-Pascual, l’ast. ñatu sedría resultáu d’un encruz de nachu y chatu (dcech s.v. chato). En Sm ñatu nun ye es- presión autóctona.
naciatu, el
📖: naciatu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñaciatu [y Lln].>(TEST)
  1. naciatu
    • Lln
  2. ñaciatu
    • y Lln
Lo que ta acabante nacer [Lln].
  1. 1. Lo que ta acabante nacer [Lln].
Cfr. nacer.
nacibiyu, el
📖: nacibiyu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. nacibiyu
    • Lln
Lo que ta acabante nacer [Lln].
  1. 1. Lo que ta acabante nacer [Lln].
Cfr. nacer.
nacida, la
📖: nacida
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nacía [Lln. Pa. Llg. Sb. Ay. Ar]. ñacía [Pa. JH].>(TEST)
  1. nacida
  2. nacía
    • Lln
    • Pa
    • Llg
    • Sb
    • Ay
    • Ar
  3. ñacía
    • Pa
    • JH
L’actu de nacer [JH].
  1. 1. L’actu de nacer [JH].
2. Sitiu onde naz el pelo, la fonte [Vv (Marta)]. 3. Tumor (del ganáu, de les persones) [Os]. Granu grande, forúnculu [Llg]: Tien la cara enllena nacíis [Llg]. Tumor pequeñu que sal al ganáu [Lln. Ay. Ar. PSil]. Granu, tumor [Pa. Sb. JH]: Salióme una ñacía na mesma rodía [JH]. Escrecencia, especie de verruga [Cv]. Enfermedá que piensen que la produz la picadura d’un inseutu (en persones o ani- males) [Tox. /Eo/]. Tuberculosis ganglionar fistulizada [Llv (ByM)]. Deverbal de nacer.
naciellu, el
📖: naciellu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. naciellu
Lo que ta acabante nacer [Ac].
  1. 1. Lo que ta acabante nacer [Ac].
Cfr. nacer.
naciente, el
📖: naciente
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñaciente [JH].>(TEST)
  1. naciente
    • Lln
    • Sr
    • Sm
  2. ñaciente
    • JH
Fonte, sitiu de nacencia d’una fonte [Lln. Sr. Sm]: La fuente onde taba naciente [Sr]. 2. Lo que naz [JH].
  1. 1. Fonte, sitiu de nacencia d’una fonte [Lln. Sr. Sm]: <i class="della">La fuente </i><i class="della">onde</i> <i class="della">taba</i> <i class="della">naciente</i> [Sr].
  2. 2. Lo que naz [JH].
Del vieyu participiu de presente nominalizáu del verbu res- ponsable de nacer (cfr.). Trátase d’una construcción de la que tenemos más nicios como: nunca fui doliente [Tb]: Ella ta mui dormiente [Uv]. Enllaza con otres construcciones axeti- ves como al día siguiente, el día viniente, etc.
nacimientu, el
📖: nacimientu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<+nacimintu [Mi. Ay]. ñacimientu [JH]. nacimentu [Tox]. //nacimento [/Eo/].>(TEST)
  1. nacimientu
    • Lln
    • Llg
    • Tb
    • Sr
  2. nacimintu metafonía
    • Mi
    • Ay
  3. ñacimientu
    • JH
  4. nacimentu
    • Tox
  5. nacimento eonaviego
    • /Eo/
Nacencia [Lln. Mi (= nacencia). Ay. Tox. /Eo/. JH]. 2. Re- presentación del nacimientu de Xesús en Belén [Lln. Llg. Ay. Tb]: Na ilesia punxenon el nacimientu [Tb]. //-os ‘naci- mientos d’agua’ [Bulnes (Lln)]. //De nacimientu ‘de magar la nacencia o enantes’ [Tb. Tox (nacimentu)]: Ya fatu de naci- mientu [Tb]. ‘nacíu nun sitiu determináu’ [Sr]: Ye asturianu de nacimientu [Sr].
  1. 1. Nacencia [Lln. Mi (= nacencia). Ay. Tox. /Eo/. JH].
  2. 2. Re- presentación del nacimientu de Xesús en Belén [Lln. Llg. Ay. Tb]: <i class="della">Na ilesia punxenon el nacimientu </i>[Tb]. //-<i class="della">os </i>‘naci- mientos d’agua’ [Bulnes (Lln)]. //<i class="della">De</i> <i class="della">nacimientu</i> ‘de magar la nacencia o enantes’ [Tb. Tox (nacimentu)]: <i class="della">Ya fatu de naci- mientu </i>[Tb]. ‘nacíu nun sitiu determináu’ [Sr]: <i class="della">Ye asturianu </i><i class="della">de nacimientu </i>[Sr].
del nasçimiento del nuestro sennor 1386 [CDA/373] fecha dolze dias de julio anno del naçimiento 1402(or.) [VC- II/55] diez e ocho dias de ochubre anno del nasçimiento del nues- tro Sennor 1409 (t. 1409) [SP-III/179] que sera començante el anno del nasçimiento del Sennor Jhesu Christo 1438(or.) [SP-III/378] vinte e siete dias del mes de nobenbre anno del nasçimiento 1499 [MC-II/398]
  1. del nasçimiento del nuestro sennor
  2. 1386 CDA/373
  3. fecha dolze dias de julio anno del naçimiento
  4. 1402(or.) VC- II/55
  5. diez e ocho dias de ochubre anno del nasçimiento del nues- tro Sennor
  6. 1409 (t. 1409) SP-III/179
  7. que sera començante el anno del nasçimiento del Sennor Jhesu Christo
  8. 1438(or.) SP-III/378
  9. vinte e siete dias del mes de nobenbre anno del nasçimiento
  10. 1499 MC-II/398
Cfr. nacencia.
nación, la
📖: nación
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñación [y Pa. Cp. JH].>(TEST)
  1. nación
    • Pa
    • Md
    • Ri
    • Sb
    • Vd
    • Lln
    • Qu
    • Tb
    • Cd
    • Cn
    • Cg
    • Llu
    • Cv
    • Pr
    • Ll
    • Sm
    • Sl
    • Oc
    • Ay
  2. ñación
    • y Pa
    • Cp
    • JH
Cast. nación [Pa], país, estáu [Md]. Patria, país [Ri]. 2. Na- cimientu [Sb. Vd. Mar]: yes tuntu e nación [Sb]. 3. Cría que naz [Cb. Md]. Cría del ganáu [Ri]. Persona, animal o cosa perpequeña [Tox] acabante nacer [Lln. Cl. Sb. Qu. Tb]: Son tres magüetas ya la nación [Tb]. Cría d’un animal mentanto ta criándose [JH]: Lla ñuviella que merqué ña Pola tien una ña- ción bona, parió ayeri [JH]. Xatu acabante nacer [Cd]. Cría, fíu [Cn (MG)]. Cría del ganáu [Ac. Pzu. /Eo. Mánt/]. Cría de la vaca o de la yegua [Cg. Llu. Cv. Pr (Cv)]. Cría de la vaca [Os. Pa. Cp. Ll. Sm. Cd. Pr. Sl. Vd. Oc. R]. Animalín que naz sanu [Ay]. 4. Vulva de la vaca [Os. Ar. Llomb], de los anima- les [VCid]. Madre o madriz de la vaca [Bulnes (Lln). Bab].
  1. 1. Cast. <i class="della">nación</i> [Pa], país, estáu [Md]. Patria, país [Ri].
  2. 2. Na- cimientu [Sb. Vd. Mar]: <i class="della">Tú</i> <i class="della">yes</i> <i class="della">tuntu</i> <i class="della">e</i> <i class="della">nación</i> [Sb].
  3. 3. Cría que naz [Cb. Md]. Cría del ganáu [Ri]. Persona, animal o cosa perpequeña [Tox] acabante nacer [Lln. Cl. Sb. Qu. Tb]: <i class="della">Son </i><i class="della">tres magüetas ya la nación </i>[Tb]. Cría d’un animal mentanto ta criándose [JH]: <i class="della">Lla</i> <i class="della">ñuviella</i> <i class="della">que</i> <i class="della">merqué</i> <i class="della">ña</i> <i class="della">Pola</i> <i class="della">tien</i> <i class="della">una</i> <i class="della">ña- ción bona, parió ayeri </i>[JH]. Xatu acabante nacer [Cd]. Cría, fíu [Cn (MG)]. Cría del ganáu [Ac. Pzu. /Eo. Mánt/]. Cría de la vaca o de la yegua [Cg. Llu. Cv. Pr (Cv)]. Cría de la vaca [Os. Pa. Cp. Ll. Sm. Cd. Pr. Sl. Vd. Oc. R]. Animalín que naz sanu [Ay].
  4. 4. Vulva de la vaca [Os. Ar. Llomb], de los anima- les [VCid]. Madre o madriz de la vaca [Bulnes (Lln). Bab].
a) V vaques con II nasciones desta nascion que ora passo 1275(or.) [CLO/94] XXX vaques mayores e VIIII nasciones desta nascion que ora passo 1275(or.) [CLO/94] polla iglesa de Dios que tien omnes cubiertos de muchas nasciones s. xiii(or.) [FX/341] la quarta parte de las naçiones que las dichas bestias lieven consigo 1403(or.) [VC-II/106] quatro naçiones de las dichas bacas 1494(or.) [VC-II/343] Dos cabras sin naciones 1569 [(Comuña): 109] Una yegua con una nacion de ogaño 1569 [(Comuña): 110] que algo para criar la nación [Grangerías xviii: 270] {la vaca} ha dar el probecho de la leche y ha criar su na- ción [Grangerías xviii: 837] L’ast. nación ‘cría de la vaca’ apaez en documentos ast. centro-orientales del sieglu xvii-xviii (PToral 2016: 14). b) “y se vinieron a llamar todo{s} astures, y andando el tiem- po se llamaron asturianos. Y este es el principio que tuvo esta nación en el nombre” [Carvallo 1695: 24-2] “y no faltaron en estas fiestas los juegos, y bayles Asturia- nos al son de gaytas como dize Estrabon, el qual advierte por cosa particular de esta Nacion, que dançavan dando castañetas con los dedos” [Carvallo 1695: 45] {Y refiriéndose a Pero Alfonso de Cangas nun pue por menos d’aponderalu con estes pallabres}: “Ilustre elogio por cierto de la Nación Asturiana y blasón honroso de este noble varón” [Carvallo 1695: 329]
  1. a)
  2. V vaques con II nasciones desta nascion que ora passo
  3. 1275(or.) CLO/94
  4. XXX vaques mayores e VIIII nasciones desta nascion que ora passo
  5. 1275(or.) CLO/94
  6. polla iglesa de Dios que tien omnes cubiertos de muchas nasciones s. xiii(or.)
  7. FX/341
  8. la quarta parte de las naçiones que las dichas bestias lieven consigo
  9. 1403(or.) VC-II/106
  10. quatro naçiones de las dichas bacas
  11. 1494(or.) VC-II/343
  12. Dos cabras sin naciones
  13. 1569 (Comuña): 109
  14. Una yegua con una nacion de ogaño
  15. 1569 (Comuña): 110
  16. que algo para criar la nación
  17. Grangerías xviii: 270
  18. {la vaca} ha dar el probecho de la leche y ha criar su na- ción
  19. Grangerías xviii: 837
  20. L’ast. nación ‘cría de la vaca’ apaez en documentos ast. centro-orientales del sieglu xvii-xviii (PToral 2016: 14).
  21. b) “y se vinieron a llamar todo{s} astures, y andando el tiem- po se llamaron asturianos. Y este es el principio que tuvo esta nación en el nombre”
  22. Carvallo 1695: 24-2
  23. “y no faltaron en estas fiestas los juegos, y bayles Asturia- nos al son de gaytas como dize Estrabon, el qual advierte por cosa particular de esta Nacion, que dançavan dando castañetas con los dedos”
  24. Carvallo 1695: 45
  25. {Y refiriéndose a Pero Alfonso de Cangas nun pue por menos d’aponderalu con estes pallabres}: “Ilustre elogio por cierto de la Nación Asturiana y blasón honroso de este noble varón”
  26. Carvallo 1695: 329
5. Semiente que xermina o bilta bien [Ay]. 6. Desp. persona Del llat. nātiō, {-ōnis} ‘nacimientu’ → ‘camada’ (em s.v. nascor), per vía semiculta como s’alvierte al caltenese la [j]. Varrón yá escribía uenter enim labore nationem reddit deteriorem {‘el so vientre baxo los efeutos de la fatiga da una cría menos bona’ [Res Rusticae ii 6-4]} pero llueu ye a vese un llargu desendolque semánticu en rellación coles definiciones actuales.
  1. ruina [Ac. /Eo/].
  2. Ac. /Eo/
nacional
📖: nacional
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident>Ax. cast. <i class="della">nacional</i>(TEST)
  1. nacional
  2. ident class="della" level="1"></ident>Ax
  3. cast
  4. <i class="della">nacional</i
[Xral].
  1. 1. [Xral].
Refiriéndose a les canciones recoyíes por él mesmu nel Con- ceyu de Cangas del Narcea, Munthe (1888-1889: 26), escribe llueu d’afitar que la mayoría d’elles tán escrites en castellán: “del modo peculiar que se canta en Asturias no se canta en ninguna otra parte y por consiguiente también se puede hablar de una poesía nacional asturiana. El arte poético de Asturias es verdaderamente nacional y lleno de vida, y aunque gran parte de su tesoro poético popular se halla en otras partes y a menudo procede de fuera, no es una reproducción literal sino una adaptación viva y regene- radora, si así se me permite expresarme, que contiene siempre en alto grado una recreación original. Aparte de esto, también allí existe una no insignificante producción propia y genuina independiente de las formas generales y que deja entrever algún rasgo esencialmente asturiano. Además he observado que aunque el arte poético nacio- nal asturiano tiene con el castellano muchas afinidades,
parece tener algo común con el gallego-portugués, cosa perfectamente natural”. Refiriéndose a la danza prima y en concretu al cantu de El Galán diz Ramón Menéndez Pidal: su canto no es sólo una reliquia valiosísima del pasado. Ese grupo de ruinas ensoñadas es como el blasón literario de Asturias; es el verdadero canto nacional asturiano [R. Menéndez Pidal “La Danza Prima en Asturias. Fiestas as- tures: ‘Un galán de esta villa’”, en La Esfera (Madrid) de 13 de setiembre de 1930] Trátase d’un semicultismu orixináu nun ax. fechu dende na- ción (
  1. Refiriéndose a les canciones recoyíes por él mesmu nel Con- ceyu de Cangas del Narcea, Munthe (1888-1889: 26), escribe llueu d’afitar que la mayoría d’elles tán escrites en castellán:
  2. “del modo peculiar que se canta en Asturias no se canta en ninguna otra parte y por consiguiente también se puede hablar de una poesía nacional asturiana. El arte poético de Asturias es verdaderamente nacional y lleno de vida, y aunque gran parte de su tesoro poético popular se halla en otras partes y a menudo procede de fuera, no es una reproducción literal sino una adaptación viva y regene- radora, si así se me permite expresarme, que contiene siempre en alto grado una recreación original. Aparte de esto, también allí existe una no insignificante producción propia y genuina independiente de las formas generales y que deja entrever algún rasgo esencialmente asturiano. Además he observado que aunque el arte poético nacio- nal asturiano tiene con el castellano muchas afinidades,

  3. parece tener algo común con el gallego-portugués, cosa perfectamente natural”.
  4. Refiriéndose a la danza prima y en concretu al cantu de El Galán diz Ramón Menéndez Pidal: su canto no es sólo una reliquia valiosísima del pasado. Ese grupo de ruinas ensoñadas es como el blasón literario de Asturias; es el verdadero canto nacional asturiano
  5. R. Menéndez Pidal “La Danza Prima en Asturias. Fiestas as- tures: ‘Un galán de esta villa’”, en La Esfera (Madrid) de 13 de setiembre de 1930
  6. Trátase d’un semicultismu orixináu nun ax. fechu dende na- ción (
cfr.). Sobro nación féxose l’ax. nacional d’u siguió na- cionalidá, dambos güei d’usu cultu.
nacíu, ida, ío
📖: nacíu
🔤: , ida, ío
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ida,, ío
//<i class="della">Alma</i>(TEST)
  1. nacíu
    • Pr
    • Pa
  2. <i class="della">Alma</i eonaviego
nacida ‘naide’ [Pr]. //Cosa nacida ‘nada’ [Pa. Gr. Pr]: Nun quedó allí cosa nacida [Gr]. //Persona nacida ‘naide’ [Pa. Pr]: Non hai persona nacida que lu crea [Pa]. //Bien ña- cíu ‘bien nacíu’ [JH]. //Mal ñacíu ‘mal nacíu’ [JH].
  1. 1. <i class="della">nacida</i> ‘naide’ [Pr]. //<i class="della">Cosa</i> <i class="della">nacida</i> ‘nada’ [Pa. Gr. Pr]: <i class="della">Nun</i> <i class="della">quedó</i> <i class="della">allí</i> <i class="della">cosa</i> <i class="della">nacida</i> [Gr]. //<i class="della">Persona</i> <i class="della">nacida</i> ‘naide’ [Pa. Pr]: <i class="della">Non</i> <i class="della">hai</i> <i class="della">persona</i> <i class="della">nacida</i> <i class="della">que</i> <i class="della">lu</i> <i class="della">crea</i> [Pa]. //<i class="della">Bien</i> <i class="della">ña- </i><i class="della">cíu</i> ‘bien nacíu’ [JH]. //<i class="della">Mal</i> <i class="della">ñacíu</i> ‘mal nacíu’ [JH].
que non mate el parto ante que sea nacido s. xiii(or.) [FX/112] magar que sean nacidos de peccado foron purgados per el babtismo s. xiii(or.) [FX/132] depois que for nacido recebir babtismo e visquier X dias s. xiii(or.) [FX/153] dos xatos machos nasçidos del anno passado que dexan ago- ra de rello [1494](or.) [VC-II/344] - y cuantes coses nacides y por nacer hay [González Rubín 1875: 11] Pp. de nacer (
  1. que non mate el parto ante que sea nacido s. xiii(or.)
  2. FX/112
  3. magar que sean nacidos de peccado foron purgados per el babtismo s. xiii(or.)
  4. FX/132
  5. depois que for nacido recebir babtismo e visquier X dias s. xiii(or.)
  6. FX/153
  7. dos xatos machos nasçidos del anno passado que dexan ago- ra de rello [1494](or.)
  8. VC-II/344
  9. - y cuantes coses nacides y por nacer hay
  10. González Rubín 1875: 11
  11. Pp. de nacer (
cfr.).
nacíu, el
📖: nacíu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñacíu [Mar]. ///ñacido [Mar]. nacido [Mar].>(TEST)
  1. nacíu
    • Vd
    • Sm
  2. ñacíu
    • Mar
  3. ñacido infl. cast.
    • Mar
  4. nacido
    • Mar
Cast. el nacido [Vd]. 2. Nuez, bocáu d’Adán [Mar]. //-os ‘los nacíos, toles persones’ [Sm. JH (ñacíos)]. ‘duviesos’ [R].
  1. 1. Cast. <i class="della">el</i> <i class="della">nacido</i> [Vd].
  2. 2. Nuez, bocáu d’Adán [Mar]. //-<i class="della">os</i> ‘los nacíos, toles persones’ [Sm. JH (ñacíos)]. ‘duviesos’ [R].
- Que hay bien pocos escoyíos/ente tantos como broten/y sa- len de los ñacíos [Los Trataos 16]
  1. - Que hay bien pocos escoyíos/ente tantos como broten/y sa- len de los ñacíos
  2. Los Trataos 16
Cfr. nacer.
nada
📖: nada
🏗️: NO
✍️: NO
<ñada [Cl. y Pa. JH]. naa [y Ac. Sr. Ay]. na [y Lln. Cl. y Pa. Cg. Cñ. Cp. Llg. Sr. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. y Tb. Sm. Cd. PVieya. R]. ña [Cl y Pa].>(TEST)
  1. nada
    • Lln
    • Pa
    • Tb
    • Am
    • Po
  2. ñada
    • Cl
    • y Pa
    • JH
  3. naa
    • y Ac
    • Sr
    • Ay
  4. na
    • y Lln
    • Cl
    • y Pa
    • Cg
    • Cp
    • Llg
    • Sr
    • Ca
    • Ay
    • Ll
    • Ri
    • Qu
    • y Tb
    • Sm
    • Cd
    • PVieya
    • R
  5. ña
    • Cl y Pa
Cast. nada [Lln (S). Cl. Pa. Cg. Cñ. Cp. Ac. Llg. Sr. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. PSil. Cd. PVieya. JH. R]: Nun tien na que facer [Sr]: Nun ye na tontu [Sr]: Nun val na [Sr]: Nada nun val [Tb]. Ninguna cosa [Ri]. 2. De ningún mou [Ri]. //En ná ‘al instante’ [Llg]. //Quedar en ná ‘enflaquiar muncho [Llg]. ‘nun llegar a nengún pautu’ [Sr]. //Un nada ‘cosa mínima y ruina’ [Ri. Tb. PSil]: Díume un nada de sal [PSil]. ‘poco, per- poco’ [Ri. Tb]. ///Día de muncho, víspera de [LC]. Gra- cies al ñon y al ñada/los ñabos y la ñavaya/ñon hay en toda España/habla como la asturiana. /Y pa moces les ponguetes/ esto dícenlo les vieyes/en portal de la casona/cuando salen por estielles/pa cocer la so borona [Am (LC)]. Ñon, ñada, ñabos, ñavaya, quien ñon quiera ñabos a mio casa que ñon vaya [Po (LC)].
  1. 1. Cast. <i class="della">nada </i>[Lln (S). Cl. Pa. Cg. Cñ. Cp. Ac. Llg. Sr. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. PSil. Cd. PVieya. JH. R]: <i class="della">Nun</i> <i class="della">tien</i> <i class="della">na</i> <i class="della">que </i><i class="della">facer</i> [Sr]: <i class="della">Nun</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">na</i> <i class="della">tontu</i> [Sr]: <i class="della">Nun</i> <i class="della">val</i> <i class="della">na</i> [Sr]: <i class="della">Nada</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">val </i>[Tb]. Ninguna cosa [Ri].
  2. 2. De ningún mou [Ri]. //<i class="della">En ná </i>‘al instante’ [Llg]. //<i class="della">Quedar en ná </i>‘enflaquiar muncho [Llg]. ‘nun llegar a nengún pautu’ [Sr]. //<i class="della">Un</i> <i class="della">nada</i> ‘cosa mínima y ruina’ [Ri. Tb. PSil]: <i class="della">Díume</i> <i class="della">un</i> <i class="della">nada</i> <i class="della">de</i> <i class="della">sal</i> [PSil]. ‘poco, per- poco’ [Ri. Tb]. ///<i class="della">Día</i> <i class="della">de muncho,</i> <i class="della">víspera</i> <i class="della">de</i> <i class="della">ná</i> [LC]. <i class="della">Gra-</i> <i class="della">cies al ñon y al </i><i class="della">ñada</i>/<i class="della">los ñabos y la ñavaya</i>/<i class="della">ñon hay en toda España</i>/<i class="della">habla</i> <i class="della">como</i> <i class="della">la</i> <i class="della">asturiana.</i> /<i class="della">Y</i> <i class="della">pa</i> <i class="della">moces</i> <i class="della">les</i> <i class="della">ponguetes</i>/ <i class="della">esto</i> <i class="della">dícenlo</i> <i class="della">les</i> <i class="della">vieyes</i>/<i class="della">en</i> <i class="della">portal</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">casona</i>/<i class="della">cuando</i> <i class="della">salen</i><i class="della"> por</i> <i class="della">estielles</i>/<i class="della">pa</i> <i class="della">cocer</i> <i class="della">la</i> <i class="della">so</i> <i class="della">borona</i> [Am (LC)]. <i class="della">Ñon,</i> <i class="della">ñada, </i><i class="della">ñabos, ñavaya,</i> <i class="della">quien</i> <i class="della">ñon</i> <i class="della">quiera ñabos</i> <i class="della">a</i> <i class="della">mio</i> <i class="della">casa que</i> <i class="della">ñon</i><i class="della"> vaya </i>[Po (LC)].
danlas por enganno assi como emprestadas ¬ non perden nada s. xiii(or.) [FX/49] mandamos que sea desfecho ¬ non vala nada s. xiii(or.) [FX/65] non a nada cabol otro iuiz quel poda prindar s xiii(or.) [FX/73] aquel que lo dio por testemunno non sabia nada daquella falsidade s. xiii(or.) [FX/89] non pague ende nada s. xiii(or.) [FX/100] non peche nada por el omezio s. xiii(or.) [FX/123] los que son mas de lonne non deven aver nada s. xiii(or.) [FX/144] non pode ende nada vender nen allenar s. xiii(or.) [FX/147] la muller non pode demandar nada s. xiii(or.) [FX/151] desde que ovier X annos non li de nada por soldada s. xiii(or.) [FX/161] el duro sennorio faz que non lli osa demandar omne nada s. xiii(or.) [FX/167] el sennor non sabia nada de so pegullal s. xiii(or.) [FX/183] non aia poder de fazer nada de so pegullal s. xiii(or.) [FX/199] non nos empiiz nada si nuestra tierra e nuestra companna ye acrescentada s. xiii(or.) [FX/201] si for servo e non levar ende nada del abellero s. xiii(or.) [FX/293] si negaren que non ovieron ende nada s. xiii(or.) [FX/310] un compannero non pode demandar por el otro nada s. xiii(or.) [FX/322] los romanos non deven contrariar nen demandar nada s. xiii(or.) [FX/323] non despenda ende nada nen gaste s. xiii(or.) [FX/330] ningunos non prometieron nada de los bienes 1358(or.) [SP- II/343] que non sabia dello nada que el que se non criara ende 1439(or.) [SP-III/385] Bien sabía el mal Ñabuco a quián debía/l’honra de vese fuera del apuro/y que’l que aquella grácia-y facía/yera Dios a quian ñada se fía duro, [BAúxa, Sueños (Poesíes 153-156)] Entamó caminar a carrenderes,/nada se le ponía per delan- te,/que suelen ser llixeres les muyeres/como bolsa de probe llitigante [BAúxa, PyT (Poesíes 113-116)] mellindrosa, allegrosa y pequeñina/la ñada menos ye so boquillina [HyL (F-O/158]
  1. danlas por enganno assi como emprestadas ¬ non perden nada s. xiii(or.)
  2. FX/49
  3. mandamos que sea desfecho ¬ non vala nada s. xiii(or.)
  4. FX/65
  5. non a nada cabol otro iuiz quel poda prindar s xiii(or.)
  6. FX/73
  7. aquel que lo dio por testemunno non sabia nada daquella falsidade s. xiii(or.)
  8. FX/89
  9. non pague ende nada s. xiii(or.)
  10. FX/100
  11. non peche nada por el omezio s. xiii(or.)
  12. FX/123
  13. los que son mas de lonne non deven aver nada s. xiii(or.)
  14. FX/144
  15. non pode ende nada vender nen allenar s. xiii(or.) [FX/147] la muller non pode demandar nada s. xiii(or.) [FX/151] desde que ovier X annos non li de nada por soldada s. xiii(or.)
  16. FX/161
  17. el duro sennorio faz que non lli osa demandar omne nada s. xiii(or.)
  18. FX/167
  19. el sennor non sabia nada de so pegullal s. xiii(or.)
  20. FX/183
  21. non aia poder de fazer nada de so pegullal s. xiii(or.)
  22. FX/199
  23. non nos empiiz nada si nuestra tierra e nuestra companna ye acrescentada s. xiii(or.)
  24. FX/201
  25. si for servo e non levar ende nada del abellero s. xiii(or.)
  26. FX/293
  27. si negaren que non ovieron ende nada s. xiii(or.)
  28. FX/310
  29. un compannero non pode demandar por el otro nada s. xiii(or.)
  30. FX/322
  31. los romanos non deven contrariar nen demandar nada s. xiii(or.)
  32. FX/323
  33. non despenda ende nada nen gaste s. xiii(or.)
  34. FX/330
  35. ningunos non prometieron nada de los bienes
  36. 1358(or.) SP- II/343
  37. que non sabia dello nada que el que se non criara ende
  38. 1439(or.) SP-III/385
  39. Bien sabía el mal Ñabuco a quián debía/l’honra de vese fuera del apuro/y que’l que aquella grácia-y facía/yera Dios a quian ñada se fía duro,
  40. BAúxa, Sueños (Poesíes 153-156)
  41. Entamó caminar a carrenderes,/nada se le ponía per delan- te,/que suelen ser llixeres les muyeres/como bolsa de probe llitigante
  42. BAúxa, PyT (Poesíes 113-116)
  43. mellindrosa, allegrosa y pequeñina/la ñada menos ye so boquillina
  44. HyL (F-O/158
Del participiu llat. nātus, -a, -um ‘nacíu’ (em s.v. nascor) si- guió ast. a. *nadu, a, o (cfr. nau, nada, nao) pero bien llueu, como s’alvierte en dellos testos llatinos, podía apaecer en construcciones como (res) nata y, consabíu’l nome, como ex osso nata invenies [Mulomedicina Chironis (apud Rohlfs 1969: 21)]. Eso fexo que se xeneraren continuadores nomi- nales del tipu nada [(dcech s.v. nacer; cfr. cosa) > naa > na] y *nadunadín (cfr.) → nadixín (cfr.); a la so vera nacida, nacíu con usos asemeyaos del tipu cosa nacida, alma nacida que puen apaecer col significáu de ‘nada’ como elementos de comparación (cfr. nacíu, ida, ío) o negación.
nadador, ora
📖: nadador
🔤: , ora
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ora
<ñadador [JH]. naaor/a [Sr. Ay].>(TEST)
  1. nadador
    • Tb
  2. ñadador
    • JH
  3. naaor/a
    • Sr
    • Ay
Cast. nadador [Sr. Ay. Tb. JH]. Y á la puerte dexando de so amada/al triste ñadador, fái retirada [HyL 33]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">nadador</i> [Sr. Ay. Tb. JH]. <i class="della">Y</i> <i class="della">á</i> <i class="della">la</i> <i class="della">puerte</i> <i class="della">dexando</i> <i class="della">de</i> <i class="della">so</i> <i class="della">amada</i>/<i class="della">al</i> <i class="della">triste</i> <i class="della">ñadador</i><i class="della">,</i> <i class="della">fái</i><i class="della"> retirada </i>[HyL 33]
Del llat. natator, -ōris ‘nadador’ (old), pallabra de llargu es- pardimientu románicu (rew).
nadal, el/la
📖: nadal
🔤: , el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
<la nadal [R]. el ñadal [JH].>(TEST)
  1. nadal
    • Cn
    • Ay
  2. la nadal
    • R
  3. el ñadal
    • JH
Día de navidá [R]. Navidá o tiempu averáu [JH]. 2. Últimu mes del añu [Cn (MG]. //En nadal cada oveja a su corral [Ay (LGarcía)]. “Castañas verdes por nadal saben bien y párten- se mal. El Asturiano, Nadal llama la Navidad [H.N]: Correas añade: “Quiere decir que hay pocas castañas verdes, y que valen caras entonces, y así otras cosas” [LC].
  1. 1. Día de navidá [R]. Navidá o tiempu averáu [JH].
  2. 2. Últimu mes del añu [Cn (MG]. //<i class="della">En</i> <i class="della">nadal</i> <i class="della">cada</i> <i class="della">oveja</i> <i class="della">a</i> <i class="della">su</i> <i class="della">corral</i> [Ay (LGarcía)]. “<i class="della">Castañas</i> <i class="della">verdes</i> <i class="della">por</i> <i class="della">nadal</i> <i class="della">saben</i> <i class="della">bien</i> <i class="della">y</i> <i class="della">párten- se</i> <i class="della">mal</i>. El Asturiano, Nadal llama la Navidad [H.N]: Correas añade: “Quiere decir que hay pocas castañas verdes, y que valen caras entonces, y así otras cosas” [LC].
a) desta nathal que agora fo 1237(or.) [DOSV-1/203] ffacta carta mensse decembre viespra de Natal 1252 [DCO- II/30] Domingo Axadon don Martino fillo de Pedro Natal 1257 [SPM/439] Nathale Epiphania Purificacion Rramos Pascua Acension Cinquaesma ... transfiguracion 1267(or.) [ACL/450] otro dia de Natal 1269(or.) [DOLLA-I/22]:Av que pareciesen antel Rey otro dia de Natal 1269 [AAA/30] los dezmos atal Natal que lli los non dian atal pan nueuo 1291 [DCO-II/171] deueme Iohan Perez de la Ferreria doze morauedis de alu- guero del natal 1291(or.) [ACL-VIII/399] dos flados de lino et dos cabritos polo natal 1294(or.) [MCar-II/231] cada un anno una faniega descanda de San Martino ata Na- tal 1313(or.) [MSMV/101] Santa Maria de Aviento e de Natal e de las Teniebras 1385 [Parroquies/104] ante de Natal [FA (FFLL)] de agosto asta Nathal [FS (FFLL)] b) Nadal Entrueio Pasqua 1260(or.) [ACL-VIII/549] - Nadal, anticuado en Castilla: úsase en Asturias por lo mismo que Natal [DC, Terreros]
  1. a) desta nathal que agora fo
  2. 1237(or.) DOSV-1/203
  3. ffacta carta mensse decembre viespra de Natal
  4. 1252 DCO- II/30
  5. Domingo Axadon don Martino fillo de Pedro Natal
  6. 1257 SPM/439
  7. Nathale Epiphania Purificacion Rramos Pascua Acension Cinquaesma ... transfiguracion
  8. 1267(or.) ACL/450
  9. otro dia de Natal 1269(or.) [DOLLA-I/22]:Av que pareciesen antel Rey otro dia de Natal
  10. 1269 AAA/30
  11. los dezmos atal Natal que lli los non dian atal pan nueuo
  12. 1291 DCO-II/171
  13. deueme Iohan Perez de la Ferreria doze morauedis de alu- guero del natal
  14. 1291(or.) ACL-VIII/399
  15. dos flados de lino et dos cabritos polo natal
  16. 1294(or.) MCar-II/231
  17. cada un anno una faniega descanda de San Martino ata Na- tal
  18. 1313(or.) MSMV/101
  19. Santa Maria de Aviento e de Natal e de las Teniebras
  20. 1385 Parroquies/104
  21. ante de Natal
  22. FA (FFLL)
  23. de agosto asta Nathal
  24. FS (FFLL)
  25. b) Nadal Entrueio Pasqua
  26. 1260(or.) ACL-VIII/549
  27. - Nadal, anticuado en Castilla: úsase en Asturias por lo mismo que Natal
  28. DC, Terreros
Del llat. natālis (dies) ‘(día) de nacencia’ (em), que yá diere pal ast. y otros dominios Meyer-Lübke (em). El términu nadal convi- vió col continuador del posclásicu llat. natiuitatem (dlfac) > ast. navidá (cfr.) que, pol puxu castellanizante, ye güei mayoritariu. El llat. natalis conséñase entá nel sieglu xix con daqué usu nel semicultismu ñatal (cfr.); ello pudo cruzase col deriváu de nata, nateru (cfr.), d’u siguió l’ast. natariegu o nataliegu (cfr.).
nadar
📖: nadar
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">nalar</i>(TEST)
  1. nadar
  2. ident class="della" level="1"></ident>Cfr
  3. <i class="della">nalar</i
2.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">2</i>.
nadea, la
📖: nadea
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñadea [y Mar]. ñadeya [y Mar].>(TEST)
  1. nadea
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñadea
    • y Mar
  3. ñadeya
    • y Mar
Pieza de fierro del molín que perxuntada al cabu superior del fusín del rodenu va empotrada na piedra móvil colo que, al xirar el rodenu, mueve la piedra [Mar]. Quiciabes del llat. anaticula, -ae, diminutivu de anas, -atis ‘coríu’ (em). El resultáu obliga a partir d’una ĭ tónica y non d’una llarga como propón rew y esixen dellos resultaos his- pánicos (deeh). Abulta esto más aconseyable que partir del ár. naţīh.ah ‘animal que turnia colos cuernos’, etc. (da s.v. na- dea). Semánticamente tanto esti términu como’l so sinónimu ast. inela, ina (cfr.) ye una metáfora sexual común a otres fas- teres romániques (Rohlfs 1979: 57). El dominiu ástur ufierta tamién otru resultáu paralelu a ñadeya > ñadea (o nadea), esto ye, nadexa (cfr.) , con una [ʃ] que quiciabes faiga falta entender nel contestu fónicu qu’ufren los verbos en -idiare > -exar y -eyar > -ear > -iar (ghla §3.1.2.1).
  1. Pieza de fierro del molín que perxuntada al cabu superior del fusín del rodenu va empotrada na piedra móvil colo que, al xirar el rodenu, mueve la piedra [Mar].
  2. Mar
  3. Quiciabes del llat. anaticula, -ae, diminutivu de anas, -atis ‘coríu’ (em). El resultáu obliga a partir d’una ĭ tónica y non d’una llarga como propón rew y esixen dellos resultaos his- pánicos (deeh). Abulta esto más aconseyable que partir del ár. naţīh.ah ‘animal que turnia colos cuernos’, etc. (da s.v. na- dea). Semánticamente tanto esti términu como’l so sinónimu ast. inela, ina (cfr.) ye una metáfora sexual común a otres fas- teres romániques (Rohlfs 1979: 57). El dominiu ástur ufierta tamién otru resultáu paralelu a ñadeya > ñadea (o nadea), esto ye, nadexa (cfr.) , con una [ʃ] que quiciabes faiga falta entender nel contestu fónicu qu’ufren los verbos en -idiare >
  4. ʃ
  5. -exar y -eyar > -ear > -iar (ghla §3.1.2.1).
nadexa, la
📖: nadexa
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nadexa
Cebadera del molín, canal que llanza los granos de la moxeca sobro la rueda del molín [R]. Cfr. nadea.
  1. Cebadera del molín, canal que llanza los granos de la moxeca sobro la rueda del molín [R].
  2. R
  3. Cfr. nadea.
nadín, el
📖: nadín
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Cantidá mínima d’una realidá determinada [PSil]: <i class="della">Daime un </i><i class="della">nadín</i>(TEST)
  1. nadín
  2. ident class="della" level="1"></ident>Cantidá mínima d’una realidá determinada [PSil]: <i class="della">Daime un </i><i class="della">nadín</i
de l.leite [PSil].
  1. 1. <i class="della">de</i> <i class="della">l.leite</i> [PSil].
Cfr. nada.
  1. Cfr. nada.
nadixín, el
📖: nadixín
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. nadixín
Cantidá mínima d’una realidá determinada [PSil]: Diénonme un nadixín [PSil]. Cfr. nada.
  1. Cantidá mínima d’una realidá determinada [PSil]: Diénonme un nadixín [PSil].
  2. PSil
  3. Cfr. nada.
nadria, {la}
📖: nadria
🔤: , {la}
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 {la}
<ident class="della" level="1"></ident>Ratu curtiu [Cl]. <ident class="della" level="1"></ident>¿Quiciabes d’un dim. de <i class="della">nata</i>(TEST)
  1. nadria
  2. ident class="della" level="1"></ident>Ratu curtiu
    • Cl
  3. <ident class="della" level="1"></ident>¿Quiciabes d’un dim
  4. de <i class="della">nata</i
→ *natŭla nominalizáu y con
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. → *natŭla nominalizáu y con
[j] epentética.
  1. [j] epentética.
  2. j
nadu
📖: nadu
🏗️: NO
✍️: NO
<ñadu [JH].>(TEST)
  1. nadu
    • Tb
  2. ñadu
    • JH
//A nadu ‘nadando’ [Tb. JH (a ñadu)]. Cfr. nalar 2.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. //<i class="della">A</i> <i class="della">nadu</i> ‘nadando’ [Tb. JH (<i class="della">a</i> <i class="della">ñadu</i>)]. Cfr. <i class="della">nalar 2</i>.
nadu, a, o
📖: nadu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
Términu conocíu pela documentación na aceición de ‘nacíu’: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">ninno</i>(TEST)
  1. nadu
  2. Términu conocíu pela documentación na aceición de ‘nacíu’: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">ninno</i
que ye nadu et morre ayna [FX/153] Cfr. nada.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">que</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">nadu</i> <i class="della">et</i> <i class="della">morre</i> <i class="della">ayna</i> [FX/153] Cfr. <i class="della">nada</i>.
nafón, el*
📖: nafón
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nah.ón [Lln].>(TEST)
  1. nafón
  2. nah.ón
    • Lln
Mantega blando que nun se destrema del lleche [Lln]. Mante- ga blando que ta fuera de sazón [Lln].
  1. 1. Mantega blando que nun se destrema del lleche [Lln]. Mante- ga blando que ta fuera de sazón [Lln].
Posible arabismu, restrinxíu na fastera oriental asturiana, del que desconozo la xénesis, a nun ser que deba rellacionase col ast. ñafar (cfr.). Nun intentu de dir a la gueta d’elementos emparentaos suxero la posibilidá de rellacionar el términu col cast. aguanafa, cat. aiguanaf (da) o col cast. naja (da) pero ye cierto qu’en dambos casos la semántica paez que s’alloña enforma.
nagua, la
📖: nagua
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñagua [AGO (Más Cuentiquinos)].>(TEST)
  1. nagua
  2. ñagua
    • AGO (Más Cuentiquinos)
Deséu [CC].
  1. 1. Deséu [CC].
2. Envidia [AGO (Más Cuentiquinos…)]. Deverbal del part. fuerte de naguar (cfr.).
naguar
📖: naguar
🏗️: NO
✍️: NO
<enaguar [Cb. Sb]. enaugar [Tox]. anaguar [Si]. nabuar [Ay]. maguar [R. AGO]. //enauguar [/Eo. Mánt/].>(TEST)
  1. naguar
    • Pr
    • Cg
    • Mn
    • Pb
    • Pa
    • Llg
    • Cp
    • Ca
    • Ri
    • Llu
    • Sr
    • Tb
    • Lln
    • Cd
  2. enaguar
    • Cb
    • Sb
  3. enaugar
    • Tox
  4. anaguar
    • Si
  5. nabuar
    • Ay
  6. maguar
    • R
    • AGO
  7. enauguar eonaviego
    • /Eo
    • Mánt/
Inundase les pataques cuando tán na tierra, enantes o dempués de sacaes [Pr]. Enrenar el molín obligándolu a parar [Cg]. Llenar d’agua [/Mánt/]. Regar permuncho un terrén [Ay (= enaguachar)]. 2. Llenar d’agua la boca [Tox] cola vista o col arrecendor de dalgún manxar [/Eo/]. Facése-y a ún la boca agua [JH. AGO], rellambiéndose por daqué que s’aguarda llograr [Mn]. 3. Debecer o allampiar polo que se ve comer [Pb. Pa. Cg. Cb (= arranar). Ac. Llg. Sb. Pr. R] o por dalguna cosa [Cp. Ca. Ri. Pr. JH]: Ell neñu ta enaguando viéndote comer mazanes [JH]: Non te fagues de rogar y agarra esto y cómilo qu’estás naguando por ello [Ca]. Apetecer con ansie- dá [Pb. Llu. Cñ. Sr. Ay. Tb]: Ta naguando por comelo [Tb]. 4. Saltar les llágrimes [Lln]. 5. Quedar sorprendíu, ablucáu [Cd]. //Echar a naguar ‘poner llegumes a mueyu enantes de coceles’ [Arm].
  1. 1. Inundase les pataques cuando tán na tierra, enantes o dempués de sacaes [Pr]. Enrenar el molín obligándolu a parar [Cg]. Llenar d’agua [/Mánt/]. Regar permuncho un terrén [Ay (= enaguachar)].
  2. 2. Llenar d’agua la boca [Tox] cola vista o col arrecendor de dalgún manxar [/Eo/]. Facése-y a ún la boca agua [JH. AGO], rellambiéndose por daqué que s’aguarda llograr [Mn].
  3. 3. Debecer o allampiar polo que se ve comer [Pb. Pa. Cg. Cb (= arranar). Ac. Llg. Sb. Pr. R] o por dalguna cosa [Cp. Ca. Ri. Pr. JH]: <i class="della">Ell</i> <i class="della">neñu</i> <i class="della">ta</i> <i class="della">enaguando</i> <i class="della">viéndote </i><i class="della">comer mazanes </i>[JH]: <i class="della">Non te fagues de rogar y agarra esto y cómilo</i> <i class="della">qu’estás</i> <i class="della">naguando</i> <i class="della">por</i> <i class="della">ello</i> [Ca]. Apetecer con ansie- dá [Pb. Llu. Cñ. Sr. Ay. Tb]: <i class="della">Ta</i> <i class="della">naguando</i> <i class="della">por</i> <i class="della">comelo</i> [Tb].
  4. 4. Saltar les llágrimes [Lln].
  5. 5. Quedar sorprendíu, ablucáu [Cd]. //<i class="della">Echar a naguar </i>‘poner llegumes a mueyu enantes de coceles’ [Arm].
illa presa que dicebant quia inpediebat et inaquabat molina fratrum 938 (s. xii) [ACL/198] - y comiendo unos estar los otros enaguando [Grangerías xviii: 850] Munchos profetas nagüaron per ver lo que vosotros estais viendo [San Mateo 50] Que facía naguar a cuantos la adicaben [OLLA/95] pa qué veniste a facenos enaguar [CAVEDA(CYC)/226] y lo mesmo naguaba q’una cretúra [FLORE(CYC)/278] son pa naguar la cuenta y al más pintau amorien [ARAMB(CYC)/306]
  1. illa presa que dicebant quia inpediebat et inaquabat molina fratrum
  2. 938 (s. xii) ACL/198
  3. - y comiendo unos estar los otros enaguando
  4. Grangerías xviii: 850
  5. Munchos profetas nagüaron per ver lo que vosotros estais viendo
  6. San Mateo 50
  7. Que facía naguar a cuantos la adicaben
  8. OLLA/95
  9. pa qué veniste a facenos enaguar
  10. CAVEDA(CYC)/226
  11. y lo mesmo naguaba q’una cretúra
  12. FLORE(CYC)/278
  13. son pa naguar la cuenta y al más pintau amorien
  14. ARAMB(CYC)/306
Del llat. inaquare (em), verbu con continuador ast. ena- guar naguar xunto a otros románicos (rew) ya hispáni- cos (dcech s.v. agua; dal 218) y, quiciabes, nel aniciu d’ast. anagar (cfr.). Semánticamente pásase de lo material ‘tar ente agua’, ‘llenase d’agua’ al de ‘llenase d’agua la boca por olivar por un manxar olíu o vistu’ → ‘desear’ → ‘desear permuncho’ con derivaciones rellacionaes como ‘llorar (por llograr o por nun llograr aquello polo que s’allampia)’, ‘ablucar (delantre d’aquello polo que s’arrana)’. Nun sedría imposible almitir una variante de naguar con perda de [w], referímonos al ver- bu anagar (cfr.). Cola anteposición del prefixu xebriegu dis- o del so deriváu féxose’l verbu ast. desenaguar (cfr.). Pero n’ast. conséñase, al empar de enaguar y otru verbu que paez debíu a una formación sobro *aguacha aguachinar (cfr.) como diminutivo-despeutivu de agua namái abulta autóctonu nes fasteres B-D nel dominiu ástur (pe2: 276).
naguáu, ada, ao
📖: naguáu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
Moyáu [Vd]: <i class="della">Tierra</i>(TEST)
  1. naguáu
    • Vd
    • Tb
  2. Moyáu [Vd]: <i class="della">Tierra</i
naguada [Vd]. Percargáu d’agua [Tb].
  1. 1. <i class="della">naguada</i> [Vd]. Percargáu d’agua [Tb].
Pp. de naguar (cfr.) na aceición 1ª de ‘tar ente agua’.
naide
📖: naide
🏗️: NO
✍️: NO
<naidi [Bi. Pr]. naidie [y Ay]. /////nadie [Pa]. ñaide [Cl. JH]. ñaidi [Cl]. ñadie [Cl. Pa]. nadi [Gr].>(TEST)
  1. naide
    • Lln
    • Rs
    • Cg
    • Cp
    • Llg
    • Sb
    • Ca
    • Ay
    • Ll
    • Ri
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • An
    • Sl
    • Cv
    • PVieya
  2. naidi
    • Bi
    • Pr
  3. naidie
    • y Ay
  4. nadie dudoso (certainty = baxa)
    • Pa
  5. ñaide
    • Cl
    • JH
  6. ñaidi
    • Cl
  7. ñadie
    • Cl
    • Pa
  8. nadi
    • Gr
Cast. nadie [LV. Lln. Cl. Rs. Pa. Cg. Cñ. Cp. Ac. Bi. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Gr. Md. Pzu. PSil. An. Pr. Sl. Cv. Tox. PVieya. /Eo. Mánt/. Vg. Mar. JH. DA. R]. 2. Miserable [R]. //Naide lo tien por dalo dizse asina, irónicamente, d’una persona que nun ye espléndida [Cg]. ///Con agua y con aire non convides a naide [LC]. Val más llegar tarde que pregun- tar por naide [LC]. Bon xineru y bon abril naide los vio venir [LC]. Co les peches y alcabales/naide xunta pa un apuru/nin siquiera un par de rales [CyN].
  1. 1. Cast. <i class="della">nadie</i> [LV. Lln. Cl. Rs. Pa. Cg. Cñ. Cp. Ac. Bi. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Gr. Md. Pzu. PSil. An. Pr. Sl. Cv. Tox. PVieya. /Eo. Mánt/. Vg. Mar. JH. DA. R].
  2. 2. Miserable [R]. //<i class="della">Naide</i> <i class="della">lo</i> <i class="della">tien</i> <i class="della">por</i> <i class="della">dalo</i> dizse asina, irónicamente, d’una persona que nun ye espléndida [Cg]. ///<i class="della">Con agua y con aire non</i> <i class="della">convides</i> <i class="della">a</i> <i class="della">naide</i> [LC]. <i class="della">Val</i> <i class="della">más</i> <i class="della">llegar</i> <i class="della">tarde</i> <i class="della">que</i> <i class="della">pregun- tar</i> <i class="della">por</i> <i class="della">naide</i> [LC]. <i class="della">Bon</i> <i class="della">xineru</i> <i class="della">y</i> <i class="della">bon</i> <i class="della">abril</i> <i class="della">naide</i> <i class="della">los</i> <i class="della">vio</i> <i class="della">venir </i>[LC]. <i class="della">Co</i> <i class="della">les</i> <i class="della">peches</i> <i class="della">y</i> <i class="della">alcabales</i>/<i class="della">naide</i> <i class="della">xunta</i> <i class="della">pa</i> <i class="della">un</i> <i class="della">apuru</i>/<i class="della">nin </i><i class="della">siquiera</i> <i class="della">un</i> <i class="della">par</i> <i class="della">de</i> <i class="della">rales</i> [CyN].
nade, nadi [FFLL] Hora bien, atendé, ¡cuenta me llamo!,/naide me diga chit, ¡cierra Candamo! [BAúxa, Sueños (Poesíes 63-64)] confirmánon-y, en fin, lla enfornadura,/con llo cual mandó el rei que pelles places/se plobicás, que ñaide llocamente/ flasfemiás del gran Dios d’aquella xente [BAúxa, Sueños (Poesíes 221-224)] Non quiero que mande naide en mió albedríu [Los Trataos 6] Non xuzguéis á naide [San Mateo 22]
  1. nade, nadi
  2. FFLL
  3. Hora bien, atendé, ¡cuenta me llamo!,/naide me diga chit, ¡cierra Candamo!
  4. BAúxa, Sueños (Poesíes 63-64)
  5. confirmánon-y, en fin, lla enfornadura,/con llo cual mandó el rei que pelles places/se plobicás, que ñaide llocamente/ flasfemiás del gran Dios d’aquella xente
  6. BAúxa, Sueños (Poesíes 221-224)
  7. Non quiero que mande naide en mió albedríu
  8. Los Trataos 6
  9. Non xuzguéis á naide
  10. San Mateo 22
Podría tratase d’un continuador del llat. natī, masc. pl. de na- tus, -a, -um con un resultáu aguardable pal dominiu ástur y pa dalguna fastera del castellán. Ello ye lo que xustifica qu’a la vera de nadi se documente nade más acordies col sosistema vocálicu qu’inxer el castellán a lo cabero pallabra. Quiciabes la inseguranza nadi-nade favoreció un encruz de dambos tér- minos responsable del resultáu nadie naide con metátesis nel dominiu ástur y en delles fales populares castellanes.
nailon, el
📖: nailon
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nailo [Llg]. nailu [Tb. Arm].>(TEST)
  1. nailon
    • Xx
    • Mi
  2. nailo
    • Llg
  3. nailu
    • Tb
    • Arm
Nylon, tipu de tela [Xx. Llg. Mi. Tb. Arm. dalla].
  1. 1. Nylon, tipu de tela [Xx. Llg. Mi. Tb. Arm. dalla].
D’una adautación que nagua por reproducir la espresión orixi- naria del anglicismu nylon, cast. nailon.
nainar
📖: nainar
🏗️: NO
✍️: NO
Acunar [Vd]: <i class="della">Tengu</i>(TEST)
  1. nainar
    • Vd
  2. Acunar [Vd]: <i class="della">Tengu</i
nainate’l nenu [Vd].
  1. 1. <i class="della">nainate’l</i> <i class="della">nenu</i> [Vd].
Verbu fechu, quiciabes, d’una preposición in- siguida del llat. agināre ‘axitar’, ‘mover’ (em) → *inagināre ‘mover’ > *enai- nar > nainar. El verbu aginare apaez tamién non sólo nel continuador ainar (pe2: 56; pe5) sinón nes amestances entai- nar (cfr.) y tresnar (cfr.).
nairiar
📖: nairiar
🏗️: NO
✍️: NO
Airear [Sm]. Formación compuesta de la preposición <i class="della">en</i>- + el verbu *<i class="della">airiar</i>(TEST)
  1. nairiar
  2. Airear
    • Sm
  3. Formación compuesta de la preposición <i class="della">en</i>- + el verbu *<i class="della">airiar</i
variante del ast. airar 1 pol puxu de l’adautación del cultismu airear.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. variante del ast. <i class="della">airar</i> <i class="della">1</i> pol puxu de l’adautación del cultismu <i class="della">airear</i>.
nalada, la
📖: nalada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Vuelu curtiu de les ales [Md]. Deverbal del ast. <i class="della">nalar</i>(TEST)
  1. nalada
  2. Vuelu curtiu de les ales
    • Md
  3. Deverbal del ast
  4. <i class="della">nalar</i
1.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">1</i>.
nalador, ora
📖: nalador
🔤: , ora
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ora
Que <i class="della">nala</i>(TEST)
  1. nalador
    • Md
  2. Que <i class="della">nala</i
o vuela [Md]. 2. Fig. soñador [Md].
  1. 1. o vuela [Md].
  2. 2. <i class="della">Fig</i>. soñador [Md].
Del llat. natātor, -oris con continuadores románicos (rew) ya panhispánicos (deeh), con tracamundiu de -t- > -d- con -l- (como en nadar 2). La 2ª aceición ufre un usu figuráu.
nalapixar
📖: nalapixar
🏗️: NO
✍️: NO
<nalapeixar [y Md].>(TEST)
  1. nalapixar
    • Md
  2. nalapeixar
    • y Md
Dar a les ales, revolotiar [Md].
  1. 1. Dar a les ales, revolotiar [Md].
2. Nadar, braciar nel agua como si ún fuera a afogase [Md]. Verbu fechu de l’amestanaza de nalar 1 (cfr.) y (em)pixar (cfr.).
nalar 1
📖: nalar 1
🏗️: NO
✍️: NO
<enalar [y Tox. /“desde Valdés al Eo” (Eo)/]. analar [y Tb. y As. Cn (MG). y Cv. y Paredes (Cv). Oc]. ñalar [Pa. JH.]. naliar [y Ay]. //engalar [Mánt].>(TEST)
  1. nalar 1
  2. enalar
    • y Tox
    • /“desde Valdés al Eo” (Eo)/
  3. analar
    • y Tb
    • y As
    • Cn (MG)
    • y Cv
    • y Paredes (Cv)
    • Oc
  4. ñalar
    • Pa
    • JH
  5. naliar
    • y Ay
  6. engalar eonaviego
    • Mánt
Volar [Pa (= esñalar). Ac. Ay. Ri. Qu. Md. As. Cn (MG). Pr. Sl. Cv. Paredes (Cv). Tox. Oc. JH (= esñalar)]. Volar, mover les ales [/“desde Valdés al Eo” (Eo). Mánt/]. Entamar el vuelu los páxaros [Cd]. Dar a les ales, mover les ales pa volar [Tb]. //Dir naliando ‘dir apriesa’ [Ay]. D’un verbu llat. *inalāre ‘dar a les ales’ fechu de la preposi- ción in- n’amestanza col verbu *alare llográu dende ala -ae ‘ala’ y conocíu nel so continuador simple ast. alar (cghla 178). L’ast. ufre, como yá vieren Corominas-Pascual (dcech s.v. ala i), una variedá de resultaos fónicos que sofiten esta propuesta: enalar → (a)nalar cola variante ñalar y la for- mación en -idiare > -iar; el g-ast. desendolcó una velar [g] frutu de la velaridá de la nasal como tamién pasa dacuando n’asturianu y en gallegu (gvgh). N’ast. tamién se pervé la formación de compuestos (esnalar) y otres onde ye dable alvertir incrementaciones esnalexar, esnaluxar, analayar, analetiar, nalotiar (cfr.), analexar → nalexar (cfr.), nala- pixar, etc. Un deverbal de nalar ye l’ast. nalu (cfr.), dende’l participiu fuerte (pe5). Dende’l participiu débil tenemos ta- mién un deverbal nalada (cfr.).
  1. Volar [Pa (= esñalar). Ac. Ay. Ri. Qu. Md. As. Cn (MG). Pr. Sl. Cv. Paredes (Cv). Tox. Oc. JH (= esñalar)]. Volar, mover les ales [/“desde Valdés al Eo” (Eo). Mánt/]. Entamar el vuelu los páxaros [Cd]. Dar a les ales, mover les ales pa volar [Tb].
  2. Tb
  3. //Dir naliando ‘dir apriesa’ [Ay].
  4. Ay
  5. D’un verbu llat. *inalāre ‘dar a les ales’ fechu de la preposi- ción in- n’amestanza col verbu *alare llográu dende ala -ae ‘ala’ y conocíu nel so continuador simple ast. alar (cghla 178). L’ast. ufre, como yá vieren Corominas-Pascual (dcech s.v. ala i), una variedá de resultaos fónicos que sofiten esta propuesta: enalar → (a)nalar cola variante ñalar y la for- mación en -idiare > -iar; el g-ast. desendolcó una velar [g] frutu de la velaridá de la nasal como tamién pasa dacuando n’asturianu y en gallegu (gvgh). N’ast. tamién se pervé la formación de compuestos (esnalar) y otres onde ye dable alvertir incrementaciones esnalexar, esnaluxar, analayar, analetiar, nalotiar (cfr.), analexar → nalexar (cfr.), nala- pixar, etc. Un deverbal de nalar ye l’ast. nalu (cfr.), dende’l participiu fuerte (pe5). Dende’l participiu débil tenemos ta- mién un deverbal nalada (cfr.).
  6. g
nalar 2
📖: nalar 2
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><analar [y PSil. y As. y Cv. y Oc]. ñalar [JH. R. AGO]. ///<ident class="della" level="1"></ident>//ñadar [JS. Vg. Mar]. nadar [Lln. Tb]. anadar [y PSil. y Vd. <ident class="della" level="1"></ident>/Eo/]. naar [Ay].>(TEST)
  1. nalar 2
    • Ll
    • Ri
    • Md
    • Cn
    • Pr
    • Sl
    • Cv
    • Vd
  2. ident class="della" level="1"></ident><analar
    • y PSil
    • y As
    • y Cv
    • y Oc
  3. ñalar
    • JH
    • R
    • AGO
  4. <ident class="della" level="1"></ident> infl. cast.
  5. ñadar eonaviego
    • JS
    • Vg
    • Mar
  6. nadar
    • Lln
    • Tb
  7. anadar
    • y PSil
    • y Vd
    • /Eo/."><ident class="della" level="1"></ident>/Eo/
  8. naar
    • Ay
Cast. nadar [Lln. Ac. Ay. Ll. Ri. Tb. Md. PSil. As. Qu, Cn (Oc). Pr. Sl. Cv. Paredes (Cv). Vd. /Eo/. Vg. Mar. JH. JS. R. AGO]: You nalu entre l’augua cumu un pez [Sl]. //-se ‘bañase’ [JS]: Voi nadame “voy a bañarme” (sic) [R].
  1. 1. Cast. <i class="della">nadar</i> [Lln. Ac. Ay. Ll. Ri. Tb. Md. PSil. As. Qu, Cn (Oc). Pr. Sl. Cv. Paredes (Cv). Vd. /Eo/. Vg. Mar. JH. JS. R. AGO]: <i class="della">You nalu entre l’augua cumu un pez </i>[Sl]. //-<i class="della">se </i>‘bañase’ [JS]: <i class="della">Voi</i> <i class="della">nadame</i> “voy a bañarme” (<i class="della">sic</i>) [R].
a) non del rabión pe ‘l espumeru nalar un arca [ACEBAL(NB)/47] les barques que hay en él i los corios que nalan 1879 [RMieres/16] xunta elli utru estrapalláu nala ente sangue y materia 1918 [Borbolla/27] b) yo ñado que so pasmu de la xente CD, CE, BC: plasmu/Ma- rirreguera (Viejo) s. xvii [HyLL/222] ñadando verné aquí y platicaremos y lo que for razón solo faremos -/Marirreguera (Viejo) s. xvii [HyLL/222] Andabes ñadándote [Cosiquines a. 1884, p. 233] llámpara onde arde un rau de cerilla entrestallau en_un corchu que ñada 1906-1914 [J. Arango/109] pel piscuezo chaba cuyarapes y n’os bolsos nadaben hasta truches 1930 [Villalaín/16]
  1. a)
  2. non del rabión pe ‘l espumeru nalar un arca
  3. ACEBAL(NB)/47
  4. les barques que hay en él i los corios que nalan
  5. 1879 RMieres/16
  6. xunta elli utru estrapalláu nala ente sangue y materia
  7. 1918 Borbolla/27
  8. b) yo ñado que so pasmu de la xente CD, CE, BC: plasmu/Ma- rirreguera (Viejo) s. xvii
  9. HyLL/222
  10. ñadando verné aquí y platicaremos y lo que for razón solo faremos -/Marirreguera (Viejo) s. xvii
  11. HyLL/222
  12. Andabes ñadándote
  13. Cosiquines a. 1884, p. 233
  14. llámpara onde arde un rau de cerilla entrestallau en_un corchu que ñada 1906
  15. 1914 J. Arango/109
  16. pel piscuezo chaba cuyarapes y n’os bolsos nadaben hasta truches
  17. 1930 Villalaín/16
Del llat. natāre ‘nalar’, con continuadores románicos (em; rew) ya panhispánicos (deeh; dcech; delp). L’ast., dende un primer resultáu nadar, que nun suelen recoyer les monogra- fíes por camentar que ye castellanismu, ufre un tracamundiu de sonores d-l que se vio favorecíu pol influxu y frecuencia de nalar 1 onde s’inxería la indudable comparanza ente les ales (del páxaru) y los brazos (de la persona); foi asina como s’acabó confundiendo’l fechu de dar a les ales (nalar 1) y el dar a los brazos (nalar 2). En rellación etimolóxica con estos verbos ha entendese ast. nalíu (cfr.). Del participiu fuerte de nadar (pe5) hebo surdir *nadu, a, o que güei conocemos pel masc. a nadu (cfr. nadu).
nalexar
📖: nalexar
🏗️: NO
✍️: NO
<analexar [Pr].>(TEST)
  1. nalexar
  2. analexar
    • Pr
Mover les ales ensin echar a volar [Pr (= esnalexar)].
  1. 1. Mover les ales ensin echar a volar [Pr (= esnalexar)].
Cfr. nalar 1.
nalga, la
📖: nalga
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñalga [Villah. Ac]. Cast. <i class="della">nalga</i>(TEST)
  1. nalga
  2. ñalga
    • Villah
    • Ac
  3. Cast
  4. <i class="della">nalga</i
[Villah. Xral]. en las nalgas dos picadas [Morala (2006: 358, citando Auto de Repelón de 1509 de Juan del Encina)] que como la almorrana endemoniada/fixo entre les dos ñal- gues su morada [Romance (Torano): 14-15]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. [Villah. Xral]. <i class="della">en las </i><i class="della">nalgas</i><i class="della"> dos picadas </i>[Morala (2006: 358, citando <i class="della">Auto</i><i class="della"> de</i> <i class="della">Repelón</i> de 1509 de Juan del Encina)] <i class="della">que como la almorrana endemoniada</i>/<i class="della">fixo entre les dos</i> <i class="della">ñal-</i> <i class="della">gues</i> <i class="della">su</i> <i class="della">morada</i> [Romance (Torano): 14-15]
Del llat. natica pallabra documentada nes gloses, formada sobro natis, -is ‘nalga’ (em) de bon espardimientu románicu (rew) ya hispánicu (deeh). La espresión castellana de güei (nalga) podría ser autóctona de delles fasteres alloñaes (Gar- cía de Diego 1916: 314) pero ye posible que’l so inxerimientu nel estándar castellán obedeza a un influxu de tipu ástur onde sistemáticamente se fexo [l] el primer elementu de dellos grupos romances (ghla 265). En delles fasteres del ast. sur- occidental pue sentise esporádicamente una realización ñalga que paez responder al influxu del ast. de tipu norte-oriental, como tamién s’alvierte nel deriváu (cfr. nalgada, nalgazu, etc.). Sobro ast. nalga creáronse nalgada (cfr.), nalgazu (cfr.), nalgota nalgotazu (cfr.), nalguetu, nalgueta nalguetada (cfr.), nalguetazu (cfr.) y nalguetudu (cfr.) asina como’l verbu nalguetiar (cfr.) y l’abondativu nalguetoriu (cfr.).
nalgada, la
📖: nalgada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nalgá [Llg. Ca. Ay. Ri]. ñalgá [Sr. Ll (<i class="della">sic</i>). Qu (<i class="della">sic</i>)]. ñalgaa [Sb. JH]. ñalgada [y Lln. Pa. Cb. Cg. Cr. y Tb (<i class="della">sic</i>). Cd. Pr. R. Llomb. Arm. Mar]. nialgada (<i class="della">sic</i>) [Tox].>(TEST)
  1. nalgada
    • Lln
    • Ll
    • Qu
    • Tb
    • Sm
  2. nalgá
    • Llg
    • Ca
    • Ay
    • Ri
  3. ñalgá
    • Sr
    • sic).">Ll (<i class="della">sic</i>)
    • sic).">Qu (<i class="della">sic</i>)
  4. ñalgaa
    • Sb
    • JH
  5. ñalgada
    • y Lln
    • Pa
    • Cb
    • Cg
    • Cr
    • sic).">y Tb (<i class="della">sic</i>)
    • Cd
    • Pr
    • R
    • Llomb
    • Arm
    • Mar
  6. nialgada (<i class="della">sic</i>)
    • Tox
Cast. nalgada [Lln. Pa. Cb. Llg. Ca. Sr. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Cd. Pr. Tox. Llomb. JH. R. Arm]. Azote [Pa. Sb]. Golpe dau nes nalgues cola mano abierta [Cg. Cr]. //-as ‘nalgaes’ [Mar]. Cfr. nalga.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">nalgada</i> [Lln. Pa. Cb. Llg. Ca. Sr. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Cd. Pr. Tox. Llomb. JH. R. Arm]. Azote [Pa. Sb]. Golpe dau nes nalgues cola mano abierta [Cg. Cr]. //<i class="della">-as </i>‘nalgaes’ [Mar]. Cfr. <i class="della">nalga</i>.
nalgañu, el*
📖: nalgañu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nalgaño [Ay].>(TEST)
  1. nalgañu
  2. nalgaño
    • Ay
Cría del osu, esbardu [Ay].
  1. 1. Cría del osu, esbardu [Ay].
**
nalgazu, el
📖: nalgazu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñalgazu [Cb. Cp. Ac. Llg. Pr]. +ñalgozu [Llg]. +ñalguezu (<i class="della">sic</i>) [Ay].>(TEST)
  1. nalgazu
    • Si
    • Tb
  2. ñalgazu
    • Cb
    • Cp
    • Ac
    • Llg
    • Pr
  3. ñalgozu metafonía
    • Llg
  4. ñalguezu (<i class="della">sic</i>) metafonía
    • Ay
Nalgada [Si. Llg. Ay. Tb. Pr]. Golpe nes nalgues [Ac] al cayer [Cb]. Golpe al cayer sentáu [Cp]. Cfr. nalga.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Nalgada [Si. Llg. Ay. Tb. Pr]. Golpe nes nalgues [Ac] al cayer [Cb]. Golpe al cayer sentáu [Cp]. Cfr. <i class="della">nalga</i>.
nalgota, la
📖: nalgota
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nalgota
    • Tb
Nalga grande [Tb].
  1. 1. Nalga grande [Tb].
Cfr. nalga.
nalgotazu, el
📖: nalgotazu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nalguetazu [Lln]. ñalgatazu [Cr]. ñalguetazu [Lln. Sb]. +ñal- guetezu (<i class="della">sic</i>) [Ll]. ñalgotazu [Cb. Ac].>(TEST)
  1. nalgotazu
    • Tb
  2. nalguetazu
    • Lln
  3. ñalgatazu
    • Cr
  4. ñalguetazu
    • Lln
    • Sb
  5. ñal- guetezu (<i class="della">sic</i>) metafonía
    • Ll
  6. ñalgotazu
    • Cb
    • Ac
Nalgada [Ll. Tb]. Azote [Sb] nes nalgues [Cb. Cr]. Golpe nes nalgues [Lln. Ac]. Cfr. nalga.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Nalgada [Ll. Tb]. Azote [Sb] nes nalgues [Cb. Cr]. Golpe nes nalgues [Lln. Ac]. Cfr. <i class="della">nalga</i>.
nalguetada, la
📖: nalguetada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñalguetá (<i class="della">sic</i>) [Ll].>(TEST)
  1. nalguetada
    • Tb
  2. ñalguetá (<i class="della">sic</i>)
    • Ll
Nalgada [Ll. Tb]. Cfr. nalga.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Nalgada [Ll. Tb]. Cfr. <i class="della">nalga</i>.
nalguetazu, el
📖: nalguetazu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñalguetazu [y Lln].>(TEST)
  1. nalguetazu
    • Lln
    • Tb
  2. ñalguetazu
    • y Lln
Nalgada [Lln. Tb]. Cfr. nalga.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Nalgada [Lln. Tb]. Cfr. <i class="della">nalga</i>.
nalguetiar*
📖: nalguetiar*
🏗️: SI
✍️: NO
<ñalguetear [Lln. JH].>(TEST)
  1. nalguetiar*
  2. ñalguetear
    • Lln
    • JH
Pegar nalgaes [Lln. JH]. Cfr. nalga.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Pegar nalgaes [Lln. JH]. Cfr. <i class="della">nalga</i>.
nalguetoriu, el*
📖: nalguetoriu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñalguetoriu [Lln].>(TEST)
  1. nalguetoriu
  2. ñalguetoriu
    • Lln
Conxuntu de nalgues [Lln].
  1. 1. Conxuntu de nalgues [Lln].
Cfr. nalga.
nalguetu, a, o
📖: nalguetu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñalguetu [Lln].>(TEST)
  1. nalguetu
  2. ñalguetu
    • Lln
Que tien muncha nalga [Cb].
  1. 1. Que tien muncha nalga [Cb].
2. Simple, poco maduru [Lln]. Cfr. nalga.
nalguetudu, a, o*
📖: nalguetudu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñalguetudu [JH].>(TEST)
  1. nalguetudu
  2. ñalguetudu
    • JH
De muncha nalga [JH].
  1. 1. De muncha nalga [JH].
Cfr. nalga. Del dim. nalguetu (cfr.) cola sufixación en -ūtus, como cornūtus
nalgún, una, uno
📖: nalgún
🔤: , una, uno
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 una,, uno
Contraición de <i class="della">en</i>(TEST)
  1. nalgún
  2. Contraición de <i class="della">en</i
+ algún.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">+</i> <i class="della">algún</i>.
nalín, ina, ino
📖: nalín
🔤: , ina, ino
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 ina,, ino
(TEST)
  1. nalín
    • Ll
De Palaciós o Piedracea, en L.lena [Ll].
  1. 1. De Palaciós o Piedracea, en L.lena [Ll].
**
nalíu, el
📖: nalíu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Aición y efeutu de <i class="della">nalar</i>(TEST)
  1. nalíu
    • Ri
  2. Aición y efeutu de <i class="della">nalar</i
[Ri].
  1. 1. [Ri].
2. Vuelu [Ll]. Deverbal del participiu débil de nalar 1 & 2.
nalo
📖: nalo
🏗️: NO
✍️: NO
//<i class="della">Ser</i>(TEST)
  1. nalo
    • Ll
  2. <i class="della">Ser</i eonaviego
más tonto que nalo ‘ser fatu’ [Ll].
  1. 1. <i class="della">más</i> <i class="della">tonto</i> <i class="della">que</i> <i class="della">nalo</i> ‘ser fatu’ [Ll].
Ye posible que nalo tenga que s’entender como nome de per- sona, quiciabes un hipocorísticu.
nalotiar
📖: nalotiar
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. nalotiar
    • Ay
Dar a les ales [Ay].
  1. 1. Dar a les ales [Ay].
Cfr. nalar 1.
nalu, el
📖: nalu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Vuelu, aición de volar [Md]. Vuelu curtiu de les ales [Md (= nalada)]. Deverbal del part. fuerte de <i class="della">nalar</i>(TEST)
  1. nalu
  2. Vuelu, aición de volar
    • Md
  3. Vuelu curtiu de les ales
    • Md (= nalada)
  4. Deverbal del part
  5. fuerte de <i class="della">nalar</i
1.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">1</i>.
namái
📖: namái
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. namái
Cfr. namás.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">namás</i>.
namás
📖: namás
🏗️: NO
✍️: NO
Nada más [Ca. Ay. Tb. Tb. Pzu. PSil. Cd. Pr. Cv. Tox. Tor]: <i class="della">Nun tengo namás qu’esto </i>[Tb]: <i class="della">Tien unu namás </i>[Tb]. //<i class="della">Más </i><i class="della">ná</i>(TEST)
  1. namás
    • Llg
  2. Nada más
    • Ca
    • Ay
    • Tb
    • Tb
    • Pzu
    • PSil
    • Cd
    • Pr
    • Cv
    • Tox
    • Nun tengo namás qu’esto [Tb]: Tien unu namás [Tb.">Tor]: <i class="della">Nun tengo namás qu’esto </i>[Tb]: <i class="della">Tien unu namás </i>[Tb
  3. <i class="della">Más </i><i class="della">ná</i eonaviego
‘nada más’ [Llg. Tb, PSil (más nada)]: Nun quiero sa- ber más d’ellos [Llg]: -¿Quies utru? -Non, más [Llg]. //Namá ‘nada más’ [R. Qui]. //Namás (+ infinitivu) ‘una vez que, al terminar’ [Tb (= namái). Tox]: Namás venir nun digas na [Tb]. //Namái ‘namás’, ‘nada más, solamente’ [Tb]: Tengo unu namái [Tb]. ‘una vez que, al terminar’ [Tb]: Namái dicí- melo escapóu [Tb]: Namás dicímelo escapóu. Cfr. nanón.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. ‘nada más’ [Llg. Tb, PSil (<i class="della">más nada</i>)]: <i class="della">Nun quiero sa- </i><i class="della">ber</i> <i class="della">más</i> <i class="della">ná</i> <i class="della">d’ellos</i> [Llg]: -<i class="della">¿Quies</i> <i class="della">utru?</i> <i class="della">-Non,</i> <i class="della">más</i> <i class="della">ná</i> [Llg]. //<i class="della">Namá </i>‘nada más’ [R. Qui]. //<i class="della">Namás </i>(+ infinitivu) ‘una vez que, al terminar’ [Tb (= namái). Tox]: <i class="della">Namás</i> <i class="della">venir</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">digas na</i> [Tb]. //<i class="della">Namái</i> ‘namás’, ‘nada más, solamente’ [Tb]: <i class="della">Tengo unu</i> <i class="della">namái</i> [Tb]. ‘una vez que, al terminar’ [Tb]: <i class="della">Namái</i> <i class="della">dicí- </i><i class="della">melo</i> <i class="della">escapóu</i> [Tb]: <i class="della">Namás</i> <i class="della">dicímelo</i> <i class="della">escapóu</i>. Cfr. <i class="della">nanón</i>.
namorar
📖: namorar
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. namorar
Cfr. enamorar.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">enamorar</i>.
**
nanái
📖: nanái
🏗️: NO
✍️: NO
Nada de nada [Llg.], de nengún mou’ [Sr]: <i class="della">Ven conmigo. -Na-</i>(TEST)
  1. nanái
    • Sr
    • Llg
  2. Nada de nada [Llg.], de nengún mou’ [Sr]: <i class="della">Ven conmigo
  3. -Na-</i
nái [Sr]. D’eso nanái [Llg].
  1. 1. <i class="della">nái</i> [Sr]. <i class="della">D’eso</i> <i class="della">nanái</i> [Llg].
cuencia non na(d)a > *nanáe > nanái o nam nata (cfr. nada & nanón).
  1. cuencia non na(d)a > *nanáe > nanái o nam nata (cfr. nada
  2. & nanón).
Ye espresión frecuente na fala coloquial con un sentíu nega- tivu y comunicación llingüística completa. Ye posible que sía una formación asemeyada a nanón, quiciabes frutu de la se-
nánaru, a, o*
📖: nánaru
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<nánara [Oc]. ñáñaru [Cp]. +ñénaru/ñánara [Ri]. //ñáñaro/a [Mánt].///<ident class="della" level="1"></ident>/ñáñaras [PSil].>(TEST)
  1. nánaru
  2. nánara
    • Oc
  3. ñáñaru
    • Cp
  4. ñénaru/ñánara metafonía
    • Ri
  5. ñáñaro/a eonaviego
    • Mánt
  6. <ident class="della" level="1"></ident>/ñáñaras infl. cast.
    • PSil
Que fala de nariz, cast. gangoso [Cp. Ri. Oc]. 2. Que nun rinde nel trabayu, que nun pon postura pa facer nada [/Mánt/]. //ñáñaras ‘charrán pero confusu, del que nun se sabe bien lo que piensa [PSil]: Chegóu aquel ñáñaras ya you marchéi [PSil]. Quiciabes sía una formación que parte del llat. nārēs, -ium ‘narices’ (em) con suf. diminutivu -ǔlus (llaa 103), esto ye, *nārǔlus o *nānnarus (llaa 103), con influxu d’una voz onomatopéyica nan- o ñan-, con una disimilación de líqui- des; en tou casu l’influxu onomatopéyicu foi una realidá al alvertir l’asitiamientu de [] en fasteres sureño-occidentales y en g-asturianu. La nominalización del femenín facilitaría la realización ñácara 1 (cfr.). De toes maneres, dende *nārǔlus tamién foi posible una evolución a *náranus > *nár(a)nu ani- ciu d’un verbu *narniar. Esti verbu recuérdalu lo que paez el so deverbal calteníu na fala eonaviega narniada ‘golpe na boca’ [/Ef, Tp, As Figueiras (Eo)/].
  1. Que fala de nariz, cast. gangoso [Cp. Ri. Oc]. 2. Que nun rinde nel trabayu, que nun pon postura pa facer nada [/Mánt/]. //ñáñaras ‘charrán pero confusu, del que nun se sabe bien lo que piensa [PSil]: Chegóu aquel ñáñaras ya you marchéi [PSil].
  2. PSil
  3. Quiciabes sía una formación que parte del llat. nārēs, -ium
  4. ‘narices’ (em) con suf. diminutivu -ǔlus (llaa 103), esto ye,
  5. *nārǔlus o *nānnarus (llaa 103), con influxu d’una voz onomatopéyica nan- o ñan-, con una disimilación de líqui- des; en tou casu l’influxu onomatopéyicu foi una realidá al alvertir l’asitiamientu de [] en fasteres sureño-occidentales y en g-asturianu. La nominalización del femenín facilitaría la realización ñácara 1 (cfr.). De toes maneres, dende *nārǔlus tamién foi posible una evolución a *náranus > *nár(a)nu ani- ciu d’un verbu *narniar. Esti verbu recuérdalu lo que paez el so deverbal calteníu na fala eonaviega narniada ‘golpe na boca’ [/Ef, Tp, As Figueiras (Eo)/].
  6. /Ef, Tp, As Figueiras (Eo)/
nangular
📖: nangular
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. nangular
Esllizase los trenes a muncha priesa [Min]. 2. Trabayar con puxu [Min]. Cfr. ángulu.
  1. Esllizase los trenes a muncha priesa [Min]. 2. Trabayar con puxu [Min].
  2. Min
  3. Cfr. ángulu.
nania, la*
📖: nania
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<///<ident class="della" level="1"></ident>/nanias [Sm].>(TEST)
  1. nania
  2. <ident class="della" level="1"></ident>/nanias infl. cast.
    • Sm
Caúna de les cuatro pieces de fierro que lleva l’exe del carru pa nun salir de la rueda [Sm]. Quiciabes una nominalización d’una variante del nanu, a, o (cfr.), en referencia a la pequeñez de les pieces aludíes na de- finición.
  1. Caúna de les cuatro pieces de fierro que lleva l’exe del carru
  2. pa nun salir de la rueda [Sm].
  3. Sm
  4. Quiciabes una nominalización d’una variante del nanu, a, o (cfr.), en referencia a la pequeñez de les pieces aludíes na de- finición.
nanina, la
📖: nanina
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Coccinella</i>(TEST)
  1. nanina
    • Si
  2. ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Coccinella</i
septempunctata, mariposina de Dios [Si].
  1. 1. <i class="della">septempunctata,</i> mariposina de Dios [Si].
Quiciabes sía una espresión eufemística, diminutivu de nana ‘pequeña’ → ‘pequeñina’ pa referise a esti animal de resonan- cies mítiques (cfr. nanu, a, o).
nanón
📖: nanón
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><ná non [y Cv].>(TEST)
  1. nanón
  2. ident class="della" level="1"></ident><ná non
    • y Cv
Non, non [Cv]. -¿Tien alguna queixa de nós? -Ná non, queixa nun pueden tenela [Cv]. ‘cierto, de verdá, de toes maneres’ [Cv]: -Muito trabayo me custóu secudir aquel nucéu tan alto. -Na non, fixiste abondo que nun caíste [Cv]. //Nanón ‘¡ca!, ¡paez mentira!, ¡vaya!’ [Vd].
  1. Non, non [Cv]. -¿Tien alguna queixa de nós? -Ná non, queixa nun pueden tenela [Cv]. ‘cierto, de verdá, de toes maneres’ [Cv]: -Muito trabayo me custóu secudir aquel nucéu tan alto.
  2. Cv
  3. -Na non, fixiste abondo que nun caíste [Cv]. //Nanón ‘¡ca!,
  4. Cv
  5. ¡paez mentira!, ¡vaya!’ [Vd].
  6. Vd
L’ast. nanón podría tener l’aniciu, cenciellamente, na hi- póstasis reforzadora secuencial ast. na(d)a non > nanón. De toes maneres nun sedría imposible partir del llat. nam non qu’apaecía n’autores como Varrón: Nam cena comes- sa, inquit, uenimus? Nam non L. uidemus Fundilium, qui nos aduocauit (Res Rusticae i, 2-11). En sen averáu l’ast. nanái (cfr.) podría ser frutu d’una secuencia nam nata > *naná(d)a > *nanáe > nanái. L’ast. nada más > namás almite un construcción más arcaica namái (cfr. más), con perda de -s y con usos asemeyaos.
nanta, la*
📖: nanta
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<////nantas [Sm (Cv)].>(TEST)
  1. nanta
    • Sm
  2. nantas variación de número
    • Sm (Cv)
“Sobras. Se contrapone a mermas. Es palabra que va cayendo en desuso por pertenecer principalmente al lenguaje de las tejedoras. Tenía aplicación cuando un número determinado de ovillos de hilo daba mayor cantidad de tejido del que se había calculado” [Sm (Cv)]. Cfr. Del verbu nantar. (Cfr. enantar).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. “Sobras. Se contrapone a <i class="della">mermas</i>. Es palabra que va cayendo en desuso por pertenecer principalmente al lenguaje de las tejedoras. Tenía aplicación cuando un número determinado de ovillos de hilo daba mayor cantidad de tejido del que se había calculado” [Sm (Cv)]. Cfr. Del verbu <i class="della">nantar</i>. (Cfr<i class="della">.</i> <i class="della">enantar</i>).
nanu, a, o
📖: nanu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<nanu/nana [Llg. /Eo (nano-a)/]. +nenu/nana [Ay. Ll]. /////nianu/a [Ce (VB)]. nianu [Cg]. ñañu [La Cabreira (Mar). JH]. /////nainu [Sm. Pzu. PSil. Oc]. nanio [Os]. naniu [Sm. Md. y Pr. Ce. Cv]. /////noniu/nonia [Md]. /////enanu [Lln. JH]. +enenu/enana/enano [Ri]. enaniu [Lln. y Pr]. //anano [“desde Valdés al Eo” (Eo)].>(TEST)
  1. nanu
    • Pa
    • Sb
    • Qu
    • Tb
    • Cn
    • Cd
    • Pr
    • Mi
    • Cp
  2. nanu/nana
    • Llg
    • /Eo (nano-a)/
  3. nenu/nana metafonía
    • Ay
    • Ll
  4. nianu/a dudoso (certainty = baxa)
    • Ce (VB)
  5. nianu
    • Cg
  6. ñañu
    • La Cabreira (Mar)
    • JH
  7. nainu dudoso (certainty = baxa)
    • Sm
    • Pzu
    • PSil
    • Oc
  8. nanio
    • Os
  9. naniu
    • Sm
    • Md
    • y Pr
    • Ce
    • Cv
  10. noniu/nonia dudoso (certainty = baxa)
    • Md
  11. enanu dudoso (certainty = baxa)
    • Lln
    • JH
  12. enenu/enana/enano metafonía
    • Ri
  13. enaniu
    • Lln
    • y Pr
  14. anano eonaviego
    • “desde Valdés al Eo” (Eo)
Cast. enano [Os. Lln. Pa. Cb. Cg. Ac. Llg. Sb. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm (= ananiáu = anarriáu). Md (= guixanu). Bab. Pzu. PSil. Cn (MG). Cd. Pr. Ce. Cv. Tox. Oc. /Eo/. Mar. La Cabreira (Mar). Tor. JH. R]. Enxencle, ruin [Md]. Perpeque- ñu (persona, planta) [Lln]. //Arbeyos nanos ‘tipu d’arbeyos’ [Mi]. “enanos” [Cp]. “planta más baja y fruto de mejor ca- lidad” [Ac].
  1. 1. Cast. <i class="della">enano</i> [Os. Lln. Pa. Cb. Cg. Ac. Llg. Sb. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm (= ananiáu = anarriáu). Md (= guixanu). Bab. Pzu. PSil. Cn (MG). Cd. Pr. Ce. Cv. Tox. Oc. /Eo/. Mar. La Cabreira (Mar). Tor. JH. R]. Enxencle, ruin [Md]. Perpeque- ñu (persona, planta) [Lln]. //<i class="della">Arbeyos nanos </i>‘tipu d’arbeyos’ [Mi]. “enanos” [Cp]. “planta más baja y fruto de mejor ca- lidad” [Ac].
Del llat. nānus, -i ‘nanu’ y del so correspondiente femenín nāna, -ae, pallabra d’aniciu griegu (em), que tamién tevo usos axetivos, siguió ast. nanu (con posible metafonía +nenu), tamién con usos axetivos güei anque les monografíes astu- rianes non siempre destremen una cosa d’otra polo que nós, por razones espositives, reproducimos como si se trataren d’axetivos persabiendo que nun se traicionen les aportaciones fonderes de los datos. Fónicamente alvertimos: a) Hai delles variantes norteño-orientales qu’ufren niciu de palatalización de n- > [-]: nianu, ñanu; les sureño-occidentales xeneralicen [n-]; b) Si nun se produz palatalización en [-] nesa citada fastera ha tenese’l resultáu como d’influxu castellanizan- te serondu nanio [Os], naniu [Pr, Ce], nanu [Llg. Pr]; c) La variante lleonesa (en fastera palatalizadora de n-, -nn-) esixe partir de la variante llatina conseñada nannus (em), p’asina xustificar l’actual palatal, ñañu [La Cabreira]; d) Na estaya -iar, asina *naniar o *ananiar d’u siguió un deverbal naniu y *ananiuenaniu, que nos fai ver que lo dicho nel apartáu §c ye meyor entendelo dende l’influxu de los verbos en -iar; La vocal d’aniciu (enanu, anano) podría entendese como influxu del verbu *ananiar onde ye protética; k) El verbu *ananiar pudo tener una variante *ananir (como algamar - algamir, etc.) d’u siguió un participiu débil *ananíu → analíu (cfr.) con una disimilación de nasales fácil d’aguardar.
  1. sureño-occidental del asturianu ye d’aguardar un resultáu -n- tanto si partimos de nanus como de nannus; de toes maneres, nes espresiones norte-orientales nanio [Os], enaniu [Lln, Pr] anque podría entendese [nj] como niciu de palatalización [] de -nn-, resulta meyor pescanciar que respuende a una yod debida al influxu de los verbos en -iar; la mesma interpreta- ción paez aconseyable pa delles variantes sureño-occidentales
  2. {nainu [Sm. Pzu. PSil. Oc], naniu [Sm. Md. Cv], quiciabes noniu [Md]} pues nun se produxo palatalización de -nn- nesta estaya llingüística; e) El vocalismu tónicu de noniu [Md] equí fai duldar de si nun sedrá tracamundiu o niciu d’una vieya 1ª metafonía en tierres onde güei nun se caltién; f) Tamién ufre nicios de -nn- > -n- etimolóxica, el resultáu anano, nano de la fastera d’Entrambasauguas pues si se partiere d’un étimu con -n- habría desaniciase la nasal; g) Nun ha escaecese que fónica y semánticamente nanus ‘nanu’, etc. avérase enforma a la familia de nenu, neñu, etc. polo que nun ye descartable l’influxu mutuu y continuu como se ve na axetivación de nanu y, mesmamente, de nenu (cfr. nania); h) Dende l’ast. nanu (o dende’l so antecedente) pudo facese un verbu en -idiare >
  3. Md
“naos”
📖: “naos”
🏗️: NO
✍️: SI
(TEST)
  1. “naos”
Cfr. nave.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">nave</i>.
napia, la
📖: napia
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñapia [y Ac]. narpia [CSil].>(TEST)
  1. napia
    • Mi
    • Cd
  2. ñapia
    • y Ac
  3. narpia
    • CSil
Nariz [Mi. CSil]. Nariz grande [Ac. VCid]. //-as ‘narices’ (desp.) [Cd].
  1. 1. Nariz [Mi. CSil]. Nariz grande [Ac. VCid]. //-<i class="della">as</i> ‘narices’ (desp.) [Cd].
D’un continuador del llat. nāris, -is ‘la nariz’ (old) > *nare *nara, con una incrementación diminutivo-despeutiva *narappa o *na(r)appia, como de cacha cachapa. De toes maneres Corominas-Pascual consideren esta voz como xer- gal, conseñada nel sieglu xx nel drae y espardida per llargues fasteres italianes (dcech s.v. nariz).
napla, la
📖: napla
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Especie de verdín mucilaxinoso qu’apaez en tiempu de calor enriba les agües estancaes o poco corrientes [VCid]. Quiciabes del llat. mappula, un dim. del llat. <i class="della">mappa</i>(TEST)
  1. napla
  2. Especie de verdín mucilaxinoso qu’apaez en tiempu de calor enriba les agües estancaes o poco corrientes
    • VCid
  3. Quiciabes del llat
  4. mappula, un dim
  5. del llat
  6. <i class="della">mappa</i
‘mantel’, ‘serviyeta’ (em) que llega a nós per vía semiculta, semántica- mente xustificable,
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. ‘mantel’, ‘serviyeta’ (em) que llega a nós per vía semiculta, semántica- mente xustificable,
quiciabes, pola comparanza ente’l mantel y la capa que cubre les agües.
napolitanu, a, o
📖: napolitanu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñapolitanu/a/o [JH].>(TEST)
  1. napolitanu
    • Lln
  2. ñapolitanu/a/o
    • JH
De Nápoles [JH. Xral]. //Estar h.echu un buen napolitanu ‘nun valir un res por cuenta los achaques’ [Lln].
  1. 1. De Nápoles [JH. Xral]. //<i class="della">Estar</i> <i class="della">h.echu</i> <i class="della">un</i> <i class="della">buen</i> <i class="della">napolitanu</i> ‘nun valir un res por cuenta los achaques’ [Lln].
Del nome de la ciudá suditaliana de nápoles, per vía cultizante.
naquel, naquella, naquello
📖: naquel
🔤: , naquella, naquello
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 naquella,, naquello
Contraición de <i class="della">en</i>(TEST)
  1. naquel
  2. Contraición de <i class="della">en</i
+ aquel {o de les sos variantes} [Xral].
  1. 1. <i class="della">+</i> <i class="della">aquel</i> {o de les sos variantes} [Xral].
naquesti, naquesta, naquesto
📖: naquesti
🔤: , naquesta, naquesto
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 naquesta,, naquesto
Contraición de curtiu usu, de <i class="della">en</i>(TEST)
  1. naquesti
  2. Contraición de curtiu usu, de <i class="della">en</i
+ aquesti {o de les sos va- riantes} [Xral].
  1. 1. <i class="della">+</i> <i class="della">aquesti</i> {o de les sos va- riantes} [Xral].
naranxa, la
📖: naranxa
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñaranxa [JH]. ///ñaranja [Mar].>(TEST)
  1. naranxa
    • Lln
    • Rs
    • Cg
    • Bi
    • Ay
    • Sd
    • Qu
    • Tb
    • Md
    • Vd
  2. ñaranxa
    • JH
  3. ñaranja infl. cast.
    • Mar
Cast. naranja [Lln. Rs. Cl. Cg. Bi. Ay. Sd. Qu. Tb. Md. Pzu. Vd. Tox. /Eo/. JH. R. AGO]. //-as ‘naranxes’ [Mar]. //Andar a pan y a naranxa ‘tar necesitáu’ [LC]. //Ñaranxa de lla gocha ‘naranxa agria’ [JH]. ///Para naranxes Caravia/para sal Ribadesella/para sardines en Llastres/y para llinu la Llera [Vigón (folk)].
  1. 1. Cast. <i class="della">naranja</i> [Lln. Rs. Cl. Cg. Bi. Ay. Sd. Qu. Tb. Md. Pzu. Vd. Tox. /Eo/. JH. R. AGO]. //-<i class="della">as</i> ‘naranxes’ [Mar]. //<i class="della">Andar</i> <i class="della">a</i> <i class="della">pan</i> <i class="della">y</i> <i class="della">a</i> <i class="della">naranxa</i> ‘tar necesitáu’ [LC]. //<i class="della">Ñaranxa</i> <i class="della">de</i> <i class="della">lla</i> <i class="della">gocha</i> ‘naranxa agria’ [JH]. ///<i class="della">Para</i> <i class="della">naranxes</i> <i class="della">Caravia</i>/<i class="della">para</i> <i class="della">sal</i> <i class="della">Ribadesella</i>/<i class="della">para</i> <i class="della">sardines</i> <i class="della">en</i> <i class="della">Llastres</i>/<i class="della">y</i> <i class="della">para</i> <i class="della">llinu</i> <i class="della">la</i> <i class="della">Llera</i> [Vigón (folk)].
-Para naranxes Caravia [Munthe 1888-1889: 400] El términu llucha güei col castellanismu naranja, pero nun tenemos duldes del so usu tradicional, y menos entá perte- neciendo como pertenez a una llarga familia como naranxal, naranxu, naranxeru... Anque agora son usuales les espresio- nes con n- lo cierto ye que tenemos nicios d’un resultáu au- tóctonu con palatal inicial lo que fai que veamos un procesu d’adautación asemeyáu al qu’alvertimos en port. laranja. Ye xustamente na obra poética de Fernán Coronas (FCoronas 76-77) onde l’arabismu (dcech s. v. naranja; da s.v. laranja) apaez con “ll-” (ensin dulda [ʈş] a xulgar pela so conducta gráfica) precisamente nel poema tituláu “Las Llaranxas de Balsera”, onde una y otra vegada conseña “llaranxa(s)”, “lla- ranxera”, “llaranxosa” (adla 35). Dende ñaranxa féxose’l verbu *añaranxar del que güei namái se conseña’l participiu añaranxáu (
  1. -Para naranxes Caravia
  2. Munthe 1888-1889: 400
  3. El términu llucha güei col castellanismu naranja, pero nun tenemos duldes del so usu tradicional, y menos entá perte- neciendo como pertenez a una llarga familia como naranxal, naranxu, naranxeru... Anque agora son usuales les espresio- nes con n- lo cierto ye que tenemos nicios d’un resultáu au- tóctonu con palatal inicial lo que fai que veamos un procesu d’adautación asemeyáu al qu’alvertimos en port. laranja. Ye xustamente na obra poética de Fernán Coronas (FCoronas 76-77) onde l’arabismu (dcech s. v. naranja; da s.v. laranja) apaez con “ll-” (ensin dulda [ʈş] a xulgar pela so conducta gráfica) precisamente nel poema tituláu “Las Llaranxas de Balsera”, onde una y otra vegada conseña “llaranxa(s)”, “lla- ranxera”, “llaranxosa” (adla 35). Dende ñaranxa féxose’l verbu *añaranxar del que güei namái se conseña’l participiu añaranxáu (
  4. ʈş
cfr.). En rellación ha citase ñaranxada (cfr.), na- ranxal (cfr.), naranxaleru (cfr.), naranxazu (cfr.), naranxeru (cfr.). L’ast. naranxunaranxín (cfr.) podría debese a influ- xu castellán darréu que l’ast. prefier formar los nomes de los frutales sofitándose nos sufixos abondativos -al, -eru; pero ye igualmente cierto qu’ello nun resulta esclusivo.
naranxada, la*
📖: naranxada
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñaranxaa [JH].>(TEST)
  1. naranxada
  2. ñaranxaa
    • JH
Cast. naranjada [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">naranjada</i> [JH].
Cfr. naranxa.
naranxal, {el/la}
📖: naranxal
🔤: , {el/la}
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 {el/la}
<el naranxal [Lln. Cg]. el ñaranxal [JH]. /////la naranxal [Vd]. la ñaranxal [y R].>(TEST)
  1. naranxal
    • Pa
    • Ay
  2. el naranxal
    • Lln
    • Cg
  3. el ñaranxal
    • JH
  4. la naranxal dudoso (certainty = baxa)
    • Vd
  5. la ñaranxal
    • y R
Cast. naranjo [LV. Lln. Cg. Vd. JH. R. DA]. 2. Cast. naran- jal [Pa. Ay. Pzu]. //Ñaranxal de la gocha ‘naranxu agriu’ [R]. ///Nel puebliquín de Bada/non se críen naranxales/que se críen güenes moces/y al mesmu tiempu formales [Pa].
  1. 1. Cast. <i class="della">naranjo </i>[LV. Lln. Cg. Vd. JH. R. DA].
  2. 2. Cast. <i class="della">naran- jal</i> [Pa. Ay. Pzu]. //<i class="della">Ñaranxal</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">gocha</i> ‘naranxu agriu’ [R]. ///<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Nel</i> <i class="della">puebliquín</i> <i class="della">de</i> <i class="della">Bada</i>/<i class="della">non</i> <i class="della">se</i> <i class="della">críen</i> <i class="della">naranxales</i>/<i class="della">que</i> <i class="della">se</i><i class="della"> críen</i> <i class="della">güenes</i> <i class="della">moces</i>/<i class="della">y</i> <i class="della">al</i> <i class="della">mesmu</i> <i class="della">tiempu</i> <i class="della">formales</i> [Pa].
Cfr. naranxa.
  1. Cfr. naranxa.
naranxaleru, el*
📖: naranxaleru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñaranxaleru [JH].>(TEST)
  1. naranxaleru
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñaranxaleru
    • JH
Cast. naranjal [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">naranjal</i> [JH].
Cfr. naranxa.
naranxazu, el*
📖: naranxazu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñaranxazu [JH].>(TEST)
  1. naranxazu
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñaranxazu
    • JH
Cast. naranjazo [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">naranjazo</i> [JH].
Cfr. naranxa.
naranxeru, a, o*
📖: naranxeru
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><naranxero [Ay]. naranxeiru [Pzu. Tox]. +naranxiru [Ay]. ñaranxeru/a [JH].>(TEST)
  1. naranxeru
  2. ident class="della" level="1"></ident><naranxero
    • Ay
  3. naranxeiru
    • Pzu
    • Tox
  4. naranxiru metafonía
    • Ay
  5. ñaranxeru/a
    • JH
Cast. naranjero [Ay. Pzu. Tox. JH]. Cfr. naranxa.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">naranjero</i> [Ay. Pzu. Tox. JH]. Cfr. <i class="della">naranxa</i>.
naranxeru, el*
📖: naranxeru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><naranxeiru [Vd. PVieya]. //naranxeiro [Eo].>(TEST)
  1. naranxeru
  2. ident class="della" level="1"></ident><naranxeiru
    • Vd
    • PVieya
  3. naranxeiro eonaviego
    • Eo
Cast. naranjo [Vd (= naranxal). /Eo/].
  1. 1. Cast. <i class="della">naranjo</i> [Vd (= naranxal). /Eo/].
Cfr. naranxa.
  1. Cfr. naranxa.
naranxín, ina, ino*
📖: naranxín
🔤: , ina, ino*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 ina,, ino
<ident class="della" level="1"></ident><naranxina [Cg].>(TEST)
  1. naranxín
  2. ident class="della" level="1"></ident><naranxina
    • Cg
Tipu de mazana pequeña y ruina [Cg]. Términu qu’obedez a la comparanza de la mazana pequeña cola naranxa (cfr. naranxa).
  1. Tipu de mazana pequeña y ruina [Cg].
  2. Cg
  3. Términu qu’obedez a la comparanza de la mazana pequeña cola naranxa (cfr. naranxa).
naranxu, el
📖: naranxu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cast. <i class="della">naranjo </i>[Lln. Pzu. AGO]. //<i class="della">¡Naranxo! </i>‘interxeición de sorpresa o d’enfadu’ [Cg]. <i class="della">Carabia</i>(TEST)
  1. naranxu
  2. Cast
  3. <i class="della">naranjo </i>
    • Lln
    • Pzu
    • AGO
  4. <i class="della">¡Naranxo! </i>‘interxeición de sorpresa o d’enfadu’ eonaviego
    • Cg
  5. <i class="della">Carabia</i
y Gouiendes cien naranjos y dos pescados frescos y un cazon 1567(c. xviii) [MSPV/64]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">y</i> <i class="della">Gouiendes</i> <i class="della">cien</i> <i class="della">naranjos</i> <i class="della">y</i> <i class="della">dos</i> <i class="della">pescados</i> <i class="della">frescos</i><i class="della"> y</i> <i class="della">un</i> <i class="della">cazon</i> 1567(c. xviii) [MSPV/64]
Con cercos de naranxos y llimones [HyL 22] Cfr. naranxa.
  1. Con cercos de naranxos y llimones
  2. HyL 22
  3. Cfr. naranxa.
narbasada, la
📖: narbasada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación moderna anque bien pudiera atopase na fala: <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Nunca</i>(TEST)
  1. narbasada
  2. ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación moderna anque bien pudiera atopase na fala: <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Nunca</i
pues a tus regalados bueyes darás narvassada de (...) maizón, porque es agua sin substancia, y solamente buena para esfelanarse estos animales [Grangerías xviii: 828]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">pues</i> <i class="della">a</i> <i class="della">tus</i> <i class="della">regalados</i> <i class="della">bueyes</i> <i class="della">darás</i> <i class="della">narvassada</i> <i class="della">de</i> <i class="della">(...)</i> <i class="della">maizón,</i> <i class="della">porque</i> <i class="della">es</i> <i class="della">agua</i> <i class="della">sin</i> <i class="della">substancia,</i> <i class="della">y</i> <i class="della">solamente</i> <i class="della">buena</i> <i class="della">para</i> <i class="della">esfelanarse</i> <i class="della">estos</i> <i class="della">animales</i> [Grangerías xviii: 828]
Cfr. narbasu.
  1. Cfr. narbasu.
narbaseru, el*
📖: narbaseru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<narbaseiru [y Sm].>(TEST)
  1. narbaseru
    • Sm
  2. narbaseiru
    • y Sm
Llugar onde s’almacena’l narbasu [Sm].
  1. 1. Llugar onde s’almacena’l narbasu [Sm].
in loco ubi dicunt Naruasseras 1207 [LRCourias/117]
  1. in loco ubi dicunt Naruasseras
  2. 1207 LRCourias/117
Cfr. narbasu. La documentación medieval da cuenta del emplegu d’un deriváu de narbasu (cfr.) enantes de que nar- basu se xeneralizare n’ast. na aceición de ‘tueru de la caña del maíz’, como tamién vemos nel emplegu documental de narbasu (cfr.).
narbasiegu, a, o*
📖: narbasiegu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñerbasiegu [JH].>(TEST)
  1. narbasiegu
  2. ñerbasiegu
    • JH
Que cría o produz munchu narbasu [JH].
  1. 1. Que cría o produz munchu narbasu [JH].
Cfr. narbasu.
narbasu, el
📖: narbasu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<+narbesu [Ay]. +narbexu [Ri]. +narbosu [y Sb]. narbaso [Cñ. Ac. Llg. Sr. Ay]. nerbaso [Os. Ay. Ll]. nerbasu [Lln. VBable. y Sb]. +nerbesu [Ll]. /////ñarbaso [Cñ]. ñarbasu [Vv (Cg). GP. y Ac. y Pr]. ñarbaxu [Cp]. ñerbasu [Pi. JH. GP. R. DA]. ñerbasiu [Cl].>(TEST)
  1. narbasu
    • Sb
    • Ca
    • Lr
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Cd
    • Pr
    • Cn
    • Sl
    • Si
    • Cv
    • Cg
  2. narbesu metafonía
    • Ay
  3. narbexu metafonía
    • Ri
  4. narbosu metafonía
    • y Sb
  5. narbaso
    • Ac
    • Llg
    • Sr
    • Ay
  6. nerbaso
    • Os
    • Ay
    • Ll
  7. nerbasu
    • Lln
    • VBable
    • y Sb
  8. nerbesu metafonía
    • Ll
  9. ñarbaso dudoso (certainty = baxa)
  10. ñarbasu
    • Vv (Cg)
    • GP
    • y Ac
    • y Pr
  11. ñarbaxu
    • Cp
  12. ñerbasu
    • Pi
    • JH
    • GP
    • R
    • DA
  13. ñerbasiu
    • Cl
Caña de la planta del maíz [Os. Cp. Sb. Ca. Ay. Ll. Gr, Lr (Oc). Tb. Sm. Md. JH. R] cuando ta seca [Gr. Cd. Pr. VBable. DA] coles fueyes ensin panoyes [Lln. Cl. GP. Ac. Sr. Ca. Ri. DA]: Tenemos qu’atuca(r) lluego’l narbasu de La Campana [Ca]. Tueru del maíz en secu [Cn]: Tenía’l narvasu en corras na veiga ya tirómelu l’aire [Cn]. Caña del maíz una vez corta- da y seca [Sl]. Planta o arbustu del maíz [GP]. Caña del maíz coles fueyes [LV. Cñ. Si. Ay. Cv (= maíza / narbasiu ‘paya del miyu’)]. Caña de maíz que se guarda nos narbaseiros o payares p’alimentu o mullíu del ganáu [Sm]. Conxuntu de cañes de maíz [Cg] llueu de cortaes y dexaes ensin panoya [Llg]. {En Ay (N) contrapónense narbesu ‘una caña de maíz’ / narbaso ‘la caña de maíz’}. 2. Cualquier caña pa lleña [Cp]. ///El narbosu que nun panoyó pal día San Bartolomé, córtalu y échalu al güe [Sb]. En marzu nin maíz nin narbasu [LC]. Quien tuviés erba y ñarvasu guarde d’ello pa marzu [Cane- lla]. Ñon está el ñervasu pa zamploñes [LC].
  1. 1. Caña de la planta del maíz [Os. Cp. Sb. Ca. Ay. Ll. Gr, Lr (Oc). Tb. Sm. Md. JH. R] cuando ta seca [Gr. Cd. Pr. VBable. DA] coles fueyes ensin panoyes [Lln. Cl. GP. Ac. Sr. Ca. Ri. DA]: <i class="della">Tenemos qu’atuca(r) lluego’l narbasu de La Campana </i>[Ca]. Tueru del maíz en secu [Cn]: <i class="della">Tenía’l</i> <i class="della">narvasu</i> <i class="della">en</i> <i class="della">corras na</i> <i class="della">veiga</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">tirómelu</i> <i class="della">l’aire</i> [Cn]. Caña del maíz una vez corta- da y seca [Sl]. Planta o arbustu del maíz [GP]. Caña del maíz coles fueyes [LV. Cñ. Si. Ay. Cv (= <i class="della">maíza </i>/ <i class="della">narbasiu</i> ‘paya del miyu’)]. Caña de maíz que se guarda nos <i class="della">narbaseiros</i> o payares p’alimentu o mullíu del ganáu [Sm]. Conxuntu de cañes de maíz [Cg] llueu de cortaes y dexaes ensin panoya [Llg]. {En Ay (N) contrapónense <i class="della">narbesu</i> ‘una caña de maíz’ / <i class="della">narbaso</i> ‘la caña de maíz’}.
  2. 2. Cualquier caña pa lleña [Cp]. ///<i class="della">El</i> <i class="della">narbosu</i> <i class="della">que</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">panoyó</i> <i class="della">pal</i> <i class="della">día</i> <i class="della">San</i> <i class="della">Bartolomé,</i> <i class="della">córtalu </i><i class="della">y</i> <i class="della">échalu</i> <i class="della">al</i> <i class="della">güe</i> [Sb]. <i class="della">En</i> <i class="della">marzu</i> <i class="della">nin</i> <i class="della">maíz</i> <i class="della">nin</i> <i class="della">narbasu</i> [LC]. <i class="della">Quien tuviés erba y ñarvasu guarde d’ello pa marzu </i>[Cane- lla]. <i class="della">Ñon está el ñervasu pa zamploñes </i>[LC].
la meetad del cucho et del naruasso et de la yerua 1297(or.) [MCar-II/243] mucha cantidad de nervasso y maid 1670 [Sayam- bre/129-36] la paja narvasso del maíz [Grangerías xviii: 275] narvasso de panizo [Grangerías xviii: 850] Yera so casa á maravía estraña/(...)/figuraba una cuca de ñerbasu [Judit 204] Segándoles al empar/como quien corta ñervasu [La Paliza 262] “Narbasso llaman en Asturias a la caña del maíz” [DC, Terreros] ente’l ñarbasu 1891 [Pinín 80-a] D’un deriváu
  1. la meetad del cucho et del naruasso et de la yerua
  2. 1297(or.) MCar-II/243
  3. mucha cantidad de nervasso y maid
  4. 1670 Sayam- bre/129-36
  5. la paja narvasso del maíz
  6. Grangerías xviii: 275
  7. narvasso de panizo
  8. Grangerías xviii: 850
  9. Yera so casa á maravía estraña/(...)/figuraba una cuca de ñerbasu
  10. Judit 204
  11. Segándoles al empar/como quien corta ñervasu
  12. La Paliza 262
  13. Narbasso llaman en Asturias a la caña del maíz”
  14. DC, Terreros
  15. ente’l ñarbasu
  16. 1891 Pinín 80-a
  17. D’un deriváu
del llat. neruus, -i ‘tou oxetu fechu de tendones’ (em), dende una amestanza sufixal *neruāssus (cfr. nerviu), col mesmu sufixu que vemos nel llat. cerasus (em), asitiáu na nuesa toponimia y documentación medieval (ta 348). Fónica- mente alviértese un comportamientu con ñ- o n- acordies cola distribución xeográfica del asturianu (ghla §4.5); nos casos norte-orientales en n- trátase d’un influxu fónicu forasteru; vese tamién inseguranza nel vocalismu átonu y na realiza- ción de la xiblante y na metafonía por -u. Nel nivel semánticu la documentación ufre’l términu deriváu del llat. neruus“narvasso” enantes de que’l maíz s’allugare n’Europa polo que la referencia medieval al narbasu nun pue tar motivao pola caña del maíz sinón qu’ha debese a una tresferencia del nome del tueru d’otra planta, quiciabes la del panizu como fai pescanciar un testu del sieglu xviii citáu enriba: “narvas- so de panizo”; tamos, de xuru, delantre d’un casu asemeyáu al qu’ufre’l gall. millo ‘miyu’ → millo ‘maíz’. En tou casu ello ta lloñe d’una rellación etimolóxica con h(i)erbasu a qu’aluden Corominas-Pascual (dcech s.v. cándido) o (u)n (h) erbazu según Zamora Vicente (Cestería). Tamién foi posible una creación abondativa en -ārius (cfr. narbaseru) y la pre- sencia del femenín correspondiente surde na nuesa documen- tación enantes del asitiamientu del maíz ente nós polo que, llóxicamente, hebo tener otra planta como puntu de referen- cia. L’ast. de güei ufre otra formación abondativa en -iegu, -a, -o (cfr. narbasiegu). Abondativu tamién ye ast. narbasada (cfr.) y, anque namái lu conocemos pela documentación del sieglu xviii, camentamos que nun sedría imposible documen- talu na fala de güei. Sobro ast. narbasu (pe4: 313) féxose un verbu anarbasar (cfr.) y esnarbasar (cfr.).
nargán, ana, ano*
📖: nargán
🔤: , ana, ano*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ana,, ano
<nargana [Pb. Cg]. ////narganes [Lln (P)].>(TEST)
  1. nargán
    • Lln
  2. nargana
    • Pb
    • Cg
  3. narganes variación de número
    • Lln (P)
Variedá de castaña de mediana calidá [Cg]. Variedá de castaña que pulga bien [Pb]. Variedá de castaña perapreciada [Lln (= de narganes)].
  1. 1. Variedá de castaña de mediana calidá [Cg]. Variedá de castaña que pulga bien [Pb]. Variedá de castaña perapreciada [Lln (= de narganes)].
- {Tipos de castañales o de castañes} “de Narganes, Cuya- rinas, Chirumillas (...) Postizas, Berdiale ...” [Grangerías xviii: 600] Quiciabes se trate d’un detoponímicu, acordies cola posibi- lidá de denomar el frutu (equí un tipu de castaña) pol llugar de la so procedencia, narganes, pueblu de Peñamellera Baxa (ta 500).
  1. - {Tipos de castañales o de castañes} “de Narganes, Cuya- rinas, Chirumillas (...) Postizas, Berdiale ...”
  2. Grangerías xviii: 600
  3. Quiciabes se trate d’un detoponímicu, acordies cola posibi- lidá de denomar el frutu (equí un tipu de castaña) pol llugar de la so procedencia, narganes, pueblu de Peñamellera Baxa (ta 500).
narigada, la
📖: narigada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñarigada [Lln. Pa. Cg. R]. /////ñaricaa [Sb].>(TEST)
  1. narigada
  2. ñarigada
    • Lln
    • Pa
    • Cg
    • R
  3. ñaricaa dudoso (certainty = baxa)
    • Sb
Nariz grande [PSil]: Tien una buena narigada [PSil].
  1. 1. Nariz grande [PSil]: <i class="della">Tien</i> <i class="della">una</i> <i class="della">buena</i> <i class="della">narigada</i> [PSil].
2. Gol- pe dau na nariz [Pa. Cg. PSil. R] con un naipe nel xuegu de las narigadas [Tb]. //-as ‘xuegu de cartes onde’l que pierde recibe una riestra golpes na nariz daos con una carta’ [Lln (ñarigada). Tb]: Xuganon tola nueche a las narigadas [Tb]. //-es ‘xuegu infantil colos naipes’ [Sb]. Cfr. nariz.
narigón, ona
📖: narigón
🔤: , ona
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
<ñarigón [Lln. Xx. y Pr].>(TEST)
  1. narigón
    • Cd
    • Pr
  2. ñarigón
    • Lln
    • Xx
    • y Pr
Narigudu [Lln. Xx (= ñarigo). Ac. Cd. Pr]. Cfr. nariz.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Narigudu [Lln. Xx (= ñarigo). Ac. Cd. Pr]. Cfr. <i class="della">nariz</i>.
narigón, el
📖: narigón
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñarigón [Lln. Pa. Ac. Llg. Sb. Ll (<i class="della">sic</i>)]. /////arigón [Ca. y Sm. Cv. Vd].>(TEST)
  1. narigón
    • Ri
    • Ll
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • An
    • Llu
  2. ñarigón
    • Lln
    • Pa
    • Ac
    • Llg
    • Sb
    • sic).">Ll (<i class="della">sic</i>)
  3. arigón dudoso (certainty = baxa)
    • Ca
    • y Sm
    • Cv
    • Vd
Aru de fierro que furaca les narices de los gües [Lln. Pa. Ac. Llg. Sb. Ri. Ll. Qu. Tb. Sm. Md. An], de los gochos pa que nun focen o de los xatos pa que nun mamen [Tox]. Argolla que s’engancha nes narices de los bues pa dominalos [Cv]. Aniellu de fierro que se pon a los bues [Vd]. Aru de metal que lleven en focicu dellos animales pa controlalos meyor [PSil]. 2. Argolla de fierro que lleven delles embarcaciones debaxo del carel pa enganchales [Llu]. Aniella del branque [Vd]. Cfr. nariz. La variante arigón (cfr.), con perda de n-, pue de- bese a considerar torgadamente’l términu narigón como si fore un
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Aru de fierro que furaca les narices de los gües [Lln. Pa. Ac. Llg. Sb. Ri. Ll. Qu. Tb. Sm. Md. An], de los gochos pa que nun focen o de los xatos pa que nun mamen [Tox]. Argolla que s’engancha nes narices de los bues pa dominalos [Cv]. Aniellu de fierro que se pon a los bues [Vd]. Aru de metal que lleven en focicu dellos animales pa controlalos meyor [PSil].
  3. 2. Argolla de fierro que lleven delles embarcaciones debaxo del carel pa enganchales [Llu]. Aniella del branque [Vd]. Cfr. <i class="della">nariz</i>. La variante <i class="della">arigón </i>(cfr.), con perda de <i class="della">n</i>-, pue de- bese a considerar torgadamente’l términu <i class="della">narigón</i> como si fore un
compuestu de en + aru (cfr.). Sobro arigón féxose un verbu arigonar (cfr.).
narigu, a, o*
📖: narigu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñarigo [Xx].>(TEST)
  1. narigu
  2. ñarigo
    • Xx
Narigudu [Xx].
  1. 1. Narigudu [Xx].
Cfr. nariz.
narigudu, a, o
📖: narigudu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñarigudu [Lln. Pa. Cg. Ac. Pr. R].>(TEST)
  1. narigudu
    • Tb
  2. ñarigudu
    • Lln
    • Pa
    • Cg
    • Ac
    • Pr
    • R
De muncha nariz [Lln. Pa. Cg. Ac. Tb. Pr. R].
  1. 1. De muncha nariz [Lln. Pa. Cg. Ac. Tb. Pr. R].
De narigu (cfr. ñarigu) con incrementación del continuador del sufixu -ūtus, -a, -um (old), como en cornūtus.
nariz, la
📖: nariz
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñariz [Lln. Cl. Pa. Rs. Cb. Cp. Vg. JH. R. Mar. AGO]. ////narices [Lln. Rs. Cp. Llg. Ri. Mar]. ñarices [Lln].>(TEST)
  1. nariz
  2. ñariz
    • Lln
    • Cl
    • Pa
    • Rs
    • Cb
    • Cp
    • Vg
    • JH
    • R
    • Mar
    • AGO
  3. narices variación de número
    • Lln
    • Rs
    • Cp
    • Llg
    • Ri
    • Mar
  4. ñarices
    • Lln
Cast. nariz [Lln. Cl. Pa. Cb. Ac. Vg. JH. R]. //Dar cola puerta nes ñarices ‘nun acoyer a daquién’ [Pa]. //Dir aguzando lles ñarices ‘dir enfadándose per graos’ [JH]. //Ñarices añachaes ‘narices remachaes’ [JH]. //Pedir ñariz ‘cavar un pozu peque- ñu pa meter la nariz pa que nun estorbe al tener que sacar colos dientes la espita del xuegu de la espita’ [Lln].
  1. 1. Cast. <i class="della">nariz</i> [Lln. Cl. Pa. Cb. Ac. Vg. JH. R]. //<i class="della">Dar</i> <i class="della">cola</i> <i class="della">puerta nes ñarices </i>‘nun acoyer a daquién’ [Pa]. //<i class="della">Dir aguzando lles ñarices</i> ‘dir enfadándose per graos’ [JH]. //<i class="della">Ñarices</i> <i class="della">añachaes </i>‘narices remachaes’ [JH]. //<i class="della">Pedir</i> <i class="della">ñariz</i> ‘cavar un pozu peque- ñu pa meter la nariz pa que nun estorbe al tener que sacar colos dientes la espita del xuegu de la <i class="della">espita’</i> [Lln].
a) Petrus Nariz 1169(or.) [MSAH-IV/326] Dominico Nariz 1173(or.) [VVS/83] Dominicus Nariz 1205(or.) [ACL/158] Fernandus Nariz 1211(or.) [MSAH-V/72] Martinus Dominici Nariz 1231(or.) [ACL/10] Iohan Nariz et sua muler 1250(or.) [MCar-I/284] Hiuan Nariz 1251(or.) [MCar-I/292] las partes metieron se en mano de amigos nomnados Iohan nariz 1267 [DCO-II/94] Pero Perez nariz de Santa Marina e Pelao omne de don Ma- teos 1272(or.) [ACL-VIII/69] Iohan nariz clerigo del coro ¬ Domingo Perez tendero 1275 [DCO-II/114] el qui ye ferido ennas narizes si perde las narizes s. xiii(or.) [FX/218] si las narizes son cortas en alguna parte laidamentre s. xiii(or.) [FX/218] mano nen nariz nen labros nen lengua nen orellas nen pie s. xiii(or.) [FX/231] oyo, dyente, mano, dedo, braço, narizes, oreya, pierna [FA (FFLL)] b) La concencia/non gana á la ñariz en axustada [HyL 24] una vez cayóme una manzana en les ñarices 1792 [QUIXO- TE/140] Pes lo tuyo será a rial./Echa acá el to tabaqueru/para la ñariz cuchar,/que tengo el gañote secu/con tantu aguruyar [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 296-300)] anarigar ‘allugar a dellos animales un aru na nariz pa que nun focen’ (cfr.), col so deriváu narigada (cfr.). De la variante *ñariga féxose’l verbu desñarigar (cfr.). Una creación analó- xica masc. de la variante *ñariga úfrela l’ast. ñarigo o *na- rigu (cfr.), tamién posible como axetivu (cfr. narigu, a, o) → narigudu, etc. (pe3: 275); del aumentativu narigón (cfr.) → anarigonar ‘poner un narigón al güe’.
  1. a) Petrus Nariz 1169(or.) [MSAH-IV/326] Dominico Nariz 1173(or.) [VVS/83] Dominicus Nariz 1205(or.) [ACL/158] Fernandus Nariz
  2. 1211(or.) MSAH-V/72
  3. Martinus Dominici Nariz 1231(or.) [ACL/10] Iohan Nariz et sua muler 1250(or.) [MCar-I/284] Hiuan Nariz
  4. 1251(or.) MCar-I/292
  5. las partes metieron se en mano de amigos nomnados Iohan nariz
  6. 1267 DCO-II/94
  7. Pero Perez nariz de Santa Marina e Pelao omne de don Ma- teos
  8. 1272(or.) ACL-VIII/69
  9. Iohan nariz clerigo del coro ¬ Domingo Perez tendero
  10. 1275 DCO-II/114
  11. el qui ye ferido ennas narizes si perde las narizes s. xiii(or.)
  12. FX/218
  13. si las narizes son cortas en alguna parte laidamentre s. xiii(or.)
  14. FX/218
  15. mano nen nariz nen labros nen lengua nen orellas nen pie s. xiii(or.)
  16. FX/231
  17. oyo, dyente, mano, dedo, braço, narizes, oreya, pierna
  18. FA (FFLL)
  19. b) La concencia/non gana á la ñariz en axustada
  20. HyL 24
  21. una vez cayóme una manzana en les ñarices
  22. 1792 QUIXO- TE/140
  23. Pes lo tuyo será a rial./Echa acá el to tabaqueru/para la ñariz cuchar,/que tengo el gañote secu/con tantu aguruyar
  24. ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 296-300)
  25. anarigar ‘allugar a dellos animales un aru na nariz pa que nun focen’ (cfr.), col so deriváu narigada (cfr.). De la variante
  26. *ñariga féxose’l verbu desñarigar (cfr.). Una creación analó- xica masc. de la variante *ñariga úfrela l’ast. ñarigo o *na- rigu (cfr.), tamién posible como axetivu (cfr. narigu, a, o) → narigudu, etc. (pe3: 275); del aumentativu narigón (cfr.) → anarigonar ‘poner un narigón al güe’.
Del llat. nārīx, -icis > y del so pl. narīcēs, documentáu nes gloses (em s.v. nares), sigue l’ast. nariz y narices con prefe- rencia nel usu del plural na llingua falada. L’ast. ufre, acor- dies col so espardimientu xeográficu, resultaos en [n-] o en [-] anque la realización palatal atópase en retrocesu. L’ast. nariz ta bien documentáu na Edá Media, dacuando como no- matu. Sobro nariz fixéronse derivaos del tipu anarizar (cfr.), narizazu (cfr.), narizada (cfr.), narizón (cfr.), narizudu (cfr.). Pero’l llat. disponía tamién d’un posible deriváu narīca (em s.v. nares; rew, deeh s. v. *narīca) d’u se fexo l’ast. *nariga
narizada, la
📖: narizada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><narizá [Ay]. ñarizaa [JH].>(TEST)
  1. narizada
  2. ident class="della" level="1"></ident><narizá
    • Ay
  3. ñarizaa
    • JH
Golpe na nariz [Ay. Tb. JH]. 2. Narigada [Tb]. 3. Porción de tabacu o d’otra cosa que tomen d’una vez pela nariz [JH]. Deverbal de narizar (cfr. anarizar).
  1. Golpe na nariz [Ay. Tb. JH]. 2. Narigada [Tb]. 3. Porción de tabacu o d’otra cosa que tomen d’una vez pela nariz [JH].
  2. JH
  3. Deverbal de narizar (cfr. anarizar).
narizazu, el
📖: narizazu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><+naricezu [Ay].>(TEST)
  1. narizazu
    • Tb
  2. ident class="della" level="1"></ident><+naricezu
    • Ay
Golpe na nariz [Ay. Tb].
  1. 1. Golpe na nariz [Ay. Tb].
Formación llograda dende l’ast. nariz (cfr.) con incrementa- ción aumentativa.
  1. Formación llograda dende l’ast. nariz (cfr.) con incrementa- ción aumentativa.
narizón, ona
📖: narizón
🔤: , ona
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
<ñarizón [y Pr]. narizón/ona/ono [Ri].>(TEST)
  1. narizón
    • Lln
    • Tb
    • Cd
    • Pr
    • Cv
  2. ñarizón
    • y Pr
  3. narizón/ona/ono
    • Ri
De nariz grande [Lln. Ri. Tb. Cd. Pr. Cv. JH].
  1. 1. De nariz grande [Lln. Ri. Tb. Cd. Pr. Cv. JH].
Formación axetiva sobro nariz (cfr.).
narizón, el
📖: narizón
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñarizón [Cr].>(TEST)
  1. narizón
    • Tb
  2. ñarizón
    • Cr
Nariz grande [Cñ. Cr. Ac. Tb].
  1. 1. Nariz grande [Cñ. Cr. Ac. Tb].
Formación analóxica masc. fecha sobro nariz (cfr.) esto ye, *narizu (como rapaz → rapazu, maíz → maízu) al que se-y amiesta un sufixu aumentativu. Ye posible tamién el so em- plegu ax. con variación de xéneru.
narizudu, a, o
📖: narizudu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<narizuu/narizúa/narizúo [Mi. Ay. Ri]. ñarizudu [Pa. y Pr. JH].>(TEST)
  1. narizudu
    • Lln
    • Tb
    • Sm
    • Cd
    • Pr
    • Cv
  2. narizuu/narizúa/narizúo
    • Mi
    • Ay
    • Ri
  3. ñarizudu
    • Pa
    • y Pr
    • JH
De muncha nariz [Lln. Pa. Ac. Mi. Ay. Ri. Tb. Sm. Cd. Pr. Cv. JH]. Cfr. nariz.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. De muncha nariz [Lln. Pa. Ac. Mi. Ay. Ri. Tb. Sm. Cd. Pr. Cv. JH]. Cfr. <i class="della">nariz</i>.
Formación sobro nariz col continuador del suf. -ūtus, -a, -um (old) que tamién s’atopa nel correspondiente llatín nasūtus ‘de bona nariz’, lo mesmo que n’otros términos como cornūtus, etc. (em s.v. nasus), denotando que ye abondancial (old).
narniada
📖: narniada
🏗️: NO
✍️: NO
Cfr. <i class="della">esnarniáu</i>(TEST)
  1. narniada
  2. Cfr
  3. <i class="della">esnarniáu</i
& nánaru, a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. & <i class="della">nánaru,</i> <i class="della">a,</i> <i class="della">o.</i>
narria, la
📖: narria
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Carru d’arrastrar, ensin ruedes [Lln (= rastrón)]. Posible castellanismu d’orixe vascu <i class="della">narria</i>(TEST)
  1. narria
  2. Carru d’arrastrar, ensin ruedes
    • Lln (= rastrón)
  3. Posible castellanismu d’orixe vascu <i class="della">narria</i
(rew; deeh s.v. narr; dcech s.v. narria) espardíu pel oriente peninsular (Isasi 2016: 827). L’ast. prefirió l’emplegu de términos d’otra xé- nesis como ramu, rastru, corza, carriella, carreña, abasón, basna, etc.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (rew; deeh s.v. narr; dcech s.v. narria) espardíu pel oriente peninsular (Isasi 2016: 827). L’ast. prefirió l’emplegu de términos d’otra xé- nesis como <i class="della">ramu, rastru, corza, carriella, carreña, abasón, </i><i class="della">basna</i>, etc.
narriu, el*
📖: narriu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<narrio [Alb].>(TEST)
  1. narriu
  2. narrio
    • Alb
Mocu [Alb].
  1. 1. Mocu [Alb].
Cfr. narres.
“narruno”
📖: “narruno”
🏗️: NO
✍️: SI
Términu que namái conocemos pela documentación medie- val, al sur del Cordal: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">dedistis</i>(TEST)
  1. “narruno”
  2. Términu que namái conocemos pela documentación medie- val, al sur del Cordal: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">dedistis</i
mihi precium duos narrunos 941(or.) [ACL/219] IIas. ambelcas de terra et narruno 943(or.) [ACL/237] cibaria et narrunos 949 (s. xii) [MSAH-I/147]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">mihi</i> <i class="della">precium</i> <i class="della">duos</i> <i class="della">narrunos</i> 941(or.) [ACL/219] <i class="della">IIas.</i> <i class="della">ambelcas</i> <i class="della">de</i> <i class="della">terra</i> <i class="della">et</i> <i class="della">narruno</i> 943(or.) [ACL/237] <i class="della">cibaria</i> <i class="della">et</i> <i class="della">narrunos</i> 949 (s. xii) [MSAH-I/147]
uaka et saiale et narrunos duos 952 (s. xii) [ACL/352] uaka cum suo filio et pelle folenia narrunum unum et kapra una 955 (s. xii) [ACL/56] narrunu cum quornua quatuor 960 (s. xii) [ACL/103] vaka obtima et narruno I 965 [MSAH-I/282] bove unus et narruno uno 965 [MSAH-I/284] Como se conseña en documentu de 960 trátase d’un animal de cuerna que, na nuesa opinión, almitiendo’l posible traca- mundiu de la nasal d’aniciu, podríamos rellacionar col ast. marrondia ‘oveya caliente’; marrecer ‘tar caliente la oveya o la cabra’; marru ‘xuegu de neños en qu’ún escuerre a otros asonsañando a un animal con cuernos’; marotu ‘carneru se- mental’ (pe1: 111). De ser les coses asina podría tratase d’una familia de pallabres con aniciu nel siguidor
  1. uaka et saiale et narrunos duos
  2. 952 (s. xii) ACL/352
  3. uaka cum suo filio et pelle folenia narrunum unum et kapra una
  4. 955 (s. xii) ACL/56
  5. narrunu cum quornua quatuor
  6. 960 (s. xii) ACL/103
  7. vaka obtima et narruno I
  8. 965 MSAH-I/282
  9. bove unus et narruno uno
  10. 965 MSAH-I/284
  11. Como se conseña en documentu de 960 trátase d’un animal de cuerna que, na nuesa opinión, almitiendo’l posible traca- mundiu de la nasal d’aniciu, podríamos rellacionar col ast. marrondia ‘oveya caliente’; marrecer ‘tar caliente la oveya o la cabra’; marru ‘xuegu de neños en qu’ún escuerre a otros asonsañando a un animal con cuernos’; marotu ‘carneru se- mental’ (pe1: 111). De ser les coses asina podría tratase d’una familia de pallabres con aniciu nel siguidor
del llat. mas, ma- ris ‘animal machu’ (cfr. marrón 1) con dalgún influxu ayenu que xustifique la presencia de [ŕ]. L’asitiamientu d’un posible sufixu -unu nel cuerpu fónicu de la pallabra fainos pensar nun elementu derivador del mesmu calter que’l que viemos nel deriváu de capracaprunus, -a, -um (cfr. cabrún, cabruna).
nasa, la
📖: nasa
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñasa [y Xx. Llomb. JH. R]. /////nansa [Lln].>(TEST)
  1. nasa
    • Sb
    • Cn
    • Sm
    • Cv
    • Xx
    • Llu
  2. ñasa
    • y Xx
    • Llomb
    • JH
    • R
  3. nansa dudoso (certainty = baxa)
    • Lln
Cast. nasa [Lln. Sb. Cn (Fuchasqueiru). Llomb. JH] pa pescar [Sm]. Arte de pesca que se fai con blimes texíes [Cv]. Arte de pesca Qu] que semeya un cilindru fechu de xuncos texíos [PVeiga]. Trampa pa pescar mariscu, fecha por un artiluxu de madera, xuncos o fierro, cubierta por una rede (y con una o dos entraes o boques) [Xx], (con una especie d’embudu hacia dientro nuna de les sos bases y zarrada con una tapadera na otra) [Llu]. Arte de pesca que se fai d’un entretexíu de blima con una rede de filo onde queden preses les truches [Ac]. Ces- tu de vares y forma de manga, pa pescar [R]. 2. Vasía fecha d’un texíu de paya pa guardar llegumes [VCid]. //Cayer ena ñasa ‘quedar sorprendíu en daqué que se quería facer ensin que se supiera’ [JH]. //Coyer a dalgún ena ñasa ‘pescar a dalgún en daqué cosa que nun quería que se supiera’ [JH]. //Fechu ñasa ‘fechu farrapla’ [Cb]. //Gorda como una nansa ‘pergorda’ [Lln]. “Quando la Nasa se hace de mimbres, se llama en Asturias Trullón; y quando se hace de costillas de palo tostado de Abellano, Roble, etc. se llama Nasa (…). Si estas redes son de hilo las llaman (en el mismo Principado) Mangas [EN, Terreros]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">nasa</i> [Lln. Sb. Cn (Fuchasqueiru). Llomb. JH] pa pescar [Sm]. Arte de pesca que se fai con blimes texíes [Cv]. Arte de pesca Qu] que semeya un cilindru fechu de xuncos texíos [PVeiga]. Trampa pa pescar mariscu, fecha por un artiluxu de madera, xuncos o fierro, cubierta por una rede (y con una o dos entraes o boques) [Xx], (con una especie d’embudu hacia dientro nuna de les sos bases y zarrada con una tapadera na otra) [Llu]. Arte de pesca que se fai d’un entretexíu de blima con una rede de filo onde queden preses les truches [Ac]. Ces- tu de vares y forma de manga, pa pescar [R].
  3. 2. Vasía fecha d’un texíu de paya pa guardar llegumes [VCid]. //<i class="della">Cayer ena </i><i class="della">ñasa</i> ‘quedar sorprendíu en daqué que se quería facer ensin que se supiera’ [JH]. //<i class="della">Coyer</i> <i class="della">a</i> <i class="della">dalgún</i> <i class="della">ena</i> <i class="della">ñasa</i> ‘pescar a dalgún en daqué cosa que nun quería que se supiera’ [JH]. //<i class="della">Fechu</i> <i class="della">ñasa</i> ‘fechu farrapla’ [Cb]. //<i class="della">Gorda</i> <i class="della">como</i> <i class="della">una</i> <i class="della">nansa</i> ‘pergorda’ [Lln]. <i class="della">“Quando</i> <i class="della">la</i> <i class="della">Nasa</i> <i class="della">se</i> <i class="della">hace</i> <i class="della">de</i> <i class="della">mimbres,</i> <i class="della">se</i> <i class="della">llama</i> <i class="della">en</i> <i class="della">Asturias</i> <i class="della">Trullón;</i> <i class="della">y</i> <i class="della">quando</i> <i class="della">se</i> <i class="della">hace</i> <i class="della">de</i> <i class="della">costillas</i> <i class="della">de</i> <i class="della">palo</i> <i class="della">tostado</i> <i class="della">de</i> <i class="della">Abellano,</i> <i class="della">Roble,</i> <i class="della">etc.</i> <i class="della">se</i> <i class="della">llama</i> <i class="della">Nasa</i> <i class="della">(…).</i> <i class="della">Si</i> <i class="della">estas</i> <i class="della">redes</i> <i class="della">son</i> <i class="della">de</i> <i class="della">hilo</i> <i class="della">las</i> <i class="della">llaman</i> <i class="della">(en</i> <i class="della">el</i> <i class="della">mismo</i> <i class="della">Principado)</i> <i class="della">Mangas</i><i class="della">”</i> [EN, Terreros]
{el bacuno} saldrá gordo como nassas [Grangerías xviii: 812] Y para pescar con caña/con ñasa, refuelle ó rede [Glorias Ast 166] Arreglamos la ñasa/y llevóla el aguaduchu [El Camberu 38]
  1. {el bacuno} saldrá gordo como nassas
  2. Grangerías xviii: 812
  3. Y para pescar con caña/con ñasa, refuelle ó rede
  4. Glorias Ast 166
  5. Arreglamos la ñasa/y llevóla el aguaduchu
  6. El Camberu 38
Del llat. nassa, -ae ‘nasa’ (em) con continuadores románicos ya hispánicos pero non asitiaos en rumán (rew). Sobro esti términu íguase un masculín analóxicu nasu (cfr.). Sobro nasa o ñasa, xunto al correspondiente masculín, ello con posible usu axetivu, hebo facese’l verbu anasar (cfr.) y *añasar, ésti conocíu gracies al caltenimientu del so participiu añasáu (cfr.) y del deverbal ñasada (cfr. nasada). Tamién se conoz el compuestu esñasar (cfr.).
nasada, la*
📖: nasada
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñasada [Cb].>(TEST)
  1. nasada
  2. ñasada
    • Cb
Carga pergrande [Cb].
  1. 1. Carga pergrande [Cb].
Formación abondativa en -ata sobro nassa o sol so continua- dor (cfr. nasa).
nasar
📖: nasar
🏗️: NO
✍️: NO
Poner el ferreru les ases a los calderos [Oc]. D’un verbu fechu sol llat. <i class="della">ansa, -ae </i>‘asa’ (em), namái asitiáu n’ast. (deeh s.v. ansa), quiciabes resultáu d’una amestanza lla- tina *in ansāre ‘poner asa’ o romance *<i class="della">enasar</i>(TEST)
  1. nasar
  2. Poner el ferreru les ases a los calderos
    • Oc
  3. D’un verbu fechu sol llat
  4. <i class="della">ansa, -ae </i>‘asa’ (em), namái asitiáu n’ast
  5. (deeh s.v
  6. ansa), quiciabes resultáu d’una amestanza lla- tina *in ansāre ‘poner asa’ o romance *<i class="della">enasar</i
> nasar, como ast. enaguar > naguar.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">></i> <i class="della">nasar</i>, como ast. <i class="della">enaguar</i> > <i class="della">naguar</i>.
nascencia, la
📖: nascencia
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nascencia
Cfr. nacencia.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">nacencia</i>.
nascote, el
📖: nascote
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cast. <i class="della">anascote</i>, tela axergao [Ay]. Especie d’estameña [Cg]. Clas de tela pa la saya [R]. Del fr. a. anascot ‘cierta tela’ y ello del nome de la ciudá de <i class="della">Hondschoote</i>(TEST)
  1. nascote
  2. Cast
  3. <i class="della">anascote</i>, tela axergao
    • Ay
  4. Especie d’estameña
    • Cg
  5. Clas de tela pa la saya
    • R
  6. Del fr
  7. a
  8. anascot ‘cierta tela’ y ello del nome de la ciudá de <i class="della">Hondschoote</i
(dcech s.v. anascote). Ye posible que tenga que s’inxerir equí’l datu que conocemos,
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (dcech s.v. anascote). Ye posible que tenga que s’inxerir equí’l datu que conocemos,
quiciabes de mou insa- tisfactoriu, dende JH, l’añacote (cfr.) definíu polo qu’hebo entendese pel cast. anacote (sic).
nasín, el
📖: nasín
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Parte de dientro del <i class="della">trul.lón,</i>(TEST)
  1. nasín
  2. Parte de dientro del <i class="della">trul.lón,</i
como una trampa [As].
  1. 1. como una trampa [As].
Dim. de nasu (cfr.).
nasoria, la*
📖: nasoria
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nasoira [Paredes (Cv)]. masoira [Cn (MG). Cv. Tor].>(TEST)
  1. nasoria
    • Cn
  2. nasoira
    • Paredes (Cv)
  3. masoira
    • Cn (MG)
    • Cv
    • Tor
Especie de nasa d’alambre o de rede de filo pa pescar truches [Paredes, El Puelu (Cv)]. Aparatu pa pescar [Cn (MG)]. Nasa, armadía pa pescar, especie de xaula cilíndrica fecha antigua- mente con xuncos o blimes entretexíes [Tor].
  1. 1. Especie de nasa d’alambre o de rede de filo pa pescar truches [Paredes, El Puelu (Cv)]. Aparatu pa pescar [Cn (MG)]. Nasa, armadía pa pescar, especie de xaula cilíndrica fecha antigua- mente con xuncos o blimes entretexíes [Tor].
D’un deriváu del llat. nassa, -ae ‘nasa’ (em) ensin dulda con un sufixu instrumental -oria col influxu del llat. messoria > ast. mesoria (cfr.). Un equivalente de nasoria, agora con un sufixu equivalente en -aria > -era, úfrelu la nuesa documen- tación seronda fecha en castellán:
  1. Juan de Yntriago arrendo la Nasera de San Bartholome por dos reales 1690 (c. xviii) [MSPV/158]
  2. 1690 (c. xviii) MSPV/158
  3. a Pablo Yntriago la Nasera de la Abellera 1690 (c. xviii) [MSPV/158]
  4. 1690 (c. xviii) MSPV/158
naspa, la
📖: naspa
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñaspa [Cl]. aspa [JH].>(TEST)
  1. naspa
    • Ri
    • Ll
    • Vv
    • Ay
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñaspa
    • Cl
  3. aspa
    • JH
Cast. aspa [Cl. Ri. Llomb. Mar. JH]. pa filar el llin [Ll]. De- vanadera Cn (M). Bard. Mar] pa facer madexes [Os. Vv (Cg). Ay. Bab. Vg] col llin filao [Ac]. 2. Cada pieza plana del rode- nu del molín [PSil].
  1. 1. Cast. <i class="della">aspa </i>[Cl. Ri. Llomb. Mar. JH]. pa filar el llin [Ll]. De- vanadera Cn (M). Bard. Mar] pa facer madexes [Os. Vv (Cg). Ay. Bab. Vg] col llin filao [Ac].
  2. 2. Cada pieza plana del rode- nu del molín [PSil].
e si despues algunas aspas del peon quebraren o de rueda [FA (FFLL)] Dende la pallabra d’aniciu xermánicu *haspa ‘naspa de naspar el filo’ [Gamillscheg apud Reinhart (1946: 299; deeh, góticu (dcech s.v. aspa)] féxose ast. y cast. aspa; dende equí, cola anteposición de la preposición in- > en-, creóse’l verbu enas- par con posibilidá de perda de la vocal d’aniciu, naspar (cfr.), como abondes vegaes s’alvierte n’asturianu. Esa perda ana- lóxica pue, llueu, xeneralizase a los demás elementos d’esta familia, naspa, y al diminutivu nasprina (cfr.); tamién se ve en naspadera agora col influxu del ast. espadadera (cfr.).
  1. e si despues algunas aspas del peon quebraren o de rueda
  2. FA (FFLL)
  3. Dende la pallabra d’aniciu xermánicu *haspa ‘naspa de naspar el filo’ [Gamillscheg apud Reinhart (1946: 299; deeh, góticu (dcech s.v. aspa)] féxose ast. y cast. aspa; dende equí, cola anteposición de la preposición in- > en-, creóse’l verbu enas- par con posibilidá de perda de la vocal d’aniciu, naspar (cfr.), como abondes vegaes s’alvierte n’asturianu. Esa perda ana- lóxica pue, llueu, xeneralizase a los demás elementos d’esta familia, naspa, y al diminutivu nasprina (cfr.); tamién se ve en naspadera agora col influxu del ast. espadadera (cfr.).
  4. Gamillscheg apud Reinhart (1946: 299; deeh, góticu (dcech s.v. aspa)
naspadera, la
📖: naspadera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. naspadera
Aspa de mano pa facer madexes [Cg]. Cfr. naspa.
  1. Aspa de mano pa facer madexes [Cg]. Cfr. naspa.
  2. Cg
naspar
📖: naspar
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><enaspar [Lln. Cb. Cp. JH]. eñaspar [Cl. JH]. naspiar [Sb. Ay. y Tb]. ñaspar [Cl].>(TEST)
  1. naspar
  2. ident class="della" level="1"></ident><enaspar
    • Lln
    • Cb
    • Cp
    • JH
  3. eñaspar
    • Cl
    • JH
  4. naspiar
    • Sb
    • Ay
    • y Tb
  5. ñaspar
    • Cl
Facer madexes cola naspa [Cl. Os. Ay. Ll. Bab] col llin filao [Ac]. 2. Poner el llin llueu de filao nuna naspa pa llavalo [Cb. Cp]. 2. Correr [Vg] muncho (una persona, un animal) [Bab]. 3. Xesticular colos brazos abiertos [Tb]. 4. Meter a daquién un palu a lo llargo les mangues de la chaqueta nun lu dexando entós nin doblar los brazos nin llibrase d’ello [Sb]. 5. Crucifi- car a ún [JH]. 6. Avolumar, almidonar [Lln]. Cfr. naspa.
  1. Facer madexes cola naspa [Cl. Os. Ay. Ll. Bab] col llin filao [Ac]. 2. Poner el llin llueu de filao nuna naspa pa llavalo [Cb. Cp]. 2. Correr [Vg] muncho (una persona, un animal) [Bab].
  2. Bab
  3. 3. Xesticular colos brazos abiertos [Tb]. 4. Meter a daquién un palu a lo llargo les mangues de la chaqueta nun lu dexando entós nin doblar los brazos nin llibrase d’ello [Sb]. 5. Crucifi- car a ún [JH]. 6. Avolumar, almidonar [Lln].
  4. Lln
  5. Cfr. naspa.
naspáu, ada, ao
📖: naspáu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
<ident class="della" level="1"></ident><enaspáu [Lln].>(TEST)
  1. naspáu
  2. ident class="della" level="1"></ident><enaspáu
    • Lln
Colos brazos abiertos [Qu]. 2. Tiesu [Lln]. Pp. de naspar.
  1. Colos brazos abiertos [Qu]. 2. Tiesu [Lln]. Pp. de naspar.
  2. Lln
nasprina, la
📖: nasprina
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Naspa</i>(TEST)
  1. nasprina
  2. ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Naspa</i
{ensin definir} [Ar].
  1. 1. {ensin definir} [Ar].
Posible diminutivu de naspa (cfr.) *náspula →*naspulina nasprina. Cfr. naspa.
  1. Posible diminutivu de naspa (cfr.) *náspula →*naspulina
  2. nasprina. Cfr. naspa.
“nástalo”
📖: “nástalo”
🏗️: NO
✍️: SI
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación medieval lleonesa en llatín: <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">I</i>(TEST)
  1. “nástalo”
  2. ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación medieval lleonesa en llatín: <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">I</i
lana sogouiana I camisa I nastalo I toca s. xii(or.) [ACL/119]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">lana</i> <i class="della">sogouiana</i> <i class="della">I</i> <i class="della">camisa</i> <i class="della">I</i> <i class="della">nastalo</i> <i class="della">I</i> <i class="della">toca</i> s. xii(or.) [ACL/119]
II biales II nastalos I toca s. xii(or.) [ACL/119] Posible xermanismu que conocemos pel llat. medieval non sólo del dominiu ástur sinón d’otres estayes onde nastula de- fínese como ‘fíbula’ (mllm). Los dos testos ufren una creación analóxica masculina (pe5).
nasu, a, o*
📖: nasu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñasu [Cb. Cp. Ca]. ñaso [Cñ].>(TEST)
  1. nasu
  2. ñasu
    • Cb
    • Cp
    • Ca
  3. ñaso
De figura pequeña y gorda [Cb (= añasáu)].
  1. 1. De figura pequeña y gorda [Cb (= añasáu)].
2. Non llisu [Cñ]. 3. Ensin ánimos, socu [Cb (= añasáu). Ca]. Decayíu, ensin ánimos [Ca]. D’una posible comparanza ente’l nasu o nasa (cfr.) y la perso- na pequeña y gorda y, por allargamientu, a daqué non lliso y, mesmamente, a quien espiritualmente tien una actitú cansada o decayida. Ye posible que d’esa comparanza siguiere un usu axetivu talmente como ufre l’asturianu modernu.
nasu, el
📖: nasu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñasu [JH. R].>(TEST)
  1. nasu
    • Cv
    • Sb
    • Sr
  2. ñasu
    • JH
    • R
Cast. nasa [Bab. Vg]. Tipu de nasa [Cv]. 2. Rede de filo pa pescar, enmangada nun palu llargu [Ac]. Rede de pesca de forma picuda, fecha de vares de salguera o ablanal [Sb]. Cestu de blima p’atrapar truches en ríu [PSil]. 3. Golpe que se da col fierru de la peonza a una de les monedes del círculu pa sacala fuera (nun xuegu de neños) [Sr]. “Cachada” [JH]. 4. Señal que fai’l fierru de la peonza sobro la madera [R]. 5. Poza, marnia o repuelgu que dexa la viruela [R]. Cfr. nasa.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">nasa</i> [Bab. Vg]. Tipu de nasa [Cv].
  3. 2. Rede de filo pa pescar, enmangada nun palu llargu [Ac]. Rede de pesca de forma picuda, fecha de vares de salguera o ablanal [Sb]. Cestu de blima p’atrapar truches en ríu [PSil].
  4. 3. Golpe que se da col fierru de la peonza a una de les monedes del círculu pa sacala fuera (nun xuegu de neños) [Sr]. “Cachada” [JH].
  5. 4. Señal que fai’l fierru de la peonza sobro la madera [R].
  6. 5. Poza, marnia o repuelgu que dexa la viruela [R]. Cfr. <i class="della">nasa</i>.
nata
📖: nata
🏗️: NO
✍️: NO
Negación enfática [Cp]. Podría tratase d’un usu arcaizante y espresivu del llat. nata, términu emplegáu en negaciones y que dio nacencia al popu- lar <i class="della">nada</i>(TEST)
  1. nata
  2. Negación enfática
    • Cp
  3. Podría tratase d’un usu arcaizante y espresivu del llat
  4. nata, términu emplegáu en negaciones y que dio nacencia al popu- lar <i class="della">nada</i
(cfr.) > naa > na.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.) > <i class="della">naa</i> <i class="della">></i> <i class="della">na</i>.
nata, la
📖: nata
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñata [LV. Lln. Rs. Cl. Pa. Xx. Cñ. Cp. V1830. JH. R. Vg].>(TEST)
  1. nata
    • Ay
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Sr
    • Qu
    • Llg
    • Pr
  2. ñata
    • LV
    • Lln
    • Rs
    • Cl
    • Pa
    • Xx
    • Cp
    • V1830
    • JH
    • R
    • Vg
Cast. nata [LV. Lln. Rs. Cl. Pa. Cp. Ay. Tb. Sm. Md (= cur- teicha del l.leite). JH. R Vg]. 2. Trolla, folla de los caminos [Sr. Ay. Qu. Tb]: El camín ta con nates [Sr]. 3. Espluma blanco del mar que queda na superficie [Lln]. 4. Sitiu afaya- dizu pa daqué, pa esconder dalgo, pa llograr fruta [Xx]. 5. Tesoru, ayalga, llugar onde s’escuende daqué, hucha [Cñ]. //-es ‘trolla mui líquido pola gran cantidá d’agua’ [Min]. ‘llamorgueru, champán de barru’ [Llg]: Cayó nunes nates [Llg]. ‘nata puro de la lleche trabao y condensao’ [JH]: Mer- qué una tarieguina de ñates que ñon tienen miga de sueru [JH]. //-es ‘cast. natas’ [V1830]. ‘detritus amontonaos’ [Pi]. ‘sitiu u apaez gran bayura de daqué (que pue tar podrecien- do)’ [Pi]. //-as ‘crema de la lleche desnatao’ [Pr]. //Estar como la nata sobre la lleche ‘tar permimáu, perconsideráu’ [Lln]. //Tener a alguién cumu la nata subre la debura ‘mirar por daquién con permunchu procuru’ [Sm]. ///Mázate mió llechi/y éntrate en miós ñates/primero yo te coma/que el amu de les vaques [Esfoyaza].
  1. 1. Cast. <i class="della">nata </i>[LV. Lln. Rs. Cl. Pa. Cp. Ay. Tb. Sm. Md (= cur- teicha del l.leite). JH. R Vg].
  2. 2. Trolla, folla de los caminos [Sr. Ay. Qu. Tb]: <i class="della">El</i> <i class="della">camín</i> <i class="della">ta</i> <i class="della">con</i> <i class="della">nates</i> [Sr].
  3. 3. Espluma blanco del mar que queda na superficie [Lln].
  4. 4. Sitiu afaya- dizu pa daqué, pa esconder dalgo, pa llograr fruta [Xx].
  5. 5. Tesoru, ayalga, llugar onde s’escuende daqué, hucha [Cñ]. //-<i class="della">es</i> ‘trolla mui líquido pola gran cantidá d’agua’ [Min]. ‘llamorgueru, champán de barru’ [Llg]: <i class="della">Cayó nunes nates </i>[Llg]. ‘nata puro de la lleche trabao y condensao’ [JH]: <i class="della">Mer- </i><i class="della">qué</i> <i class="della">una</i> <i class="della">tarieguina</i> <i class="della">de</i> <i class="della">ñates</i> <i class="della">que</i> <i class="della">ñon</i> <i class="della">tienen</i> <i class="della">miga</i> <i class="della">de</i> <i class="della">sueru </i>[JH]. //-<i class="della">es </i>‘cast. <i class="della">natas’ </i>[V1830]. ‘detritus amontonaos’ [Pi]. ‘sitiu u apaez gran bayura de daqué (que pue tar podrecien- do)’ [Pi]. //-<i class="della">as</i> ‘crema de la lleche desnatao’ [Pr]. //<i class="della">Estar </i><i class="della">como la nata sobre la lleche </i>‘tar permimáu, perconsideráu’ [Lln]. //<i class="della">Tener a alguién cumu la nata subre la debura </i>‘mirar por daquién con permunchu procuru’ [Sm]. ///<i class="della">Mázate mió </i><i class="della">llechi</i>/<i class="della">y</i> <i class="della">éntrate</i> <i class="della">en</i> <i class="della">miós</i> <i class="della">ñates</i>/<i class="della">primero</i> <i class="della">yo</i> <i class="della">te</i> <i class="della">coma</i>/<i class="della">que</i> <i class="della">el amu</i> <i class="della">de</i> <i class="della">les</i> <i class="della">vaques</i> [Esfoyaza].
San Miguel de Truebano para una vestimenta la media nata 1442 (c.) [ACL-X/280] para ayuda a una vestimenta la media nata a mi perte- nesçiente 1442 (c.) [ACL-X/280] la media nata a mi pertenesçiente e mas çinquenta maraue- dis 1442 (c.) [ACL-X/280] mando a la obra de Sant Johan de Villamoratiel la media nata 1442 (c.) [ACL-X/281] Un seno descubría de pures ñates [HyL 23] y per cabe el xubón desabrochadu/un ríu de cuayades y de ñates./Xunto a ella ñón val nin un cornadu/nin la lleche con veintimil quillates/ñunca se vio pescuezu más llozanu:/ podía comella ansí cualquier cristianu [HyL (F-O)/157] De natta variante
  1. San Miguel de Truebano para una vestimenta la media nata
  2. 1442 (c.) ACL-X/280
  3. para ayuda a una vestimenta la media nata a mi perte- nesçiente
  4. 1442 (c.) ACL-X/280
  5. la media nata a mi pertenesçiente e mas çinquenta maraue- dis
  6. 1442 (c.) ACL-X/280
  7. mando a la obra de Sant Johan de Villamoratiel la media nata
  8. 1442 (c.) ACL-X/281
  9. Un seno descubría de pures ñates
  10. HyL 23
  11. y per cabe el xubón desabrochadu/un ríu de cuayades y de ñates./Xunto a ella ñón val nin un cornadu/nin la lleche con veintimil quillates/ñunca se vio pescuezu más llozanu:/ podía comella ansí cualquier cristianu
  12. HyL (F-O)/157
  13. De natta variante
del llat. serondu matta ‘estera’ (em s.v. matta), pallabra d’aniciu semíticu (dcech s.v. nata) y respon- sable tamién del ast. mata 2 (cfr.). Semánticamente, como apunten Corominas-Pascual, dende ‘estera’ pasóse a ‘cober- tura’ y d’ehí a ‘capa que cubre la lleche’. Toos esos pasos vense nel dominiu ástur anque alvirtiendo que namái na Edá Media se conseña l’aceición de ‘capa, tela’; tamién ha afita- se que les aceiciones 4-5 son resultáu del desendolque ‘capa’ → ‘daqué que val pa cubrir’ → ‘llugar ocultu’. Un abondati- vu de -ata (que tamién pue ser deverbal de natar) atopámos- lu en natada (cfr.); sobro nata tamién se fexo’l diminutivu plural natielles (cfr.) asina como’l verbu natar (cfr.) y el so contrapuestu esñatar (cfr.) y desnatar (cfr.) col averáu des- natadora (cfr.). Una formación en -idiare > -ear ( > -iar) sedría responsable del ast. ñatear (cfr.) que semánticamente podría facer referencia a tardar muncho de la manera que se tarda muncho firiendo la ñata. Dende nata cola amestanza del suf. -ārius, -a, -um (dacuando abondativu, dacuando ins- trumental, etc.) tamién foi posible la xeneralización nateru (cfr.), natera (cfr.). Una creación analóxica masculina de nata ye ast. natu (cfr.).
natada, la
📖: natada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Morgazu que dexen les agües turbies nos sitios de remanse [Cv]. Cfr. <i class="della">nata.</i>(TEST)
  1. natada
  2. Morgazu que dexen les agües turbies nos sitios de remanse
    • Cv
  3. Cfr
  4. <i class="della">nata.</i
nataliegu, el
📖: nataliegu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<natariegu [Oc].>(TEST)
  1. nataliegu
    • Ll
    • Ca
  2. natariegu
    • Oc
Troncu que s’echaba per Navidá, al fueu [Ll. Ca (i)]. Troncu ñudosu que se pon en llar p’asitiar nél la lleña, a la vez que da calor al arder [Oc].
  1. 1. Troncu que s’echaba per Navidá, al fueu [Ll. Ca (i)]. Troncu ñudosu que se pon en llar p’asitiar nél la lleña, a la vez que da calor al arder [Oc].
E más un nataliego e un carro de leña en cada año [LAcuer- dos 1499:115] Quiciabes una formación sol cultismu ast. natal (cfr. nadal) col suf. abondativu -iegu, nataliegu → natariegu, con traca- mundiu de líquides.
natar
📖: natar
🏗️: NO
✍️: NO
<ñatar [LV. Cl. Pa. Cp. R].>(TEST)
  1. natar
    • Ay
    • Lln
    • Sm
    • Sb
  2. ñatar
    • LV
    • Cl
    • Pa
    • Cp
    • R
Criar nata [LV. Cp. Ay. PSil] la lleche cuando ta posando [Lln. Sm]. Dexar reposando la lleche pa que xuba la nata [Pa. Sb]. Esnatar, quitar la nata a la lleche [Cl. Sm. R]. 2. Quitar les sustancies apegaes a una vasía [Cl]. 3. “Dar con el dorso del pulgar a la rasa en dirección a la pócara” (nel xuegu de la pócara) [R]. 4. Reposar [Lln]. Cfr. nata, la.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Criar nata [LV. Cp. Ay. PSil] la lleche cuando ta posando [Lln. Sm]. Dexar reposando la lleche pa que xuba la nata [Pa. Sb]. Esnatar, quitar la nata a la lleche [Cl. Sm. R].
  3. 2. Quitar les sustancies apegaes a una vasía [Cl].
  4. 3. “Dar con el dorso del pulgar a la rasa en dirección a la pócara” (nel xuegu de la <i class="della">pócara</i>) [R].
  5. 4. Reposar [Lln]. Cfr. <i class="della">nata,</i><i class="della"> la</i>.
natariegu, el
📖: natariegu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. natariegu
Cfr. nataliegu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">nataliegu</i>.
natera, la
📖: natera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñatera [y Vg. Arm. Mar].>(TEST)
  1. natera
    • Ay
  2. ñatera
    • y Vg
    • Arm
    • Mar
Nata preparao pa mazar o firir [Ay].
  1. 1. Nata preparao pa mazar o firir [Ay].
2. Pota de barru onde se guarda la lleche pa facer nata [Vg. Llomb]. Cacíu en que lleven lleche a vender [Mar]. //-as ‘mocos pegaos alredor de les narices’ [Arm]. Cfr. nata, la.
nateru, el*
📖: nateru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<natero [Os]. ñateru [Cb].>(TEST)
  1. nateru
  2. natero
    • Os
  3. ñateru
    • Cb
Encontu de madera con unes argolles pa encaxar les botiyes al pie del fueu, a fin de que cuaye la lleche que contienen [Cb]. Ballicu, fuelle en que ponen la lleche a natar [Os].
  1. 1. Encontu de madera con unes argolles pa encaxar les botiyes al pie del fueu, a fin de que cuaye la lleche que contienen [Cb]. Ballicu, fuelle en que ponen la lleche a natar [Os].
Cfr. nata, la.
natielles, les
📖: natielles
🔤: , les
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

<natielles [TC (Protomártir). AGO]. natiel.las [Pzu].>(TEST)
  1. natielles
  2. natielles
    • TC (Protomártir)
    • AGO
  3. natiel.las
    • Pzu
Cast. natillas [Pzu. TC (Protomártir). AGO].
  1. 1. Cast. <i class="della">natillas </i>[Pzu. TC (Protomártir). AGO].
Qual le trae naterones [nateónes]/qual vn panal (Villanci- cos xvii-xviii: 46).
  1. Qual le trae naterones [nateónes]/qual vn panal (Villanci- cos xvii-xviii: 46).
  2. nateónes
D’un dim. del ast. nata (cfr.) qu’apaez documentáu como au- mentativu en testu occidental de 1681:
nativitati
📖: nativitati
🏗️: NO
✍️: NO
//<i class="della">Ser</i>(TEST)
  1. nativitati
    • Ri
  2. <i class="della">Ser</i eonaviego
un nativitati ‘ser persona de ruin espíritu’ [Ri].
  1. 1. <i class="della">un</i> <i class="della">nativitati</i> ‘ser persona de ruin espíritu’ [Ri].
Posible espresión tomada d’una imitación d’un formulismu llatinizante in nativitate o a nativitate.
natu, el*
📖: natu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<+netu [Ri].>(TEST)
  1. natu
  2. netu metafonía
    • Ri
Nata de la lleche [Ri].
  1. 1. Nata de la lleche [Ri].
Creación analóxica masculina, y llueu con metafonía, sol ast. nata (cfr.).
  1. Creación analóxica masculina, y llueu con metafonía, sol ast.
  2. nata (cfr.).
natura, la
📖: natura
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñatura [y Lln. Cl. Pa. Cp. Pr. JH].>(TEST)
  1. natura
    • Md
    • Lln
    • Vd
    • Ri
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • An
    • Oc
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñatura
    • y Lln
    • Cl
    • Pa
    • Cp
    • Pr
    • JH
Cast. naturaleza [Cp. Md. JH]. 2. Nacencia [Ac]: Ye malu de natura [Ac]. 3. Muérganu xenital de la fema [Lln. Md (= rucu = queixela = queisu = clica = quelica)]. Partes xenitales [JH]. Vaxina [Vd]. Xenitales femeninos y madre del animal fema, especialmente de la vaca [PSil].Vaxina, muérganu xe- nital de la vaca [Cl. Pa. Ri. Qu. Tb. Sm. An. Pr. Tox. Oc]: La vaca echa l.limu pola natura [Tb]. Xenitales esternos de la vaca [/Eo/].
  1. 1. Cast. <i class="della">naturaleza</i> [Cp. Md. JH].
  2. 2. Nacencia [Ac]: <i class="della">Ye</i> <i class="della">malu </i><i class="della">de natura </i>[Ac].
  3. 3. Muérganu xenital de la fema [Lln. Md (= rucu = queixela = queisu = clica = quelica)]. Partes xenitales [JH]. Vaxina [Vd]. Xenitales femeninos y madre del animal fema, especialmente de la vaca [PSil].Vaxina, muérganu xe- nital de la vaca [Cl. Pa. Ri. Qu. Tb. Sm. An. Pr. Tox. Oc]: <i class="della">La vaca echa l.limu pola natura </i>[Tb]. Xenitales esternos de la vaca [/Eo/].
por amor ye por natura 1245(or.) [SPE-I/457] diga al conprador de qual natura ye la carne 1274 [Orde- nances/43] el derecho de natura a fiuza de bona criancia estoncia s. xiii(or.) [FX/106] quieren ante poner las mulleres a los barones contra natura s. xiii(or.) [FX/107] porque la natura del noble linnage non perda sua onra s. xiii(or.) [FX/200] que algunas naturas se leuantaren pora fazer bandos o iuras [FS (FFLL)] y la natura {de la yegua} nada fundida [Grangerías xviii: 870] Y lo que non fai ñatura/ñunca del arte s’alcanza [El Niño Enfermo]
  1. por amor ye por natura
  2. 1245(or.) SPE-I/457
  3. diga al conprador de qual natura ye la carne
  4. 1274 Orde- nances/43
  5. el derecho de natura a fiuza de bona criancia estoncia s. xiii(or.)
  6. FX/106
  7. quieren ante poner las mulleres a los barones contra natura s. xiii(or.)
  8. FX/107
  9. porque la natura del noble linnage non perda sua onra s. xiii(or.)
  10. FX/200
  11. que algunas naturas se leuantaren pora fazer bandos o iuras
  12. FS (FFLL)
  13. y la natura {de la yegua} nada fundida
  14. Grangerías xviii: 870
  15. Y lo que non fai ñatura/ñunca del arte s’alcanza
  16. El Niño Enfermo
Del llat. natūra ‘naturaleza’, ‘aición de facer nacer’, ‘nacen- cia’, ‘muérganos de la xeneración’ (em s.v. nascor), per vía culta al nun sonorizar la -t-. El términu acaba contraponién- dose semánticamente al deriváu (de natural → ) naturaleza ‘llinaxe de les coses’, fenómenu común a otres llingües como yá alvirtiere Américo Castro a Coromines (dcech s.v. nacer).
natural
📖: natural
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><ñatural [JH]. natiral [Mar].>(TEST)
  1. natural
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñatural
    • JH
  3. natiral
    • Mar
Cast. natural [Xral. JH. Mar].
  1. 1. Cast. <i class="della">natural</i> [Xral. JH. Mar].
Torio onde el ye natural 1266(or.) [ACL/431] ffrayres descalzos et naturalles de Asturias 1297(or.) [MCar- II/241] en el quartu livro de la nacencia natural s. xiii(or.) [FX/3] ye cierta e cosa natural que todos avemos a passar deste mundo 1346 (t.1374) [SP-II/220] que es debdo natural e deve terresçer por ende de mia propia 1448(or.) [SB/336] Los admiten allí por ñaturales [DyE 6] Dios ños llibre de anguna mala maña/que siendo natural tarde se pierde:/el que está duchu a ferir con sañan/ñon
tien falta que algúnu-y lo acuerde [BAúxa, PyT (Poesíes 161-164)] Que aun Dios ño lo consintía/allá na llei natural,/con ha- ber falta de xente/lo que agora hai a sobrar [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 121-124)] Ñin l’otru gran Alexandro/de la Grecia ñatural,/que ganó sin resistencia/fasta la India oriental [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 227-230)] Eso ye del natural {en RA ñatural} [El Camberu 44]
  1. Torio onde el ye natural
  2. 1266(or.) ACL/431
  3. ffrayres descalzos et naturalles de Asturias
  4. 1297(or.) MCar- II/241
  5. en el quartu livro de la nacencia natural s. xiii(or.)
  6. FX/3
  7. ye cierta e cosa natural que todos avemos a passar deste mundo
  8. 1346 (t.1374) SP-II/220
  9. que es debdo natural e deve terresçer por ende de mia propia
  10. 1448(or.) SB/336
  11. Los admiten allí por ñaturales
  12. DyE 6
  13. Dios ños llibre de anguna mala maña/que siendo natural tarde se pierde:/el que está duchu a ferir con sañan/ñon
    tien falta que algúnu-y lo acuerde
  14. BAúxa, PyT (Poesíes 161-164)
  15. Que aun Dios ño lo consintía/allá na llei natural,/con ha- ber falta de xente/lo que agora hai a sobrar
  16. ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 121-124)
  17. Ñin l’otru gran Alexandro/de la Grecia ñatural,/que ganó sin resistencia/fasta la India oriental
  18. ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 227-230)
  19. Eso ye del natural {en RA ñatural}
  20. El Camberu 44
Del llat. naturālis, deriváu de natura (em), tresmitíu per vía semiculta. Ye posible la so nominalización, ñatural ‘el natu- ral’ [JH]. Una alverbialización pervése en naturalmente (cfr.). Tamién se conseña’l compuestu, y posible castellanismu, desñatural (cfr.) y los términos rellacionaos desñaturación (cfr.), desñaturamientu (cfr.), desñaturar (cfr.). Dende’l su- puestu *naturalizar → *desnaturalizar siguió’l participiu desnaturalizáu (cfr.).
naturaleza, la
📖: naturaleza
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Cast. <i class="della">naturaleza</i>(TEST)
  1. naturaleza
  2. Cast
  3. <i class="della">naturaleza</i
[Xral].
  1. 1. [Xral].
Mas, compadre, ¡date pizcos!,/porque la naturaleza/en ha- blándo-y d’estes coses/quiere ponese algo crespa. [ABalvi- dares, Callórigu (Poesíes 366-369)]
  1. Mas, compadre, ¡date pizcos!,/porque la naturaleza/en ha- blándo-y d’estes coses/quiere ponese algo crespa.
  2. ABalvi- dares, Callórigu (Poesíes 366-369)
Cfr. natura.
naturalmente
📖: naturalmente
🏗️: NO
✍️: NO
Cast. <i class="della">naturalmente</i>(TEST)
  1. naturalmente
  2. Cast
  3. <i class="della">naturalmente</i
[Xral].
  1. 1. [Xral].
¡Cá! ñaturalmente [El Camberu 13]
  1. ¡Cá! ñaturalmente
  2. El Camberu 13
Cfr. natural.
nau, nada, nao*
📖: nau
🔤: , nada, nao*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 nada,, nao
Axetivu que namái conocemos pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">ni</i>(TEST)
  1. nau
  2. Axetivu que namái conocemos pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">ni</i
omne que sea nado ni por nazer 1251(or.) [MCar-I/288]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">omne</i> <i class="della">que</i> <i class="della">sea</i> <i class="della">nado</i> <i class="della">ni</i> <i class="della">por</i> <i class="della">nazer</i> 1251(or.) [MCar-I/288]
los fillos quales quier o quantos quier que sean nados daque- lla aiuntancia s. xiii(or.) [FX/114] si el ninno que ye nadu ¬ morre ayna s. xiii(or.) [FX/153] matar so fillo o sua filla ante que sea nado s. xiii(or.) [FX/215] uuestro fillo que ye oy dia nado 1357 [MB/133] e si periuro les echaren respondan amen, que so nado es [FA (FFLL)]
  1. los fillos quales quier o quantos quier que sean nados daque- lla aiuntancia s. xiii(or.)
  2. FX/114
  3. si el ninno que ye nadu ¬ morre ayna s. xiii(or.)
  4. FX/153
  5. matar so fillo o sua filla ante que sea nado s. xiii(or.)
  6. FX/215
  7. uuestro fillo que ye oy dia nado
  8. 1357 MB/133
  9. e si periuro les echaren respondan amen, que so nado es
  10. FA (FFLL)
Del llat. natus, -a, -um ‘nacíu’, ‘nacíu de’ participiu del ver- bu nascor (abf). Pero’l verbu nascere xeneralizó n’ast. una forma participial débil nacíu, ida, ío (cfr.); d’ello siguió que’l femenín etimolóxicu fuerte, nada (cfr.), quedó llendáu n’usos nominales como vemos en nada (cfr.). Tamién el correspon- diente nadu algamó los mesmos valores que güei conocemos gracies al so dim. nadín (cfr.) responsable del, pela so parte, incrementáu → nadixín (cfr.).
nau, la*
📖: nau
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nau
Cfr. nave.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">nave</i>.
“nava”
📖: “nava”
🏗️: NO
✍️: SI
Términu conocíu pela la toponimia (ta 125) y la documenta- ción toponímica: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">in</i>(TEST)
  1. “nava”
  2. Términu conocíu pela la toponimia (ta 125) y la documenta- ción toponímica: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">in</i
illo campo subtus ualle de Naua 943(or.) [ACL/246]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">illo</i> <i class="della">campo</i> <i class="della">subtus</i> <i class="della">ualle</i> <i class="della">de</i> <i class="della">Naua</i> 943(or.) [ACL/246]
uillam de Naua de Ollariis 1122(or.) [DCO-I/368] uia que uadit de Naua ad Otero Reondo 1228(or.) [ACL/466] Quiciabes deba axuntase “nauella” anque tamién podría ser diminutivu de nave ( figet se in illa nauella et inde per illo arrogio [914-924] (f.) [ACL/110] de IIIIª parte riego que corre per illa nauella 1109(or.) [ACL/654] partem duarum terrarum ... per suos terminos terminatam iuxta nauellam 1214 (s. xv) [ACL/254] D’
  1. uillam de Naua de Ollariis
  2. 1122(or.) DCO-I/368
  3. uia que uadit de Naua ad Otero Reondo
  4. 1228(or.) ACL/466
  5. Quiciabes deba axuntase “nauella” anque tamién podría ser diminutivu de nave (
  6. figet se in illa nauella et inde per illo arrogio [914-924] (f.)
  7. ACL/110
  8. de IIIIª parte riego que corre per illa nauella
  9. 1109(or.) ACL/654
  10. partem duarum terrarum ... per suos terminos terminatam iuxta nauellam
  11. 1214 (s. xv) ACL/254
  12. D’
cfr.): etimoloxía indoeuropea precéltica (García Trabazo 2016: 63). En rellación etimolóxica podría tar lo que paez un dimi- nutivu en -aculus del masculín analóxicu: termino de Naua- llos 1081(or.) [ACL/498] averáu a los nomes de llugar del tipu llavayos (cfr. llavayu).
navaxe, el*
📖: navaxe
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Términu conocíu pela so documentación medieval: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">nauage</i>(TEST)
  1. navaxe
  2. Términu conocíu pela so documentación medieval: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">nauage</i
ipsius portus 1188(or.) [DCO-I/499]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">ipsius</i> <i class="della">portus</i> 1188(or.) [DCO-I/499]
tercia parte de nauage ipsius portus 1188 [CDA/70 (Benavente)]
  1. tercia parte de nauage ipsius portus
  2. 1188 CDA/70 (Benavente)
Cfr. nave.
navaya, la
📖: navaya
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<navacha [y L1. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. y Oc. Vg]. ñavaya [Rs. Cl. y Pa. Cp. JH]. ///navaja [Av (ppac)].>(TEST)
  1. navaya
    • Lln
    • Pa
    • Cg
    • Bi
    • Llg
    • Sb
    • Ca
    • Ay
    • Ll
    • Ri
    • An
    • Cd
    • Pr
    • Sl
    • Vd
    • Oc
    • Av
    • Xx
    • Si
    • Po
  2. navacha
    • y L1
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Bab
    • Pzu
    • PSil
    • y Oc
    • Vg
  3. ñavaya
    • Rs
    • Cl
    • y Pa
    • Cp
    • JH
  4. navaja infl. cast.
    • Av (ppac)
Cast. navaja [Lln. Rs. Cl. Pa. Cg. Cp. Ac. Bi. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. An. Gr. Cd. Pr. Sl. Vd. Tox. Oc. /Eo/. Vg. JH. R]. 2. Solen marginatus [Av (ppac)]. Moluscu de valves allargaes [Vd]. Moluscu lamelibranquiu de forma allargada, asemeyáu a les caches d’una navaya [Xx]. Mariscu [R]. //-es ‘muergos’ [Si]. ///El que ñon diga ñon, ña- bos, ñabaya, a mio casa que ñon vaya [Po (LC)]. Navaya que non presta, cuchiellu que non corta, que se pierdan pocu im- porta [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">navaja</i> [Lln. Rs. Cl. Pa. Cg. Cp. Ac. Bi. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. An. Gr. Cd. Pr. Sl. Vd. Tox. Oc. /Eo/. Vg. JH. R].
  2. 2. <i class="della">Solen</i> <i class="della">marginatus</i> [Av (ppac)]. Moluscu de valves allargaes [Vd]. Moluscu lamelibranquiu de forma allargada, asemeyáu a les caches d’una navaya [Xx]. Mariscu [R]. //-<i class="della">es</i> ‘muergos’ [Si]. ///<i class="della">El</i> <i class="della">que</i> <i class="della">ñon</i> <i class="della">diga</i> <i class="della">ñon,</i> <i class="della">ña- bos,</i> <i class="della">ñabaya,</i> <i class="della">a</i> <i class="della">mio</i> <i class="della">casa</i> <i class="della">que</i> <i class="della">ñon</i> <i class="della">vaya</i> [Po (LC)]. <i class="della">Navaya</i> <i class="della">que non</i> <i class="della">presta,</i> <i class="della">cuchiellu</i> <i class="della">que</i> <i class="della">non</i> <i class="della">corta,</i> <i class="della">que</i> <i class="della">se</i> <i class="della">pierdan</i> <i class="della">pocu</i> <i class="della">im- </i><i class="della">porta</i> [LC].
una naualla & unas tisorias de Tolosa que mando Alffonso nicolas leuar 1294 [DCO-V/192] - Y capálu de ñabaya [JyT 62]
  1. una naualla & unas tisorias de Tolosa que mando Alffonso nicolas leuar
  2. 1294 DCO-V/192
  3. - Y capálu de ñabaya
  4. JyT 62
Del llat. nouācula, -ae ‘cuchiellu’ (em), ‘pexe de mar’ (em), con continuadores panhispánicos (rew; deeh) y asimilación de la deuterotónica a la tónica. Los resultaos con n- na fastera norteño-oriental d’Asturies han tenese por d’influxu castella- nizante (ghla §4.5). Como ye fácil de ver y alvierte Barriuso (ppac 415) l’aplicación del nome navaya al moluscu débese a qu’ésti asemeya una navaya zarrada. Sobro navaya fexéronse les formaciones aumentatives o abondatives navayada (cfr.), navayáu (cfr.), navayazu (cfr.); una formación analóxica mas- culina de navaya hebo ser ast. *navayu (cfr. nava) términu conocíu pel so diminutivu navayín (cfr.). Tamién un verbu anavayar (cfr.).
navayada, la
📖: navayada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<navachada [Tb. Md]. navayá [Llg. Sr]. ñavayaa [JH].>(TEST)
  1. navayada
    • An
  2. navachada
    • Tb
    • Md
  3. navayá
    • Llg
    • Sr
  4. ñavayaa
    • JH
Cast. navajada [Llg. Sr. Tb. Md. /Eo/. JH]. Ferida o golpe fechu pola navaya [An]. 2. Gran cantidá de navayes [Md]. Cfr. navaya.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">navajada</i> [Llg. Sr. Tb. Md. /Eo/. JH]. Ferida o golpe fechu pola navaya [An].
  3. 2. Gran cantidá de navayes [Md]. Cfr. <i class="della">navaya</i>.
navayáu, el*
📖: navayáu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<navacháu [Pzu].>(TEST)
  1. navayáu
  2. navacháu
    • Pzu
Puñalada [Pzu].
  1. 1. Puñalada [Pzu].
Cfr. navaya.
navayazu, el
📖: navayazu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<navachazu [Tb. Md]. ñavayazu [y Pa. JH]. +navayezu [Ay].>(TEST)
  1. navayazu
    • Pa
    • Ca
  2. navachazu
    • Tb
    • Md
  3. ñavayazu
    • y Pa
    • JH
  4. navayezu metafonía
    • Ay
Cast. navajazo [Pa. Ay. Tb. Md. JH]. Corte fechu por una na- vaya [Pa. Ca. Tb. Md]. Cfr. navaya.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">navajazo</i> [Pa. Ay. Tb. Md. JH]. Corte fechu por una na- vaya [Pa. Ca. Tb. Md]. Cfr. <i class="della">navaya</i>.
navayeru, a, o
📖: navayeru
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<navacheiru [Tb. Md. Pzu]. navayeiru [An]. ñavayeru [JH].>(TEST)
  1. navayeru
    • Sr
  2. navacheiru
    • Tb
    • Md
    • Pzu
  3. navayeiru
    • An
  4. ñavayeru
    • JH
Cast. navajero [Tb. Pzu. JH]. Que fai o viende navayes [Md. An]. 2. (Amigu) de la griesca, qu’emplega la navaya nes ama- rraces [Sr]: Ye un navayeru [Sr].
  1. 1. Cast. <i class="della">navajero</i> [Tb. Pzu. JH]. Que fai o viende navayes [Md. An].
  2. 2. (Amigu) de la griesca, qu’emplega la navaya nes ama- rraces [Sr]: <i class="della">Ye</i> <i class="della">un</i> <i class="della">navayeru</i> [Sr].
Del llat. nouaculārius ‘cuchilleru’ (em).
navayín, el
📖: navayín
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. navayín
    • Lln
“Hoja del cuchillo” [Lln].
  1. 1. “Hoja del cuchillo” [Lln].
Cfr. navaya.
nave, la
📖: nave
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñave [V1830. JH].>(TEST)
  1. nave
  2. ñave
    • V1830
    • JH
Cast. nave [JH]. 2. {(Doc.). Seición d’una ilesia}. //-es ‘cast. naves’ [V1830].
  1. 1. Cast. <i class="della">nave</i> [JH].
  2. 2. {(Doc.). Seición d’una ilesia}. //-<i class="della">es</i> ‘cast. <i class="della">naves’</i> [V1830].
qui discurret de Uilla Rodanio pro ad illa naue 929(f.) [ACL/137] ad illas Naues 930(or.) [ACL/143] terra mea propria quam abeo iuxta riuulo Turio ad illas naues 939 (s. xii) [ACL/206] karrale qui pergit ad illa naue 948 (s. xii) [ACL/289] illo porto qui est in ambas mestas et sua naue tres rationes 953 (s. xii) [ACL/3] iusta karrale qui pergit ad illas naues 960 (s. xii) [ACL/111] damus vobis una nave argentea 986 [MSAH-I/402] padulibus sautos molinarias pelagus portum nauis limites barbaras pescarias solares 1046 (s. xii) [ACL/206] fontes molinarias portum nauis kasas et solares 1046 (s. xii) [ACL/208] me guisase las naues et las galeas conmo fossen en Caliz 1258 [AAU/46] la eglesia aya dos naues o tres 1267 (s. xiii?) [ACL/473] otro siello rredondo en que estaua sinal de naue con so mas- tio 1277(or.) [ACL-VIII/154] si por auentura el uezino de Rouoredo afretar naue en Riua- deo 1282 [DCO-V/131] njn puedan demandar salga nin naue nin baxiel por rey 1282 [DCO-V/131] los cuerpos de las eglesias aunque aya hy duas naues o tres 1288(or.) [ACL-VIII/334] En la claustra en aquella naue que es entre la capiella 1336 [ACL-IX/410] Mandole mays huna arca que se su los organos a nave 1394 [Espinareda/185] - De ñaves y galeres yo te fío [hyl 28] Del fem. llat. nāuis, -is ‘nave’, ‘navíu’ (em). L’aceición de ‘nave d’una ilesia’, qu’ufren dellos documentos medievales citaos, ye posible que tenga l’aniciu nel grecismu ναός ‘tem- plu’ (em) anque nun ha descartase la posibilidá d’una com- paranza aniciada nun país costeru. Con too, ello nun acon- seyaría partir del grecismu pa xustificar l’ast. a. *nau (cfr.) que, como’l so equivalente castellán, habría tenese por un catalanismu nau (dcech s.v. nave) como tamién se propón pal portugués nau (delp) anque autores como Eberenz camienten que podría tratase d’un portuguesismu (nau) o gasconismu (nau) darréu que representa un tipu de barcu usáu principal- mente nel Atlánticu (apud Dworkin 2012: 186). Nel ast. a. documéntase: nin nuestras naos nin nauios 1376 [AAA/157]. Nel nuesu dominiu tamién se conoz una formación gracies a l’amestadura del suf. d’aniciu ultrapirenaicu -age, navage (cghla 285), en referencia al pagu de derechos de tresporte en nave (cfr. navaxe). Tamién surde na nuesa documentación un diminutivu de navenaveta, debíu a una aplicación metafó- rica por cuenta la forma del oxetu (pe5): vna naueta de plata con sua cullar 1290(or.) [ACL-VIII/380] una naveta del ençienso iten un caldero de agua beneyta 1385 [Parroquies/102] dos candelarios de laton item una naveta de laton 1385 [Pa- rroquies/103]
  1. qui discurret de Uilla Rodanio pro ad illa naue
  2. 929(f.) ACL/137
  3. ad illas Naues
  4. 930(or.) ACL/143
  5. terra mea propria quam abeo iuxta riuulo Turio ad illas naues
  6. 939 (s. xii) ACL/206
  7. karrale qui pergit ad illa naue
  8. 948 (s. xii) ACL/289
  9. illo porto qui est in ambas mestas et sua naue tres rationes
  10. 953 (s. xii) ACL/3
  11. iusta karrale qui pergit ad illas naues 960 (s. xii) [ACL/111] damus vobis una nave argentea 986 [MSAH-I/402] padulibus sautos molinarias pelagus portum nauis limites barbaras pescarias solares
  12. 1046 (s. xii) ACL/206
  13. fontes molinarias portum nauis kasas et solares
  14. 1046 (s. xii) ACL/208
  15. me guisase las naues et las galeas conmo fossen en Caliz
  16. 1258 AAU/46
  17. la eglesia aya dos naues o tres
  18. 1267 (s. xiii?) ACL/473
  19. otro siello rredondo en que estaua sinal de naue con so mas- tio
  20. 1277(or.) ACL-VIII/154
  21. si por auentura el uezino de Rouoredo afretar naue en Riua- deo
  22. 1282 DCO-V/131
  23. njn puedan demandar salga nin naue nin baxiel por rey
  24. 1282 DCO-V/131
  25. los cuerpos de las eglesias aunque aya hy duas naues o tres
  26. 1288(or.) ACL-VIII/334
  27. En la claustra en aquella naue que es entre la capiella
  28. 1336 ACL-IX/410
  29. Mandole mays huna arca que se su los organos a nave
  30. 1394 Espinareda/185
  31. - De ñaves y galeres yo te fío
  32. hyl 28
  33. Del fem. llat. nāuis, -is ‘nave’, ‘navíu’ (em). L’aceición de ‘nave d’una ilesia’, qu’ufren dellos documentos medievales citaos, ye posible que tenga l’aniciu nel grecismu ναός ‘tem- plu’ (em) anque nun ha descartase la posibilidá d’una com- paranza aniciada nun país costeru. Con too, ello nun acon- seyaría partir del grecismu pa xustificar l’ast. a. *nau (cfr.) que, como’l so equivalente castellán, habría tenese por un catalanismu nau (dcech s.v. nave) como tamién se propón pal portugués nau (delp) anque autores como Eberenz camienten que podría tratase d’un portuguesismu (nau) o gasconismu (nau) darréu que representa un tipu de barcu usáu principal- mente nel Atlánticu (apud Dworkin 2012: 186). Nel ast. a. documéntase: nin nuestras naos nin nauios 1376 [AAA/157]. Nel nuesu dominiu tamién se conoz una formación gracies a l’amestadura del suf. d’aniciu ultrapirenaicu -age, navage (cghla 285), en referencia al pagu de derechos de tresporte en nave (cfr. navaxe). Tamién surde na nuesa documentación un diminutivu de navenaveta, debíu a una aplicación metafó- rica por cuenta la forma del oxetu (pe5): vna naueta de plata con sua cullar
  34. 1290(or.) ACL-VIII/380
  35. una naveta del ençienso iten un caldero de agua beneyta
  36. 1385 Parroquies/102
  37. dos candelarios de laton item una naveta de laton
  38. 1385 Pa- rroquies/103
navegar 1
📖: navegar 1
🏗️: NO
✍️: NO
<ñavegar [y Pa]. ñavigar [JH].>(TEST)
  1. navegar 1
    • Pa
    • Xx
    • Mi
  2. ñavegar
    • y Pa
  3. ñavigar
    • JH
Cast. navegar [Pa. Xx. JH]. 2. Trabayar na mar [Xx]. 3. Co- rrer [Mi]. ///Corta y navega, que tienes cara buque [Mi]. ///Ni en agosto caminar ni en diciembre navegar [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">navegar </i>[Pa. Xx. JH].
  2. 2. Trabayar na mar [Xx].
  3. 3. Co- rrer [Mi]. ///<i class="della">Corta</i> <i class="della">y</i> <i class="della">navega,</i> <i class="della">que</i> <i class="della">tienes</i> <i class="della">cara</i> <i class="della">buque</i> [Mi]. ///<i class="della">Ni </i><i class="della">en</i> <i class="della">agosto</i> <i class="della">caminar</i> <i class="della">ni</i> <i class="della">en</i> <i class="della">diciembre</i> <i class="della">navegar</i> [LC].
- Abonda xente navega [El Caballo 91]
  1. - Abonda xente navega
  2. El Caballo 91
Del llat. nauigāre ‘navegar’ (em) con caltenimientu de la -g- a la escontra de los que vemos en fatigāre (rew) > fadiar, rumigāre (rew) > rumiar, etc. (ghla 170). Pero, en sen destremáu, atópa- se la variante naveyar (cfr.) qu’empobina a almitir, llueu de la perda de la consonante, una reposición pente medies d’una an- tihiática -y- (ghla §4.2.7) anque tamién podría entendese como continuador d’un verbu *nauic(u)lare fechu sol dim. nauicula ‘barcu’ (em s.v. nauis). L’aceición 3 surde de la reconvención que se fai a daquién encamentándo-y que vaya lloñe (como’l barcu) → qu’escape, que cuerra (pe4: 314).
navegar 2
📖: navegar 2
🏗️: NO
✍️: NO
Caminar ente la nieve [Ll]. Del llat. *niuicare (em) posible iterativu de *<i class="della">niuare</i>(TEST)
  1. navegar 2
  2. Caminar ente la nieve
    • Ll
  3. Del llat
  4. niuicare (em) posible iterativu de *<i class="della">niuare</i asterisco
> ast. nevar, necesariu pa xustificar tanto’l fr. neiger ‘nevar’ como l’ast. *nevegarnavegar por influxu de la terminoloxía marinera (cfr. navegar 1). Un casu paralelu atópase nel ast. nevicar (~ ñevicar) ‘nevar poco’, pero agora pue tratase del
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. > ast. <i class="della">nevar</i>, necesariu pa xustificar tanto’l fr. <i class="della">neiger </i>‘nevar’ como l’ast. *<i class="della">nevegar</i> → <i class="della">navegar</i> por influxu de la terminoloxía marinera (cfr. <i class="della">navegar</i> <i class="della">1</i>). Un casu paralelu atópase nel ast. <i class="della">nevicar </i>(~ <i class="della">ñevicar</i>) ‘nevar poco’, pero agora pue tratase del
continuador con un sufixu en -icc- (pe4: 315).
naveta, la
📖: naveta
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. naveta
Cfr. nave.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">nave</i>.
navexu, a, o*
📖: navexu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<navexa [An].>(TEST)
  1. navexu
  2. navexa
    • An
Variedá de castaña [An]: Nel castañéu nun tenemos navexas [An].
  1. 1. Variedá de castaña [An]: <i class="della">Nel</i> <i class="della">castañéu</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">tenemos</i> <i class="della">navexas</i> [An].
Podría tratase del nome d’un tipu de castaña procedente de Navia o de xunto al ríu Navia.
naveyar
📖: naveyar
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. naveyar
Andar d’un llau pa otru, al debalu [Cl].
  1. 1. Andar d’un llau pa otru, al debalu [Cl].
2. Empatonase [Cl]. Cfr. navegar 1.
naviana
📖: naviana
🏗️: NO
✍️: NO
Cfr. <i class="della">nevianu,</i>(TEST)
  1. naviana
  2. Cfr
  3. <i class="della">nevianu,</i
a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i>.
navidá, la
📖: navidá
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñavidá [Rs. JH].>(TEST)
  1. navidá
    • Lln
    • Pa
    • Ay
    • Qu
    • Tb
    • Llg
  2. ñavidá
    • Rs
    • JH
Cast. navidad, fecha y dómina en que se celebra la nacencia de Cristu [Lln (S). Rs. Pa. Cl. Ay. Qu. Tb. JH]. //Navidaes ‘na- vidá’ [Llg]. //Mes di navidá ‘mes d’avientu, últimu mes del añu’ [As]. ///Les navidaes al sol y les pascues al tizón [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">navidad</i>, fecha y dómina en que se celebra la nacencia de Cristu [Lln (S). Rs. Pa. Cl. Ay. Qu. Tb. JH]. //<i class="della">Navidaes</i> ‘na- vidá’ [Llg]. //<i class="della">Mes di navidá </i>‘mes d’avientu, últimu mes del añu’ [As]. ///<i class="della">Les</i> <i class="della">navidaes</i> <i class="della">al</i> <i class="della">sol</i> <i class="della">y</i> <i class="della">les</i> <i class="della">pascues</i> <i class="della">al</i> <i class="della">tizón</i> [LC].
embiat vostros personeros ante mi otro dia desta Nabidat 1269 (t.1269) [SP-I/229] sea gardado el dia de Navidad s. xiii(or.) [FX/51] el uodo de Sanctiago coianlo desde sancta Maria dagosto fasta Nauidade [FS (FFLL)] la metat dellos por ela Navidat dientro el anno 1407(or.) [SP-III/170] la metad por la Nabidat dientro el anno 1425(or.) [SP- III/251] en cada un anno por el dia de Navidad el anno acabado 1432(or.) [SP-III/328] la fiesta de Navidad que yo solia fazer para que se faga [med. s. xv] (c.) [SP-IV/92] el dia de Navidat la dicha antorcha de cera del dicho pesso 1507 (s. xix) [SP-IV/411] a_la dicha yglesia de Oviedo dia de Navidat veniendo de la procession 1507 (s. xix) [SP-IV/410] el fuego que en la dicha çibdad acaeçio la noche de Navi- dad 1522 (t.1522) [SP-IV/459]
  1. embiat vostros personeros ante mi otro dia desta Nabidat
  2. 1269 (t.1269) SP-I/229
  3. sea gardado el dia de Navidad s. xiii(or.)
  4. FX/51
  5. el uodo de Sanctiago coianlo desde sancta Maria dagosto fasta Nauidade
  6. FS (FFLL)
  7. la metat dellos por ela Navidat dientro el anno
  8. 1407(or.) SP-III/170
  9. la metad por la Nabidat dientro el anno
  10. 1425(or.) SP- III/251
  11. en cada un anno por el dia de Navidad el anno acabado
  12. 1432(or.) SP-III/328
  13. la fiesta de Navidad que yo solia fazer para que se faga [med. s. xv] (c.)
  14. SP-IV/92
  15. el dia de Navidat la dicha antorcha de cera del dicho pesso
  16. 1507 (s. xix) SP-IV/411
  17. a_la dicha yglesia de Oviedo dia de Navidat veniendo de la procession
  18. 1507 (s. xix) SP-IV/410
  19. el fuego que en la dicha çibdad acaeçio la noche de Navi- dad
  20. 1522 (t.1522) SP-IV/459
Del llat. natīuitas, -ātis ‘nacimientu’ > ast. navidá, pallabra que tamién alita en cast. (rew; deeh). Un sinónimu fechu dende l’ax. natalis, -is tenémoslu nel ast. nadal (cfr.). Sobro navidá féxose’l diminutivu navidacina ‘día siguiente a na- vidá’ (cfr.) acordies col vezu de referise a una fecha en que la fiesta que se celebra ye de menos entidá que l’anterior, de mou asemeyáu a como se fexo de pascua pascuina (cfr.). L’ast. navidacina esixe partir d’una realización fónica [naβiδáθ]. Una formación de navidá cola amestanza del con- tinuador del suf. -aecus, -a, -um ye ast. navidiegu, a, o (cfr.).
navidacina, la
📖: navidacina
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
//<i class="della">El</i>(TEST)
  1. navidacina
  2. <i class="della">El</i eonaviego
día navidacina ‘el 26 del mes d’avientu’ [VCid].
  1. 1. <i class="della">día</i> <i class="della">navidacina</i> ‘el 26 del mes d’avientu’ [VCid].
Cfr. navidá.
navidiegu, a, o*
📖: navidiegu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñavidiegu [JH].>(TEST)
  1. navidiegu
  2. ñavidiegu
    • JH
De Navidá [JH].
  1. 1. De Navidá [JH].
Cfr. navidá.
navieru, el*
📖: navieru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<navieiru [Pzu]. ñavieru [JH].>(TEST)
  1. navieru
  2. navieiru
    • Pzu
  3. ñavieru
    • JH
Cast. naviero [Pzu. JH]. Quiciabes
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">naviero</i> [Pzu. JH]. Quiciabes
del llat. nauigiarius (em s.v. nauis) o *nauigarius ‘que navega’, formación en rellación col verbu nauigare, en contraposición al tamién posible nome d’oficiu conseñáu serondamente en documentu lleonés y que paez formáu di- reutamente dende nave: Alfonso Martinez navero 1464(or.) [ACL-X/429].
navíu, el
📖: navíu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñavíu [JH].>(TEST)
  1. navíu
  2. ñavíu
    • JH
Tipu de barcu [JH].
  1. 1. Tipu de barcu [JH].
nin nuestras naos nin nauios 1376 [AAA/157] en ñavíos pe la mar [Relación de Festeyos 1857/110] doute todos mis navigos [Munthe 1888-1889: 47, xvi-4]
  1. nin nuestras naos nin nauios
  2. 1376 AAA/157
  3. en ñavíos pe la mar
  4. Relación de Festeyos 1857/110
  5. doute todos mis navigos
  6. Munthe 1888-1889: 47, xvi-4
Del llat. nāuigium ‘nave’, ‘embarcación’ (em; abf), pallabra con continuadores románico-occidentales (rew s.v. nauĭgium) y tamién asitiada en castellán (deeh). El procesu evoluti- vu qu’alvertimos (pe5) ye’l mesmu que’l qu’ufierta’l llat. fastīdium -i ‘disgustu’ > ast. fastíu (cfr.). En “navigos” vese una posible [γ] antihiática.
naviya, la*
📖: naviya
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<navicha [Sm. Bab. Pzu. Vil (Cruce)].>(TEST)
  1. naviya
  2. navicha
    • Sm
    • Bab
    • Pzu
    • Vil (Cruce)
Llaviya del timón del aráu [Sm (= l.lavicha). Bab. Vil, Vc (Cruce)]. Pasador de madera del aráu [Pzu].
  1. 1. Llaviya del timón del aráu [Sm (= l.lavicha). Bab. Vil, Vc (Cruce)]. Pasador de madera del aráu [Pzu].
Del dim. de clauis → clauīcula ‘llave pequeña’ (em) > ast. llaviya o l.lavicha (cfr.), con tracamundiu de les antigües ca- cuminales [] y [] que tendríen equivalente nel ast. norte- oriental ente [] y [] (ghla 255). Una creación analóxica masculina alviértese nel ast. naviyu (cfr.). A la so vera una formación en -alis úfrela naviyal (cfr.).
naviyal, el*
📖: naviyal
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<navichal [Bab]. Furacu per onde se mete la <i class="della">navicha</i>(TEST)
  1. naviyal
  2. navichal
    • Bab
  3. Furacu per onde se mete la <i class="della">navicha</i
[Bab].
  1. 1. [Bab].
Cfr. naviya.
naviyu, el*
📖: naviyu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<navichu [Sm (Oc)].>(TEST)
  1. naviyu
    • Sm
  2. navichu
    • Sm (Oc)
Navicha del aráu [Sm (Oc)].
  1. 1. <i class="della">Navicha</i> del aráu [Sm (Oc)].
Cfr. naviya.
naxar*
📖: naxar*
🏗️: SI
✍️: NO
<enaxase [Cb. AGO].>(TEST)
  1. naxar*
    • Mi
  2. enaxase
    • Cb
    • AGO
Torcer les piernes [Cb. AGO]. Cfr. exa. Desconozo si colo qu’antecede guarda rellación lo que paez un castellanismu fónicu salir de naja ‘marchar rápi- do d’un sitiu’ entendío como “expresión jergal de la juventud actual” [Mi (i)],
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Torcer les piernes [Cb. AGO]. Cfr. <i class="della">exa</i>. Desconozo si colo qu’antecede guarda rellación lo que paez un castellanismu fónicu <i class="della">salir</i> <i class="della">de</i> <i class="della">naja</i> ‘marchar rápi- do d’un sitiu’ entendío como “expresión jergal de la juventud actual” [Mi (i)],
quiciabes xitanismu (drae 21ª).
naxáu, ada, ao
📖: naxáu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
<enaxáu [y Cb].>(TEST)
  1. naxáu
    • Cp
  2. enaxáu
    • y Cb
Coles piernes torcíes [Cb. Cp. AGO]. Pp. de naxar.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Coles piernes torcíes [Cb. Cp. AGO]. Pp. de <i class="della">naxar</i>.
nayundes
📖: nayundes
🏗️: NO
✍️: NO
<niundes [Tox. Villabona (Oc)].>(TEST)
  1. nayundes
  2. niundes
    • Tox
    • Villabona (Oc)
En dalgún sitiu [Vf (Cv)]. En nengún sitiu [Espín-Navia, Vil.labona (Oc) (= dayures)]. En nenguna parte, de nengún sitiu [Tox. /Eo. Mánt/]: -¿A únde vas? -A niundes. -¿D’ú ve- nes? -De niundes [Tox]. Cfr. ayundes.
  1. En dalgún sitiu [Vf (Cv)]. En nengún sitiu [Espín-Navia, Vil.labona (Oc) (= dayures)]. En nenguna parte, de nengún sitiu [Tox. /Eo. Mánt/]: -¿A únde vas? -A niundes. -¿D’ú ve- nes? -De niundes [Tox].
  2. Tox
  3. Cfr. ayundes.
nazarenu, el
📖: nazarenu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><nazareno [Lln (P)].>(TEST)
  1. nazarenu
  2. ident class="della" level="1"></ident><nazareno
    • Lln (P)
Home atontáu, fatu [Lln (P)]. 2. Persona moyada y enllena de trolla [Lln (P)]. Persona fecha una llaceria [Tb]. Términu tomáu de los vezos relixosos que xeneralizaron la figura o imaxe doliente y esfarrapada del Nazarenu o Cristu llagáu de la Pasión, de xuru pente medies d’espresiones del tipu paecer un Nazareno, ser como’l nazarenu, etc. Etimoló- xicamente ha entendese como una formación detoponímica, del nome de nazareth o Nazaret, ciudá onde vivió Xesús, el nazarenu por antonomaxa. Na nuesa documentación medie- val conséñase’l términu como antropónimu: Nazareno conf. 1151(or.) [MSAH-IV/230] Don Nazareno conf. 1201(or.) [MSAH-V/28]
  1. Home atontáu, fatu [Lln (P)]. 2. Persona moyada y enllena de trolla [Lln (P)]. Persona fecha una llaceria [Tb].
  2. Tb
  3. Términu tomáu de los vezos relixosos que xeneralizaron la figura o imaxe doliente y esfarrapada del Nazarenu o Cristu llagáu de la Pasión, de xuru pente medies d’espresiones del tipu paecer un Nazareno, ser como’l nazarenu, etc. Etimoló- xicamente ha entendese como una formación detoponímica, del nome de nazareth o Nazaret, ciudá onde vivió Xesús, el nazarenu por antonomaxa. Na nuesa documentación medie- val conséñase’l términu como antropónimu: Nazareno conf.
  4. 1151(or.) MSAH-IV/230
  5. Don Nazareno conf.
  6. 1201(or.) MSAH-V/28
nazcachu, a, o
📖: nazcachu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
(TEST)
  1. nazcachu
Tatexu, que fala tatexando [Md]. Cfr. mazcayu, a, o.
  1. Tatexu, que fala tatexando [Md]. Cfr. mazcayu, a, o.
  2. Md
nazcañu, a, o
📖: nazcañu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident>Que mastica con dificultá [Bab]. <ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">mazcañu,</i>(TEST)
  1. nazcañu
  2. ident class="della" level="1"></ident>Que mastica con dificultá
    • Bab
  3. <ident class="della" level="1"></ident>Cfr
  4. <i class="della">mazcañu,</i
a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i>.
ne
📖: ne
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><ñe [y JH. R].>(TEST)
  1. ne
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñe
    • y JH
    • R
Apócope de neña [Llg]: ¿Ónde vas, ne? [Llg]. Atributi- vu aplicáu a la muyer pa llamala [Qu]. Vocativu de neña, nena, voz pa dirixise a una neña o muyer [Cñ. Ac. Sr. Sb. Ay. Tb. Sm. Md. Gr. Sl. Pr. Cv. Vd. JH. R]: Anda, ne, vete pa casa [Tb]. D’un apócope de nena o, según los casos, de cualquiera de les sos variantes neña, ñeña, cosa asemeyada a lo que vemos en ho con rellación a home (ghla §6.4).
  1. Apócope de neña [Llg]: ¿Ónde vas, ne? [Llg]. Atributi- vu aplicáu a la muyer pa llamala [Qu]. Vocativu de neña, nena, voz pa dirixise a una neña o muyer [Cñ. Ac. Sr. Sb. Ay. Tb. Sm. Md. Gr. Sl. Pr. Cv. Vd. JH. R]: Anda, ne, vete pa casa [Tb].
  2. Tb
  3. D’un apócope de nena o, según los casos, de cualquiera de les sos variantes neña, ñeña, cosa asemeyada a lo que vemos en ho con rellación a home (ghla §6.4).
nebrera, la
📖: nebrera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><nobrera [Sm].>(TEST)
  1. nebrera
  2. ident class="della" level="1"></ident><nobrera
    • Sm
‘Juniperus communis’ con un frutu que son los arándanos de nebrera [PSil]. 2. Ciertu frutu asemeyáu al arándanu [Sm]. Dende’ llat. (ji)nĭp(ĕ)rus, conseñáu nel Appendix Probi (em s.v. iūniperus ‘texera’, cast. enebro), siguió ast. *nebru (→ nerbu) que xeneralizó una variante femenina al amestase col suf. -āria; nel ast. nebreranobrera, ha vese’l camudamien- tu de la deuterotónica pol influxu de la llabial, cola perda de la sílaba primera (pe4: 315).
  1. ‘Juniperus communis’ con un frutu que son los arándanos de nebrera [PSil]. 2. Ciertu frutu asemeyáu al arándanu [Sm]. Dende’ llat. (ji)nĭp(ĕ)rus, conseñáu nel Appendix Probi (em s.v. iūniperus ‘texera’, cast. enebro), siguió ast. *nebru (→ nerbu) que xeneralizó una variante femenina al amestase col suf. -āria; nel ast. nebreranobrera, ha vese’l camudamien- tu de la deuterotónica pol influxu de la llabial, cola perda de la sílaba primera (pe4: 315).
  2. Sm
necedá, la
📖: necedá
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<neceá [Ay]. ñecedá [JH].>(TEST)
  1. necedá
    • Md
    • Tb
  2. neceá
    • Ay
  3. ñecedá
    • JH
Cast. necedad [JH], testonería [Ay. Md (= neciura)]. 2. Fatada [Tb]: Pagaréitelo con una necedá [Tb]. Cfr. neciu, a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">necedad </i>[JH], testonería [Ay. Md (= neciura)].
  3. 2. Fatada [Tb]: <i class="della">Pagaréitelo</i> <i class="della">con</i> <i class="della">una</i> <i class="della">necedá</i> [Tb]. Cfr. <i class="della">neciu,</i> <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i>.
necequiar
📖: necequiar
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. necequiar
Testoniar, aneciar [Tox].
  1. 1. Testoniar, aneciar [Tox].
Cfr. neciu, a, o.
neceru, a, o*
📖: neceru
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
Términu conocíu pela documentación en llat. del dominiu: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">acepimus</i>(TEST)
  1. neceru
  2. Términu conocíu pela documentación en llat
  3. del dominiu: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">acepimus</i
de uos in precio boue I necero per colore 1024 [ODueñas/140]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">de</i> <i class="della">uos</i> <i class="della">in</i> <i class="della">precio</i> <i class="della">boue</i> <i class="della">I</i> <i class="della">necero</i> <i class="della">per</i> <i class="della">colore</i> 1024 [ODueñas/140]
D’un axetivu en rellación col verbu llat. nitēre ‘brillar’ (em), quiciabes fechu dende *nĭteus, -a, -um + suf. -ārius, *nĭtiarius, con una yod que tamién apaez en niteo, la 1ª per- sona de sing. del presente d’indicativu de nitere. Nun sedría imposible una formación dende nitidus → *nitidiarius, de la familia de *nitidiare que dexa dalgún resultáu románicu (rew) ya hispánicu (deeh; pe5).
necesariu, a, o
📖: necesariu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñecesariu [JH]. +neceseriu [Ay].>(TEST)
  1. necesariu
    • Md
  2. ñecesariu
    • JH
  3. neceseriu metafonía
    • Ay
Cast. necesario [Ay. Md. JH]. Indispensable [Md].
  1. 1. Cast. <i class="della">necesario</i> [Ay. Md. JH]. Indispensable [Md].
prouecho de mi & de mios fillos pora uendello pora nuestras necessarias 1245 [DCO-V/38] cosas necessarias que oui mester pora mi & pora estos mios fillos 1245 [DCO-V/38] el coldramento de los cueyros ye muy necessario et se non pode 1287 [AAU/99] en vn palaçio e en vna camara e en vna nezesaria 1287(or.) [ACL-VIII/312] deve seer onesta ¬ digna ¬ provechosa ¬ necessaria s. xiii(or.) [FX/37] las otras cosas que fossen nesseçarias a este negocio 1320 [AAU/172] nos ffosse muy neçessario auer de carreo por_la mar vinos et viandas 1320 [AAU/173] fazian obra nueva en el dicho sonberado de nesçesaria 1373 (t. 1398) [SP-II/450] rrondar et velar en la dicha çibdat quando fue o fuer neçesa- rio 1408 [AAU/248] non se destallando este dicho pleito por el juramiento sy fue- re necesario 1426 (t. 1426) [SP-III/268] sobre lo qual es neçesario de sacar pesquisa o inquisiçion 1436 [DCO-III/574] son neçesarias para traer por ellas el agua al dicho molino 1477(or.) [SP-IV/181] - esta asentado en mi libro e lo dare sinado siendo nesçesa- rio 1503(or.) [SP-IV/393]
  1. prouecho de mi & de mios fillos pora uendello pora nuestras necessarias
  2. 1245 DCO-V/38
  3. cosas necessarias que oui mester pora mi & pora estos mios fillos
  4. 1245 DCO-V/38
  5. el coldramento de los cueyros ye muy necessario et se non pode
  6. 1287 AAU/99
  7. en vn palaçio e en vna camara e en vna nezesaria
  8. 1287(or.) ACL-VIII/312
  9. deve seer onesta ¬ digna ¬ provechosa ¬ necessaria s. xiii(or.)
  10. FX/37
  11. las otras cosas que fossen nesseçarias a este negocio
  12. 1320 AAU/172
  13. nos ffosse muy neçessario auer de carreo por_la mar vinos et viandas
  14. 1320 AAU/173
  15. fazian obra nueva en el dicho sonberado de nesçesaria
  16. 1373 (t. 1398) SP-II/450
  17. rrondar et velar en la dicha çibdat quando fue o fuer neçesa- rio
  18. 1408 AAU/248
  19. non se destallando este dicho pleito por el juramiento sy fue- re necesario
  20. 1426 (t. 1426) SP-III/268
  21. sobre lo qual es neçesario de sacar pesquisa o inquisiçion
  22. 1436 DCO-III/574
  23. son neçesarias para traer por ellas el agua al dicho molino
  24. 1477(or.) SP-IV/181
  25. - esta asentado en mi libro e lo dare sinado siendo nesçesa- rio
  26. 1503(or.) SP-IV/393
Del llat. necessarius, -a, -um ‘necesariu’, ‘forzosu’, ‘inevita- ble’ (abf), per vía semiculta. Una formación compuesta, qui- ciabes calcu del cast. desnecesario (drae), alvertímosla nel compuestu ast. desñecesariu, a, o (cfr.).
necesidá, la
📖: necesidá
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<necesiá [Ay]. ñecesidá [JH].>(TEST)
  1. necesidá
    • Cg
    • Sr
    • Tb
    • Sm
    • Md
  2. necesiá
    • Ay
  3. ñecesidá
    • JH
Cast. necesidad [Cg. Sr. Ay. Tb. Sm. Md. /Eo/. JH]: Eso val- te pa una necesidá [Tb]: Nun tenemos necesidá d’eses coses [Sr]. 2. Priesa por evacuar corporalmente [Md]. ///Xugar por necesidá perder por obligación [Tb. Sm].
  1. 1. Cast. <i class="della">necesidad</i> [Cg. Sr. Ay. Tb. Sm. Md. /Eo/. JH]: <i class="della">Eso</i> <i class="della">val- te pa una necesidá </i>[Tb]: <i class="della">Nun tenemos necesidá d’eses coses </i>[Sr].
  2. 2. Priesa por evacuar corporalmente [Md]. ///<i class="della">Xugar por </i><i class="della">necesidá perder por obligación </i>[Tb. Sm].
por necessitate quam habemus uendimus vobis illa morada quam habere debebamus 1243 [DCO-V/27] fueras se lo cotassen en tiempo de gran necessidat 1269 (s. xiii) [ACL/498] algunas neçesidades e menesteres quel dicho monesterio ha 1436(or.) [SP-III/358] En fin, tala vertú la d’illi yera/y abundancia ensin par tan desmedida/que sensible viviente ñon hubiera,/si ñon topara nilli so guarida,/que de nesecidá ñon pereciera [BAúxa, Sueños (Poesíes 273-277)] Y, sólo a necesidá,/salí a tirar les calces,/que ñon se puede pasar/sin aquesta delixencia [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 10-14)]
  1. por necessitate quam habemus uendimus vobis illa morada quam habere debebamus
  2. 1243 DCO-V/27
  3. fueras se lo cotassen en tiempo de gran necessidat
  4. 1269 (s. xiii) ACL/498
  5. algunas neçesidades e menesteres quel dicho monesterio ha
  6. 1436(or.) SP-III/358
  7. En fin, tala vertú la d’illi yera/y abundancia ensin par tan desmedida/que sensible viviente ñon hubiera,/si ñon topara nilli so guarida,/que de nesecidá ñon pereciera
  8. BAúxa, Sueños (Poesíes 273-277)
  9. Y, sólo a necesidá,/salí a tirar les calces,/que ñon se puede pasar/sin aquesta delixencia
  10. ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 10-14)
Del llat. necessitas, -ātis ‘el fechu de ser necesariu’, ‘nece- sidá’ (old), per vía semiculta; sobro esti términu féxose, qui- ciabes, el verbu cultu *necessitāre > necesitar que sustitúi al cl. necesse.
necesitar
📖: necesitar
🏗️: NO
✍️: NO
<nesecitar [Cg. Mar]. ñecesitar [JH].>(TEST)
  1. necesitar
    • Md
  2. nesecitar
    • Cg
    • Mar
  3. ñecesitar
    • JH
Cast. necesitar [Cg. Md. JH. Mar]. ///Discurre más un necesi- táu que un abogáu [LC]. Cfr. necesidá.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">necesitar</i> [Cg. Md. JH. Mar]. ///<i class="della">Discurre</i> <i class="della">más</i> <i class="della">un</i> <i class="della">necesi- </i><i class="della">táu</i> <i class="della">que</i> <i class="della">un</i> <i class="della">abogáu</i> [LC]. Cfr. <i class="della">necesidá</i>.
neciu, a, o
📖: neciu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<+niciu/necia/necio [y Llg. Ay. Ll. Mi]. ñeciu [y Lln. Cl. y Pa. JH].>(TEST)
  1. neciu
    • Lln
    • Pa
    • Tb
    • Md
    • Pr
    • Llg
  2. niciu/necia/necio metafonía
    • y Llg
    • Ay
    • Ll
    • Mi
  3. ñeciu
    • y Lln
    • Cl
    • y Pa
    • JH
Porfiáu, testón [Lln. Pa. Mi. Tb. Md. Pr. /Mánt/. VCid]: Ya más neciu qu’un sapu [Tb]. Desobediente [Llg. Pr]. Cast. ne- cio (sic), testón [Ac], cabezón [Ay]. 2. Inorante, fatu [Md]. Cast. necio [Lln. Cl. Pa. Ll. JH]. ///Ñecios y prufiaos facen ricos á lletraos [JH]. y tamién pol temporal/que ciertu estevo mui ñeciu [ABalvi- dares, Dos casinos (Poesíes 14-15)] como fai la Inquisición/de Madrid, que ye’l Supremo/trebu- nal, au castiguen/herexes y escritos necios [Pérez del Río, Misterio (Poesíes 167-170)]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Porfiáu, testón [Lln. Pa. Mi. Tb. Md. Pr. /Mánt/. VCid]: <i class="della">Ya</i> <i class="della">más</i> <i class="della">neciu</i> <i class="della">qu’un</i> <i class="della">sapu</i> [Tb]. Desobediente [Llg. Pr]. Cast. <i class="della">ne- </i><i class="della">cio</i> (<i class="della">sic</i>), testón [Ac], cabezón [Ay].
  3. 2. Inorante, fatu [Md]. Cast. <i class="della">necio</i> [Lln. Cl. Pa. Ll. JH]. ///<i class="della">Ñecios</i> <i class="della">y</i> <i class="della">prufiaos</i> <i class="della">facen </i><i class="della">ricos</i> <i class="della">á</i> <i class="della">lletraos</i> [JH]. <i class="della">y tamién pol temporal</i>/<i class="della">que ciertu estevo mui </i><i class="della">ñeciu</i> [ABalvi- dares, <i class="della">Dos</i> <i class="della">casinos</i> (Poesíes 14-15)] <i class="della">como fai la Inquisición</i>/<i class="della">de Madrid, que ye’l Supremo</i>/<i class="della">trebu-</i> <i class="della">nal,</i> <i class="della">au</i> <i class="della">castiguen</i>/<i class="della">herexes</i> <i class="della">y</i> <i class="della">escritos </i><i class="della">necios</i> [Pérez del Río, <i class="della">Misterio</i> (Poesíes 167-170)]
Del llat. nescius, -a, -um ‘inorante’, ‘incapaz’, ‘desconoce- dor’, ‘ensin esperiencia’ (em; old), con presencia románica (rew) ya hispánica (deeh), sigue ast. neciu per vía semicul- ta cola xeneralización semántica de ‘inorante’ → ‘testón’. Dende ast. neciu féxose’l verbu aneciar (cfr.) d’u siguió l’iterativu (en -ic- + -iar) necequiar (cfr.). Delles definiciones nos vocabularios ast. que traducen ast. neciu pel cast. necio puen debese a problemes de billingüismu diglósicu onde nun se destremen bien los dos signos; lo mesmo pue pasar nes de- finiciones de les formaciones en rellación como ast. neciura (cfr.), necedá (cfr.).
neciura, la
📖: neciura
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Calidá de <i class="della">neciu</i>(TEST)
  1. neciura
    • Md
  2. Calidá de <i class="della">neciu</i
[Md].
  1. 1. [Md].
Testonería [Tb. Md. Vd]. Necedad (sic), testonería [Pr]. Dichu o fechu neciu [Md]. Cfr. neciu, a, o.
nega, la
📖: nega
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Midida de cereales qu’equival a 16 <i class="della">galipos</i>(TEST)
  1. nega
    • Cp
  2. Midida de cereales qu’equival a 16 <i class="della">galipos</i
[Cp].
  1. 1. [Cp].
Del ast. fanega, términu d’orixe árabe (cfr. fanega), anque sedría posible que nega se llogre meyor dende’l castella- nismu (ha)nega.
negar
📖: negar
🏗️: NO
✍️: NO
<aniegar [Fabriciano]. ñegar [Lln. Cl. Pa. Cb. JH]. ñiegar [Mar].>(TEST)
  1. negar
    • Ay
    • Md
  2. aniegar
    • Fabriciano
  3. ñegar
    • Lln
    • Cl
    • Pa
    • Cb
    • JH
  4. ñiegar
    • Mar
Cast. negar [Lln. Cl. Pa. Cb. Ay. Md. JH. Mar]. //-se ‘negase [JH] la fema a que la sirva’l machu’ [JH]: Lla to burra ñegó- se con dos saltos que llevó dell pollín [JH]. ///Nin moza con quien te aniegues, nin vieya pa dai esfriegues [Fabriciano].
  1. 1. Cast. <i class="della">negar</i> [Lln. Cl. Pa. Cb. Ay. Md. JH. Mar]. //-<i class="della">se</i> ‘negase [JH] la fema a que la sirva’l machu’ [JH]: <i class="della">Lla</i> <i class="della">to</i> <i class="della">burra</i> <i class="della">ñegó-</i> <i class="della">se</i><i class="della"> con</i> <i class="della">dos</i> <i class="della">saltos</i> <i class="della">que llevó</i> <i class="della">dell</i> <i class="della">pollín</i> [JH]. ///<i class="della">Nin</i> <i class="della">moza</i> <i class="della">con</i> <i class="della">quien</i> <i class="della">te</i> <i class="della">aniegues</i><i class="della">,</i> <i class="della">nin</i> <i class="della">vieya</i> <i class="della">pa</i> <i class="della">dai</i> <i class="della">esfriegues</i> [Fabriciano].
si uezino a uezino fiadura negar colla del fiador a doble 1145 (1295) [FU/27] uoz de çinco ss a su uezino & el altro lo negar 1145 (1295) [FU/31] si vezino a vezino fidiadura negar colla del fidiador a doble s. xii [FA/118] el altro lo negar el altro perquisitio non pot aver s. xii [FA/123] hereditatem ... quam ipsi heredes negabant 1207 [LRCou- rias/68] ela tercia parte de las debdas negadas que trobamos de Mo- nio Rodriguez 1233(or.) [MSAH-V/200] asi elas negadas quomo elas otras que son manifestadas 1233(or.) [MSAH-V/201] que me lo conezca o que me lo niegue 1275(or.) [MCar- II/112] dianno aellos entrega mentre per dalo el negado ecape po mal communnero peche el ruego 1248(or.) [DOSV- II/308] negolo 1288 [AAA/46] Ruy Perez negara este libello et el pleyto fura entrado por respuesta 1291(or.) [MSAH-V/498] non ye menor peccado negar la verdat que dizer la mentira s. xiii(or.) [FX/83] nego la verdat sea tenudo por falso ¬ difamado por malo s. xiii(or.) [FX/83] si algun por cuita negar verdat o se perjurar s. xiii(or.) [FX/202] por cuita que a niega la verdat sabiendola o sse perjura s. xiii(or.) [FX/235] si negaren que non ovieron ende nada s. xiii(or.) [FX/310] e si no non quisier conoscier o negar meta I bestia essa no- che en sua casa del quereloso [FA (FFLL)] esi nodicia negare tome el fierro [FS (FFLL)] dixo que la negava en todo segun que yera puesta 1344(or.) [SP-II/202] sy lo negasen que lo queria provar 1391(or.) [SP-III/77] en que dixo que la negava en todo 1403(or.) [SP-III/140] non consentiendo en sus protestaçiones antes las negando que lo oya 1482(or.) [SP-IV/222] - Oxalá, si illi quixera/ñacer acá entre los nuestros,/otru gállu-y cantaría/y non lu ñegara Pedru. [ABalvidares, Canción (Poesíes 258-261)]
  1. si uezino a uezino fiadura negar colla del fiador a doble
  2. 1145 (1295) FU/27
  3. uoz de çinco ss a su uezino & el altro lo negar
  4. 1145 (1295) FU/31
  5. si vezino a vezino fidiadura negar colla del fidiador a doble s. xii
  6. FA/118
  7. el altro lo negar el altro perquisitio non pot aver s. xii
  8. FA/123
  9. hereditatem ... quam ipsi heredes negabant
  10. 1207 LRCou- rias/68
  11. ela tercia parte de las debdas negadas que trobamos de Mo- nio Rodriguez
  12. 1233(or.) MSAH-V/200
  13. asi elas negadas quomo elas otras que son manifestadas
  14. 1233(or.) MSAH-V/201
  15. que me lo conezca o que me lo niegue
  16. 1275(or.) MCar- II/112
  17. dianno aellos entrega mentre per dalo el negado ecape po mal communnero peche el ruego
  18. 1248(or.) DOSV- II/308
  19. negolo
  20. 1288 AAA/46
  21. Ruy Perez negara este libello et el pleyto fura entrado por respuesta
  22. 1291(or.) MSAH-V/498
  23. non ye menor peccado negar la verdat que dizer la mentira s. xiii(or.)
  24. FX/83
  25. nego la verdat sea tenudo por falso ¬ difamado por malo s. xiii(or.)
  26. FX/83
  27. si algun por cuita negar verdat o se perjurar s. xiii(or.)
  28. FX/202
  29. por cuita que a niega la verdat sabiendola o sse perjura s. xiii(or.)
  30. FX/235
  31. si negaren que non ovieron ende nada s. xiii(or.)
  32. FX/310
  33. e si no non quisier conoscier o negar meta I bestia essa no- che en sua casa del quereloso
  34. FA (FFLL)
  35. esi nodicia negare tome el fierro
  36. FS (FFLL)
  37. dixo que la negava en todo segun que yera puesta
  38. 1344(or.) SP-II/202
  39. sy lo negasen que lo queria provar
  40. 1391(or.) SP-III/77
  41. en que dixo que la negava en todo
  42. 1403(or.) SP-III/140
  43. non consentiendo en sus protestaçiones antes las negando que lo oya
  44. 1482(or.) SP-IV/222
  45. - Oxalá, si illi quixera/ñacer acá entre los nuestros,/otru gállu-y cantaría/y non lu ñegara Pedru.
  46. ABalvidares, Canción (Poesíes 258-261)
Del llat. negāre ‘dicir non’, ‘negar’ (em), con continuadores románicos centro-occidentales (rew) ya panhispánicu (deeh). En rellación etimolóxica ta l’ast. neguez (cfr.).Verbu contra- puestu a ñegar ye l’ast. desñegar (cfr.), col términu rellacio- náu desñegamientu (cfr.).
negáu, ada, ao
📖: negáu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
<ident class="della" level="1"></ident><+neguéu [Ay]. ñegáu [JH. Bard].>(TEST)
  1. negáu
    • Si
    • Sm
    • Pr
    • Md
  2. ident class="della" level="1"></ident><+neguéu
    • Ay
  3. ñegáu
    • JH
    • Bard
Cast. negado [JH]: Isi to criau ye muy ñegáu [JH]. Toscu, torpe [Si]. Incapaz, que nun ye a facer una cosa [Sm]. 2. Duru de cabeza, de curtios alcances [Ay]. Testón [Pr]. 3. Renegáu [Bard]. 4. Que nun tien necesidá de lo que lu arrodia (una persona) [Md].
  1. 1. Cast. <i class="della">negado</i> [JH]: <i class="della">Isi</i> <i class="della">to</i> <i class="della">criau</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">muy</i> <i class="della">ñegáu</i> [JH]. Toscu, torpe [Si]. Incapaz, que nun ye a facer una cosa [Sm].
  2. 2. Duru de cabeza, de curtios alcances [Ay]. Testón [Pr].
  3. 3. Renegáu [Bard].
  4. 4. Que nun tien necesidá de lo que lu arrodia (una persona) [Md].
Pp. de negar.
  1. Pp. de negar.
negazu, el 1
📖: negazu
🔤: , el 1
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 1
<ident class="della" level="1"></ident><nagazu [Md].>(TEST)
  1. negazu
  2. ident class="della" level="1"></ident><nagazu
    • Md
Enfermedá qu’endurez l’ubre o caldar de la vaca polo que ye difícil de catar [Md]. 2. Lluviesu [Tb. Sd]. 3. Renegral en cuerpu [Tb]. Quiciabes un regresivu del llat. necātio, -onis ‘aición de ma- tar’ (em s.v. nex, necis; abf) que pudiéremos entender como *‘lo que mata’ almitiendo la maldá de la enfermedá llamada negazu. Nun conseñen continuadores rew, deeh, dcech.
  1. Enfermedá qu’endurez l’ubre o caldar de la vaca polo que ye difícil de catar [Md]. 2. Lluviesu [Tb. Sd]. 3. Renegral en cuerpu [Tb].
  2. Tb
  3. Quiciabes un regresivu del llat. necātio, -onis ‘aición de ma- tar’ (em s.v. nex, necis; abf) que pudiéremos entender como
  4. *‘lo que mata’ almitiendo la maldá de la enfermedá llamada
  5. negazu. Nun conseñen continuadores rew, deeh, dcech.
negazu, el 2
📖: negazu
🔤: , el 2
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 2
<ident class="della" level="1"></ident>Negación, negativa [Md]. <ident class="della" level="1"></ident>Quiciabes un términu en rellación col ast. <i class="della">negar </i>(cfr.) anque resulta difícil d’almitir que sía un continuador del nominativu del masc. negatio, -onis ‘negación’ (abf) anque si se partiere del ac. *<i class="della">negazón</i>, l’actual <i class="della">negazu</i>(TEST)
  1. negazu
  2. ident class="della" level="1"></ident>Negación, negativa
    • Md
  3. <ident class="della" level="1"></ident>Quiciabes un términu en rellación col ast
  4. <i class="della">negar </i>(cfr.) anque resulta difícil d’almitir que sía un continuador del nominativu del masc
  5. negatio, -onis ‘negación’ (abf) anque si se partiere del ac
  6. <i class="della">negazón</i>, l’actual <i class="della">negazu</i asterisco
habría tenese como regresi- vu que fux del pretendíu aumentativu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. habría tenese como regresi- vu que fux del pretendíu aumentativu.
neglixencia, la
📖: neglixencia
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Términu que conocemos pela documentación medieval: <ident class="della" level="1"></ident>a) <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">et</i>(TEST)
  1. neglixencia
  2. Términu que conocemos pela documentación medieval: <ident class="della" level="1"></ident>a) <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">et</i
fecimus ibidem multas neglegemtias in pane et sizera
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">fecimus</i> <i class="della">ibidem</i> <i class="della">multas</i> <i class="della">neglegemtias</i> <i class="della">in</i> <i class="della">pane</i> <i class="della">et</i> <i class="della">sizera</i>
1099(or.) [SV/202] peche v soldos por cada negligentia 1267 (s. xiii?) [ACL/464] pagando la negligencia del vino del tiempo que se non lau- ras 1269 [AAU/61] por alguna negligencia el defendiesse que non usasse del officio 1294 (s. xv) [MSAH-V/522] esto semellamos que se faz por negligencia 1297 [DCO- II/198] por negligençia del dicho su procurador non sobiera non- brar los testigos 1403(or.) [SP-III/140] por negligencia contra las custumnes de Sancta Yglesa s. xiii(or.) [FX/6] por don o por negligencia s. xiii(or.) [FX/127] el iuiz por negligencia o por aver non quisier pesquirir esta cosa s. xiii(or.) [FX/130] non venier per si la negligencia al dia del plazo s. xiii(or.) [FX/192] recebir ende algun danno per sua negligencia s. xiii(or.) [FX/287] b) por negliencia de los iuizes ¬ de los sayones s xiii(or.) [FX/69] por miedo de iuramento o por negliencia no lo quisier de- mandar s. xiii(or.) FX/109] dier o vender o gastar o perdier por sua negliencia s. xiii(or.) [FX/158] aquella animalla non fo morta por sua culpa nen por sua negliencia s. xiii(or.) [FX/186] deve jurar que nen per sua culpa nen per sua negliencia s. xiii(or.) [FX/188] por negliencia del debdor s. xiii(or.) [FX/189] lo perdeo per sua negliencia o per sua mala garda s. xiii(or.) [FX/254] porque la non a o por sua negliencia s. xiii(or.) [FX/311]
  1. 1099(or.) SV/202
  2. peche v soldos por cada negligentia
  3. 1267 (s. xiii?) ACL/464
  4. pagando la negligencia del vino del tiempo que se non lau- ras
  5. 1269 AAU/61
  6. por alguna negligencia el defendiesse que non usasse del officio
  7. 1294 (s. xv) MSAH-V/522
  8. esto semellamos que se faz por negligencia
  9. 1297 DCO- II/198
  10. por negligençia del dicho su procurador non sobiera non- brar los testigos
  11. 1403(or.) SP-III/140
  12. por negligencia contra las custumnes de Sancta Yglesa s. xiii(or.)
  13. FX/6
  14. por don o por negligencia s. xiii(or.)
  15. FX/127
  16. el iuiz por negligencia o por aver non quisier pesquirir esta cosa s. xiii(or.)
  17. FX/130
  18. non venier per si la negligencia al dia del plazo s. xiii(or.)
  19. FX/192
  20. recebir ende algun danno per sua negligencia s. xiii(or.)
  21. FX/287
  22. b) por negliencia de los iuizes ¬ de los sayones s xiii(or.)
  23. FX/69
  24. por miedo de iuramento o por negliencia no lo quisier de- mandar s. xiii(or.) FX/109]
  25. dier o vender o gastar o perdier por sua negliencia s. xiii(or.)
  26. FX/158
  27. aquella animalla non fo morta por sua culpa nen por sua negliencia s. xiii(or.)
  28. FX/186
  29. deve jurar que nen per sua culpa nen per sua negliencia s. xiii(or.)
  30. FX/188
  31. por negliencia del debdor s. xiii(or.)
  32. FX/189
  33. lo perdeo per sua negliencia o per sua mala garda s. xiii(or.)
  34. FX/254
  35. porque la non a o por sua negliencia s. xiii(or.)
  36. FX/311
Del llat. negligentia, -ae ‘descuidu’, ‘abandonu’ (abf), térmi- nu que per vía semiculta xustifica la documentación medieval plena (§a) o con perda de la -g- (§b). L’ast. de güei emplega na llingua escrita la espresión neglixencia quiciabes por influxu cultizante (pe4: 315) y castellaniegu.
neglixente
📖: neglixente
🏗️: NO
✍️: NO
Términu que conocemos pela documentación medieval: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">que</i>(TEST)
  1. neglixente
  2. Términu que conocemos pela documentación medieval: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">que</i
non sean y negligentes 1267 (s. xiii?) [ACL/462]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">non</i> <i class="della">sean</i> <i class="della">y</i> <i class="della">negligentes</i> 1267 (s. xiii?) [ACL/462]
for muy negligente 1267 (s. xiii?) [ACL/464] foren negligientes e non manteuieren los cappellanes assi commo sera dicho 1298(or.) [SB/225] Del participiu de presente del verbu negligere ‘descuidar’, ‘mirar ensin procuru’ (abf), per vía semiculta (pe4: 316).
  1. for muy negligente
  2. 1267 (s. xiii?) ACL/464
  3. foren negligientes e non manteuieren los cappellanes assi commo sera dicho
  4. 1298(or.) SB/225
  5. Del participiu de presente del verbu negligere ‘descuidar’, ‘mirar ensin procuru’ (abf), per vía semiculta (pe4: 316).
neglixir*
📖: neglixir*
🏗️: SI
✍️: NO
neglixir<b class="della">*</b>(TEST)
  1. neglixir*
  2. neglixir<b class="della">*</b
Verbu conocíu pela documentación:
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Verbu conocíu pela documentación:
por alguna cosa se lle negregi que lle ouiesse a dar 1307(or.) [ACL-IX/114] en aquellas que viren que ye guisado por quantos yo negligi dellas 1323 [CLO/121]
  1. por alguna cosa se lle negregi que lle ouiesse a dar
  2. 1307(or.) ACL-IX/114
  3. en aquellas que viren que ye guisado por quantos yo negligi dellas
  4. 1323 CLO/121
Del llat. negligere ‘mirar con indiferencia, ensin procuru’ (abf s.v. negligo), per vía cultizante.
negociu, el
📖: negociu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<+neguciu [Sb. Ay]. nigociu [Sb]. ñegociu [JH].>(TEST)
  1. negociu
    • Lln
    • Pa
    • Tb
    • Md
    • Sr
  2. neguciu metafonía
    • Sb
    • Ay
  3. nigociu
    • Sb
  4. ñegociu
    • JH
Cast. negocio [Lln (S). Cl. Pa. Sb. Ay. Tb. Md. JH]: El nego- ciu ya’l negociu [Tb]. 2. Ganancia nel comerciu [Tb. Md]: Naquel.las dóminas nun había negociu [Tb]. 3. Tienda [Pa. Sr. Sb]: Tienen un negociu en pueblu [Sr]. 4. Regla o mens- truación de la muyer [Pa] {quiciabes eufemismu}.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">negocio</i> [Lln (S). Cl. Pa. Sb. Ay. Tb. Md. JH]: <i class="della">El</i> <i class="della">nego- </i><i class="della">ciu</i> <i class="della">ya’l</i> <i class="della">negociu</i> [Tb].
  3. 2. Ganancia nel comerciu [Tb. Md]: <i class="della">Naquel.las dóminas nun había negociu </i>[Tb].
  4. 3. Tienda [Pa. Sr. Sb]: <i class="della">Tienen un negociu en pueblu </i>[Sr].
  5. 4. Regla o mens- truación de la muyer [Pa] {quiciabes eufemismu}.
si dalguno destos clerigos foren finados ho ovieren otros ne- gocios 1280(or.) [CLO/96] el deve por si estavlecer quin siga este negocio s. xiii(or.) [FX/127] desde quando deve seer cuntado el tiempo e los negocios dellos orphanos s. xiii(or.) [FX/157] si algunas despensas fezer por los negocios de los hermanos s. xiii(or.) [FX/158] saban tractar los negocios de la iglesia e demandar las de- rechuras s. xiii(or.) [FX/169] los que ficaron enna terra por algun negocio de mandado del sennor s. xiii(or.) [FX/201] dientro esti tienpo adolesçiese el dicho Pedro Perez ho avie- se otro negoçio 1303(or.) [SP-I/337] las otras cosas que fossen nesseçarias a este negocio 1320 [AAU/172] para guarda de su derecho por çierto negoçio que se adelan- tre sigue 1375(or.) [SB/298] porque este negozio en nuestras manos comprometieron 1379 (s. xix) [SP-III/26] mandamos a los negoçios del concejo de Oviedo hun mara- vedi 1426(or.) [SP-III/260] mando a losnegoçios del conçello de la dicha çibdat hun maravedi 1433(or.) [SP-III/333] para el negoçio de yvso escrito en esta carta contenido 1450(or.) [SB/344] espeçialmente para el negoçio de yuso escripto 1451(or.) [SB/347] para sus negoçios e devedas mille e trescientos IIII quarenta maravedis 1490(or.) [VC-II/307] syendo ocupado de otros negoçios arduos 1496(or.) [SP- IV/371] el era ocupado de algunos negocios arduos e non podia ir 1501 (c.) [SP-IV/389] por ser ocupado de muchos negoçios por mano de otro fielmente 1509(or.) [SP-IV/420]
  1. si dalguno destos clerigos foren finados ho ovieren otros ne- gocios
  2. 1280(or.) CLO/96
  3. el deve por si estavlecer quin siga este negocio s. xiii(or.)
  4. FX/127
  5. desde quando deve seer cuntado el tiempo e los negocios dellos orphanos s. xiii(or.)
  6. FX/157
  7. si algunas despensas fezer por los negocios de los hermanos s. xiii(or.)
  8. FX/158
  9. saban tractar los negocios de la iglesia e demandar las de- rechuras s. xiii(or.)
  10. FX/169
  11. los que ficaron enna terra por algun negocio de mandado del sennor s. xiii(or.)
  12. FX/201
  13. dientro esti tienpo adolesçiese el dicho Pedro Perez ho avie- se otro negoçio
  14. 1303(or.) SP-I/337
  15. las otras cosas que fossen nesseçarias a este negocio
  16. 1320 AAU/172
  17. para guarda de su derecho por çierto negoçio que se adelan- tre sigue
  18. 1375(or.) SB/298
  19. porque este negozio en nuestras manos comprometieron
  20. 1379 (s. xix) SP-III/26
  21. mandamos a los negoçios del concejo de Oviedo hun mara- vedi
  22. 1426(or.) SP-III/260
  23. mando a losnegoçios del conçello de la dicha çibdat hun maravedi
  24. 1433(or.) SP-III/333
  25. para el negoçio de yvso escrito en esta carta contenido
  26. 1450(or.) SB/344
  27. espeçialmente para el negoçio de yuso escripto
  28. 1451(or.) SB/347
  29. para sus negoçios e devedas mille e trescientos IIII quarenta maravedis
  30. 1490(or.) VC-II/307
  31. syendo ocupado de otros negoçios arduos
  32. 1496(or.) SP- IV/371
  33. el era ocupado de algunos negocios arduos e non podia ir
  34. 1501 (c.) SP-IV/389
  35. por ser ocupado de muchos negoçios por mano de otro fielmente
  36. 1509(or.) SP-IV/420
Ylli que vio el negoziu en tal estadu/ñon quiso gurgutar dagradecidu/melgueru, gasayosu y humilladu/manamuel, agradable, encontezidu [HyL (F-O)/161] Del llat. negōtium, -i ‘ocupación’, ‘asuntu’ (em), per vía se- miculta, con dalgún resultáu popular románicu (rew). Dende ñegociu hebo facese’l verbu *añegociar que conocemos pel participiu añegociáu, ada, ao (cfr.).
negra, la
📖: negra
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Mala suerte [Pa. Sr]: <i class="della">Tenemos la negra </i>[Sr]. //<i class="della">De negra </i>‘va- riedá de zreza montesina, de color prieto’ [Sb]. Cfr. <i class="della">negru, a, o</i>. La referencia nominalizada <i class="della">negra </i>¿sedría a una <i class="della">cigua</i>(TEST)
  1. negra
  2. Mala suerte
    • Pa
    • Tenemos la negra [Sr.">Sr]: <i class="della">Tenemos la negra </i>[Sr
  3. <i class="della">De negra </i>‘va- riedá de zreza montesina, de color prieto’ eonaviego
    • Sb
  4. Cfr
  5. <i class="della">negru, a, o</i>
  6. La referencia nominalizada <i class="della">negra </i>¿sedría a una <i class="della">cigua</i
o figura d’azabache, niciu de mala suerte?
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. o figura d’azabache, niciu de mala suerte?
negral
📖: negral
🏗️: NO
✍️: NO
<ñegral [JH. Mar].>(TEST)
  1. negral
    • Sb
  2. ñegral
    • JH
    • Mar
Cast. negral [JH. Mar]. //Malucu negral ‘equimosis’ [Sb]. //Ser un escayu ñegral [CyN (Recuerdos)].
  1. 1. Cast. <i class="della">negral</i> [JH. Mar]. //<i class="della">Malucu</i> <i class="della">negral</i> ‘equimosis’ [Sb]. //<i class="della">Ser</i> <i class="della">un</i> <i class="della">escayu</i> <i class="della">ñegral</i> [CyN (Recuerdos)].
illo pomito nigrale 949 (s. xii) [MSAH-I/152] per illa ceresiale nicrale recta linea deorsum usque ad illa castaniare 1058(or.) [SV/123] illam fontem de Castannera ubi stat illa ceresal negral 1133 (s. xiii) [SV/296] per illam ceresalem negralem que fuit cauorno que stetit su- pra fontem 1133 (s. xiii) [SV/296] Uermuto Negral fuit filia de Pelae Canero 1207 [LRCou- rias/178] alia uinna iacet in Mata negral 1224(or.) [MCar-I/147] Ioan petriz negral & uxor mea maria roderici 1243 [DCO- V/28] Martin xira recipit peages de uilla ego Ioan petriz negral 1243 [DCO-V/29] Martin Domenguiz decho Martin negral de Ouiedo 1289 [PAUviéu/113] alia terra in Fontanella cum sous figales per cireysale ne- grale s. f. [SPM/627] Quiciabes dende una formación axetival fecha sol llat. niger, nigri, *nigralis, -e, términu que pue nominalizase (
  1. illo pomito nigrale
  2. 949 (s. xii) MSAH-I/152
  3. per illa ceresiale nicrale recta linea deorsum usque ad illa castaniare
  4. 1058(or.) SV/123
  5. illam fontem de Castannera ubi stat illa ceresal negral
  6. 1133 (s. xiii) SV/296
  7. per illam ceresalem negralem que fuit cauorno que stetit su- pra fontem
  8. 1133 (s. xiii) SV/296
  9. Uermuto Negral fuit filia de Pelae Canero
  10. 1207 LRCou- rias/178
  11. alia uinna iacet in Mata negral
  12. 1224(or.) MCar-I/147
  13. Ioan petriz negral & uxor mea maria roderici
  14. 1243 DCO- V/28
  15. Martin xira recipit peages de uilla ego Ioan petriz negral
  16. 1243 DCO-V/29
  17. Martin Domenguiz decho Martin negral de Ouiedo
  18. 1289 PAUviéu/113
  19. alia terra in Fontanella cum sous figales per cireysale ne- grale s. f.
  20. SPM/627
  21. Quiciabes dende una formación axetival fecha sol llat. niger, nigri, *nigralis, -e, términu que pue nominalizase (
cfr. ne- gral), anque tamién pue considerase una formación romance sol ax. negru, a, o (cfr.). Sobro negral foi posible una nomi- nalización (negral) y una formación verbal anegralar (cfr.). Pervénse tamién formaciones intensives como renegral (cfr.).
negral, el
📖: negral
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. negral
    • Pa
    • Ll
<ñegral [y Pa]. Hematoma [Pa]. Equimosis [Ll].
  1. 1. <ñegral [y Pa]. Hematoma [Pa]. Equimosis [Ll].
Parte de la piel que queda morada pol güelpe [Ay. PSil]. 2. Variedá d’espín [Pa. Pr]. Es- pín negral [R]. Espín [AGO]. Cfr. negral.
negratu, el
📖: negratu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Moratón, renegral [Lln]. <ident class="della" level="1"></ident>Formación fecha sol ast. <i class="della">negru</i>(TEST)
  1. negratu
  2. ident class="della" level="1"></ident>Moratón, renegral
    • Lln
  3. <ident class="della" level="1"></ident>Formación fecha sol ast
  4. <i class="della">negru</i
(cfr.) cola amestanza del suf.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.) cola amestanza del suf.
-atu, como de cuspiu → cuspiatu. Sobro negratu féxose’l ver- bu anegratar (cfr.) y l’intensivu renegratu (cfr.).
  1. -atu, como de cuspiu → cuspiatu. Sobro negratu féxose’l ver- bu anegratar (cfr.) y l’intensivu renegratu (cfr.).
negrear
📖: negrear
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. negrear
Ponese negru [Lln]. Cfr. negru, a, o.
  1. Ponese negru [Lln]. Cfr. negru, a, o.
  2. Lln
negrecer
📖: negrecer
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><ñegrecer [JH]. anegrecer [y Tb].>(TEST)
  1. negrecer
    • Tb
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñegrecer
    • JH
  3. anegrecer
    • y Tb
Cast. ennegrecer [Tb. JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">ennegrecer</i> [Tb. JH].
Del llat. nigrescere ‘perder color’, ‘perder lluz’ (old), con resultáu tamién en castellán negrecer y en port. ennegrecer (rew; deeh). L’ast. conoz tamién un compuestu enñegrecer (cfr.) → ñegrecer y anegrecer.
negrellín, el
📖: negrellín
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Triba de prunu [Cl (i)]. <ident class="della" level="1"></ident>D’un posible doble diminutivu <i class="della">-iellu + -ín </i>amestaos a <i class="della">ne- </i><i class="della">gru</i>(TEST)
  1. negrellín
  2. ident class="della" level="1"></ident>Triba de prunu
    • Cl (i)
  3. <ident class="della" level="1"></ident>D’un posible doble diminutivu <i class="della">-iellu + -ín </i>amestaos a <i class="della">ne- </i><i class="della">gru</i
(cfr.). La falta de diptongación débese al desplazamientu acentual por cuenta’l sufixu -ín.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.). La falta de diptongación débese al desplazamientu acentual por cuenta’l sufixu -<i class="della">ín</i>.
negreru, a, o
📖: negreru
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><negreiru [Md]. negrera [Ay. Ll. Qu. Tb. Sm. Md]. negre- ro/negrera/negrero [Mi]. +nigriru/negrera/negrero [Ri]. ñegreru/a [JH].>(TEST)
  1. negreru
  2. ident class="della" level="1"></ident><negreiru
    • Md
  3. negrera
    • Ay
    • Ll
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Md
  4. negre- ro/negrera/negrero
    • Mi
  5. nigriru/negrera/negrero metafonía
    • Ri
  6. ñegreru/a
    • JH
Que tira a negru [JH]. Ennegrecedor [Cl]. 2. De comportamien- tu duru, de comportamientu non prestosu pa colos subordinaos (una persona) [Mi. Ri]. Esplotador [Cl. Mi. Md]. //Negrera ‘de color escuro (una castaña) [Ll. Sm], (una zreza) [Ay. Qu. Tb. Md]: Cereces ñegreres hay abondes en Llantones [JH]. in ila cerasiale nigraria in ila medietate Vª 1014(or.) [ACL/284] ue afrontar al camino en huna castannar que esta y negrera 1289 [PAUviéu/107] ue ferir a un ffinsso que esta sobre la castannar negrera 1289 [PAUviéu/107] a la castannar negrera que esta enna rrotella que ye cruzia- da 1289 [PAUviéu/107] la parte de çima finsso que iaz a pie del peredo negrero 1312(or.) [SP-I/391] Cfr. negreru, a, o.
  1. Que tira a negru [JH]. Ennegrecedor [Cl]. 2. De comportamien- tu duru, de comportamientu non prestosu pa colos subordinaos (una persona) [Mi. Ri]. Esplotador [Cl. Mi. Md]. //Negrera ‘de color escuro (una castaña) [Ll. Sm], (una zreza) [Ay. Qu. Tb. Md]: Cereces ñegreres hay abondes en Llantones [JH]. in ila cerasiale nigraria in ila medietate Vª
  2. 1014(or.) ACL/284
  3. ue afrontar al camino en huna castannar que esta y negrera
  4. 1289 PAUviéu/107
  5. ue ferir a un ffinsso que esta sobre la castannar negrera
  6. 1289 PAUviéu/107
  7. a la castannar negrera que esta enna rrotella que ye cruzia- da
  8. 1289 PAUviéu/107
  9. la parte de çima finsso que iaz a pie del peredo negrero
  10. 1312(or.) SP-I/391
  11. Cfr. negreru, a, o.
negretu, a, o
📖: negretu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><negrete/a/o>(TEST)
  1. negretu
  2. ident class="della" level="1"></ident><negrete/a/o
Dim. de negru, a, o (cfr.). duas arcas planas la una dellas tien Johan Martinez Negrete 1300(or.) [ACL-VIII/530] negreta {tipu de zreza}[Grangerías xviii: 609]
  1. Dim. de negru, a, o (cfr.).
  2. duas arcas planas la una dellas tien Johan Martinez Negrete
  3. 1300(or.) ACL-VIII/530
  4. negreta {tipu de zreza}
  5. Grangerías xviii: 609
Cfr. negru, a, o, cola amestadura de suf. diminutivu.
negrientu, a, o
📖: negrientu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñegrientu [JH].>(TEST)
  1. negrientu
  2. ñegrientu
    • JH
Anegratáu [R. JH]. Cfr. negru, a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Anegratáu [R. JH]. Cfr. <i class="della">negru, a, o.</i>
negrillu, el
📖: negrillu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<negrillo [Llg, Mo (llaa 28)].>(TEST)
  1. negrillu
    • Mo
    • Pr
  2. negrillo
    • Llg, Mo (llaa 28)
Ulmus minor, cast. olmo [Llg, Mo (llaa 28)]. Árbol del tipu Ulmus [PSil]. Árbol de madera duro [Pr]. Cast. chopo [VBa- ble].
  1. 1. <i class="della">Ulmus</i> <i class="della">minor</i>, cast. <i class="della">olmo</i> [Llg, Mo (llaa 28)]. Árbol del tipu <i class="della">Ulmus </i>[PSil]. Árbol de madera duro [Pr]. Cast. <i class="della">chopo </i>[VBa- ble].
Posible términu tomáu del cast. negrillo que definen per “olmo” (drae 21ª). Ye posible que parta del llat. nigellus, con influxu fónicu de cast. negro.
negrín, ina, ino
📖: negrín
🔤: , ina, ino
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 ina,, ino
<negrina [Cn (V)].>(TEST)
  1. negrín
    • Cn
  2. negrina
    • Cn (V)
Dim. de negru. 2. Tipu d’uva, negro y pequeño y de mal sabor [Cn (V)]. Cfr. negru, a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Dim. de <i class="della">negru</i>.
  3. 2. Tipu d’uva, negro y pequeño y de mal sabor [Cn (V)]. Cfr. <i class="della">negru,</i> <i class="della">a,</i> <i class="della">o.</i>
negrita, la
📖: negrita
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<i class="della">Prunella</i>(TEST)
  1. negrita
    • Llg
    • Llu
    • Xx
  2. i class="della">Prunella</i
modularis, cast. acentor común [Llg (llaa 27)]. 2. Oblada melanura, cast. oblada [Tz, Xx, Cñ, Llu (ppac). L’Arena]. Spondyliosoma cantharus, chopa [Xx (ppac)].
  1. 1. <i class="della">modularis</i>, cast. <i class="della">acentor</i> <i class="della">común</i> [Llg (llaa 27)].
  2. 2. <i class="della">Oblada</i> <i class="della">melanura</i>, cast. <i class="della">oblada</i> [Tz, Xx, Cñ, Llu (ppac). L’Arena]. <i class="della">Spondyliosoma cantharus</i>, chopa [Xx (ppac)].
Johan Martinez Nigrita que Dios perdone 1319(or.) [ACL- IX/267]
  1. Johan Martinez Nigrita que Dios perdone
  2. 1319(or.) ACL- IX/267
Cfr. negru, a, o. Términu que podría ufrir un ax. castellani- zante, anque discutible pues tamién el dominiu ástur emplegó hestóricamente esi sufixu anque güei nun sía activu.
negritu, el
📖: negritu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<negrito [Mi].>(TEST)
  1. negritu
    • Vd
  2. negrito
    • Mi
Pexe asemeyáu al xargu, de carne más bravo y escuro [Vd].
  1. 1. Pexe asemeyáu al xargu, de carne más bravo y escuro [Vd].
2. Pastel, cubiertu de chocolate, que se fai colos recortes que van quedando de les mases d’otros pasteles [Mi]. //-os ‘especie de fabes prietes perpequeñes’ [Lln]. Cfr. negru, a, o. Términu que podría ufrir un sufixu paralelu al que vemos en negrita (cfr.).
negrizu, a, o
📖: negrizu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
Anegratáu, de color permoreno tirando a escuro [Md]. Formación del ax. <i class="della">negru,</i>(TEST)
  1. negrizu
  2. Anegratáu, de color permoreno tirando a escuro
    • Md
  3. Formación del ax
  4. <i class="della">negru,</i
a, o cola amestadura del suf. -izu, a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i> cola amestadura del suf. -<i class="della">izu,</i><i class="della"> a,</i> <i class="della">o</i>.
negrón, el*
📖: negrón
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nigrón [As].>(TEST)
  1. negrón
    • Vd
  2. nigrón
    • As
Centaurea jacea [Vd].
  1. 1. <i class="della">Centaurea</i> <i class="della">jacea</i> [Vd].
2. Páxaru asemeyáu al gorrión [As]. 3. Variedá d’uva negro que se pierde fácil tando en flor [Cn (V)]. Cfr. negru, a, o.
negror, {?}
📖: negror
🔤: , {?}
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 {?}
<ñegror [JH].>(TEST)
  1. negror
    • Tb
    • Pa
  2. ñegror
    • JH
Negrura [Tb. JH]. Color negro [Pa]. Cardume (sic) [Cñ].
  1. 1. Negrura [Tb. JH]. Color negro [Pa]. Cardume (<i class="della">sic</i>) [Cñ].
Del llat. nigror, -ōris ‘color escuro’ (old) con della presencia hispánica (deeh).
negrote, a
📖: negrote
🔤: , a
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a
<negrota [Cl].>(TEST)
  1. negrote
  2. negrota
    • Cl
Aum. de negru. 2. Clas d’abeya [Cl]. Cfr. negru, a, o cola amestanza sufixal.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Aum. de <i class="della">negru</i>.
  3. 2. Clas d’abeya [Cl]. Cfr. <i class="della">negru,</i> <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i> cola amestanza sufixal.
negru, a, o
📖: negru
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<+nigru/negra/negro [Bi. Llg. Ay. Ll. Ri]. ñegru [y Lln. y Cl. y Pa. JH]. ñiegru [Mar].>(TEST)
  1. negru
    • Lln
    • Pa
    • Tb
    • Md
    • Mi
  2. nigru/negra/negro metafonía
    • Bi
    • Llg
    • Ay
    • Ll
    • Ri
  3. ñegru
    • y Lln
    • y Cl
    • y Pa
    • JH
  4. ñiegru
    • Mar
Cast. negro [Lln. Cl. Pa. Bi. Llg. Ay. Ll. Ri. Tb. Md. JH. Mar]. Morenu [Lln. Tb. Md]. De piel escuro (una persona) [Llg]. De color escuro [Lln]. 2. Enfadáu [Pa]. //El negro/la negra ‘persona de raza negra’ [Llg]. //Negru como un titu ‘perpuer- cu’ [Mi]. ‘negru, morenu (una persona, una cosa)’ [Mi (i)]. //Negru comu un xitu ‘perprietu’ [Tb]. //Pan negru ‘pan prie- to’ [Lln]. //Ser nigru por algo ‘tar llocu por daqué’ [Llg]: Ye nigru polos pasteles [Llg]. //Vese nigru ‘pasales canutes’ [Llg]. //La fame ye muy ñegra [Canella 269]. ///A lo negro Xuan que lo blanco ye un fontán indica precaución [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">negro</i> [Lln. Cl. Pa. Bi. Llg. Ay. Ll. Ri. Tb. Md. JH. Mar]. Morenu [Lln. Tb. Md]. De piel escuro (una persona) [Llg]. De color escuro [Lln].
  2. 2. Enfadáu [Pa]. //<i class="della">El</i> <i class="della">negro</i>/<i class="della">la</i> <i class="della">negra</i> ‘persona de raza negra’ [Llg]. //<i class="della">Negru</i> <i class="della">como</i> <i class="della">un</i> <i class="della">titu</i> ‘perpuer- cu’ [Mi]. ‘negru, morenu (una persona, una cosa)’ [Mi (i)]. //<i class="della">Negru</i> <i class="della">comu</i> <i class="della">un</i> <i class="della">xitu</i> ‘perprietu’ [Tb]. //<i class="della">Pan</i> <i class="della">negru</i> ‘pan prie- to’ [Lln]. //<i class="della">Ser</i> <i class="della">nigru</i> <i class="della">por</i> <i class="della">algo</i> ‘tar llocu por daqué’ [Llg]: <i class="della">Ye nigru polos pasteles </i>[Llg]. //<i class="della">Vese nigru </i>‘pasales canutes’ [Llg]. //<i class="della">La</i> <i class="della">fame</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">muy</i> <i class="della">ñegra</i> [Canella 269]. ///<i class="della">A</i> <i class="della">lo</i> <i class="della">negro Xuan</i> <i class="della">que</i> <i class="della">lo</i> <i class="della">blanco</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">un</i> <i class="della">fontán</i> indica precaución [LC].
a) per illum pelagum nigrum ... et per illas sasas aluas 775 (s. x) [ACL/4] dedimus uouis in precio boue nigru 876(or.) [ACL/17] usque in flumine Trubia ubi dicunt Pelago Nigro 891 (s. xiv) [DCO-I/49] per serram que discurrit ad petras nigras 905 (s. xii) [DCO- I/65] et inde per illa orga et affigit in Petras Nigras 915 (s. xii) [ACL/56] Veremudo Nigro 917 (s. xii) [ACL/70] tam pelago cum suo cannale quam et illo Monte Nigro 951 (s. xii) [MSAH-IV/3] bove per colore nigro [MSAH-I/280; MSAH-I/286] una equa rosella cum sua sella et uno bove nigro 966 (s. xii) [MSAH-I/289] uobe per colore castanio in V solidos et bacca nigra 980(or.) [ACL/282] in precio boue placiuile per colore necro et porcu placiuile 983 [ODueñas/48] equa I ualiente XXX solidos ariento et_I uaka prenata per colore nigra 1014 [ODueñas/94] boue I colore negro qui inter uos et nos bene conplaguit 1034 [ODueñas/167] uno cavallo amarelo cum suas commas nigras 1171(or.) [VVS/49] mantum de ensay negro in falifos et una pella cordera et calciamenta 1205 [SPM/379]
et per illam aquam de Fonte Nigra 1207 [LRCourias/112] mulier de Petro Negro 1207 [LRCourias/177] Joan Negro chapusador 1227(or.) [SV/163] canonicis palcum meum de bruneta negra 1227 (s. xv) [ACL/457] Martin negro 1236(or.) [SV/87] Iuan Negro carniçero 1247(or.) [MSAH-V/248] la fiaduria de los duzientos soldos de torneses negros en que entrastes 1287 en fondos dos linneas de la dicha tynta negras 1493(or.) [SP- IV/355] Un buey que se llama Negro (…) color vermejo 1573 [(Co- muña): 124] b) Petro Nero 1207 [LRCourias/184]
  1. a)
  2. per illum pelagum nigrum ... et per illas sasas aluas
  3. 775 (s. x) ACL/4
  4. dedimus uouis in precio boue nigru
  5. 876(or.) ACL/17
  6. usque in flumine Trubia ubi dicunt Pelago Nigro
  7. 891 (s. xiv) DCO-I/49
  8. per serram que discurrit ad petras nigras
  9. 905 (s. xii) DCO- I/65
  10. et inde per illa orga et affigit in Petras Nigras
  11. 915 (s. xii) ACL/56
  12. Veremudo Nigro
  13. 917 (s. xii) ACL/70
  14. tam pelago cum suo cannale quam et illo Monte Nigro
  15. 951 (s. xii) MSAH-IV/3
  16. bove per colore nigro
  17. MSAH-I/280; MSAH-I/286
  18. una equa rosella cum sua sella et uno bove nigro
  19. 966 (s. xii) MSAH-I/289
  20. uobe per colore castanio in V solidos et bacca nigra
  21. 980(or.) ACL/282
  22. in precio boue placiuile per colore necro et porcu placiuile
  23. 983 ODueñas/48
  24. equa I ualiente XXX solidos ariento et_I uaka prenata per colore nigra
  25. 1014 ODueñas/94
  26. boue I colore negro qui inter uos et nos bene conplaguit
  27. 1034 ODueñas/167
  28. uno cavallo amarelo cum suas commas nigras
  29. 1171(or.) VVS/49
  30. mantum de ensay negro in falifos et una pella cordera et calciamenta
  31. 1205 SPM/379

  32. et per illam aquam de Fonte Nigra
  33. 1207 LRCourias/112
  34. mulier de Petro Negro
  35. 1207 LRCourias/177
  36. Joan Negro chapusador
  37. 1227(or.) SV/163
  38. canonicis palcum meum de bruneta negra
  39. 1227 (s. xv) ACL/457
  40. Martin negro
  41. 1236(or.) SV/87
  42. Iuan Negro carniçero
  43. 1247(or.) MSAH-V/248
  44. la fiaduria de los duzientos soldos de torneses negros en que entrastes 1287 en fondos dos linneas de la dicha tynta negras
  45. 1493(or.) SP- IV/355
  46. Un buey que se llama Negro (…) color vermejo
  47. 1573 (Co- muña): 124
  48. b) Petro Nero
  49. 1207 LRCourias/184
Del llat. niger, nigra, nigrum ‘negru, prietu’ (em), ax. pan- románicu (rew) ya panhispánicu (deeh). Una espresión más desgastada, con pérdida de la -g-, atópase na documentación medieval (§b) y en delles pallabres aisllaes como ast. y cast. pereza (cfr.); tamién na nuesa toponimia, asina El Cuaniru (Si) ‘el cuetu negru’ (ta 669), etc. Alcuéntrense tamién ni- cios de la nominalización del ax. asina el negru (cfr.) por cuenta’l color del pexe; tamién la negra ‘mala suerte’ (cfr.) en referencia a una pieza de color negro que se tien como niciu de mala suerte lo mesmo que pasa cola espresión la ci- gua ‘amuletu fechu d’azabache (de color negro)’ → tener la negra ‘tener mala suerte’. Dende negru, a, o féxose’l verbu en -idiare que güei ufre ast. negrear (cfr.) estadiu previu al resultáu aguardable *negriar; de toes maneres tamién el llat. disponía del verbu nigrare ‘poner negru’ (abf) y nigrere ‘ser escuru’ (abf), antecedente ésti del actual reforzáu renegrir (cfr.). Un dim. de negru ye ast. negrín (cfr.), negrete o negretu (cfr.); tamién negritu (cfr.) y negrita (cfr.) anque güei lexica- lizaos como nome; un aumentativu negrote, a (cfr.) xunto a negrón, ésti tamién nominalizáu y con posible encontu col prefixu re- (cfr. renegrón); un abondativu negreru, a, o (cfr.). Otres formaciones en rellación a negru son negrientu (cfr.), negrizu (cfr.), negruzu, a, o (cfr.); tamién el nomne en -ura, ast. negrura (cfr.). L’ast. negru tien un sinónimu prietu, a, o que fai allugar l’ast. nel sogrupu occidental hispánicu xunto al gall. y port. preto, a.
negru, el
📖: negru
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<i class="della">Oblada melanura</i>, oblada [Vd, PVeiga (Barriuso: espáridos 582)]. Cfr. <i class="della">negru,</i>(TEST)
  1. negru
  2. i class="della">Oblada melanura</i>, oblada
    • Vd, PVeiga (Barriuso: espáridos 582)
  3. Cfr
  4. <i class="della">negru,</i
a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a,</i> <i class="della">o.</i>
negrura, la
📖: negrura
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñegrura [JH].>(TEST)
  1. negrura
    • Tb
    • Md
  2. ñegrura
    • JH
Escuridá, tiniebles [Tb. Md. JH]. Calidá de negru [Md. R]. Cfr. negru, a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Escuridá, tiniebles [Tb. Md. JH]. Calidá de negru [Md. R]. Cfr. <i class="della">negru, a, o.</i>
negruzcu, a, o
📖: negruzcu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">negruzu,</i>(TEST)
  1. negruzcu
  2. ident class="della" level="1"></ident>Cfr
  3. <i class="della">negruzu,</i
a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i>.
negruzu, a, o
📖: negruzu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident>Que tira a negru [Tb]: <i class="della">Ya negruzu, sí, tira a anegratáu </i>[Tb]. Formación sobro <i class="della">negru </i>cola amestadura del continuador del llat. -ūcius, como en <i class="della">cardūcius</i>. Una variante de <i class="della">negruzu </i>pudo ser <i class="della">negruzcu</i>, términu que paez espardíu pel cast. <i class="della">negruzco </i>d’u siguió <i class="della">anegruzcáu</i>(TEST)
  1. negruzu
  2. ident class="della" level="1"></ident>Que tira a negru
    • Ya negruzu, sí, tira a anegratáu [Tb.">Tb]: <i class="della">Ya negruzu, sí, tira a anegratáu </i>[Tb
  3. Formación sobro <i class="della">negru </i>cola amestadura del continuador del llat
  4. -ūcius, como en <i class="della">cardūcius</i>
  5. Una variante de <i class="della">negruzu </i>pudo ser <i class="della">negruzcu</i>, términu que paez espardíu pel cast
  6. <i class="della">negruzco </i>d’u siguió <i class="della">anegruzcáu</i
(cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.).
negu, el*
📖: negu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<///<ident class="della" level="1"></ident>/neigos [Bab].>(TEST)
  1. negu
  2. <ident class="della" level="1"></ident>/neigos infl. cast.
    • Bab
Llabores mal fechos y con necesidá d’igua [Bab]. **
  1. Llabores mal fechos y con necesidá d’igua [Bab].
  2. Bab
  3. **
neguez, la
📖: neguez
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">neguez,</b>(TEST)
  1. neguez
    • Pr
  2. ident class="della" level="1"></ident><b class="della">neguez,</b
la Testonería [Pr].
  1. 1. <b class="della">la </b>Testonería [Pr].
Cfr. negar.
nel, na, no
📖: nel
🔤: , na, no
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 na,, no
<nel/na/no/nos/nes [Más común nel centru]. nel/na/no/nos/ nas [Frecuente nel oriente. Qu, Tb, Pz (Oc). /Eo/]. ñel/ña/ [Pue apaecer na fastera n-oriental dacuando]. nel/ena/eno [Cb. y Sb]. ena [y Cl. Cb. y Cg. Ca. Sb. y Ay. y Tb. y Cd. y Mar. y JH. R. y DA]. ña [y JH].///<ident class="della" level="1"></ident>//nu/na/nu [y Sm. Oc]. {nela [Cl. Tb] debe de ser lapsus}.>(TEST)
  1. nel
  2. nel/na/no/nos/nes
    • Más común nel centru
  3. nel/na/no/nos/ nas
    • Frecuente nel oriente
    • Qu, Tb, Pz (Oc)
    • /Eo/
  4. ñel/ña/
    • Pue apaecer na fastera n-oriental dacuando
  5. nel/ena/eno
    • Cb
    • y Sb
  6. ena
    • y Cl
    • Cb
    • y Cg
    • Ca
    • Sb
    • y Ay
    • y Tb
    • y Cd
    • y Mar
    • y JH
    • R
    • y DA
  7. ña
    • y JH
  8. <ident class="della" level="1"></ident> infl. cast.
  9. {nela [Cl. Tb] debe de ser lapsus} eonaviego
  10. nu/na/nu
    • y Sm
    • Oc
Contraición de en + art. el, la, lo [Xral]. Na variante occiden- tal de la llingua anótense tamién nu/na/nu onde’l masc. nu ha entendese como contraición de en + (l)o vieyu artículu tamién d’usu masculín y neutru (Cano González 2008b: 183).
  1. Contraición de en + art. el, la, lo [Xral]. Na variante occiden- tal de la llingua anótense tamién nu/na/nu onde’l masc. nu ha entendese como contraición de en + (l)o vieyu artículu tamién d’usu masculín y neutru (Cano González 2008b: 183).
  2. Xral
nél, nella, nello
📖: nél
🔤: , nella, nello
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 nella,, nello
<ident class="della" level="1"></ident><{Los plurales correspondientes llógrense acordies cola evo- lución fónica del dominiu nes sos destremaes fasteres}; en fasteres de A y norte-orientales la palatalización de <i class="della">n- </i>sedría tradicional.>(TEST)
  1. nél
  2. {Los plurales correspondientes llógrense acordies cola evo- lución fónica del dominiu nes sos destremaes fasteres}
  3. ident class="della" level="1"></ident><; en fasteres de A y norte-orientales la palatalización de <i class="della">n- </i>sedría tradicional
Contraiciones de en + él, ella, ello {(pronome) según variantes} [Xral] como se fai ver nel ast. de güei ya hestóricamente (ghla).
  1. Contraiciones de en + él, ella, ello {(pronome) según variantes} [Xral] como se fai ver nel ast. de güei ya hestóricamente (ghla).
  2. Xral
nembrar
📖: nembrar
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. nembrar
Cfr. membrar.
  1. Cfr. membrar.
nengún, una, uno
📖: nengún
🔤: , una, uno
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 una,, uno
<ident class="della" level="1"></ident><ningún/ninguna/ninguno [Ri]. nengún/nengúa/{nengúo} [Sb]. nengunu/{a} [Lln (P)]. nenguno [Ca]. ningunu/a [Lln <ident class="della" level="1"></ident>(S). Tb]. niún/niuna [Tb. Md]. niunu/niuna [Md]. ñingún [Mar]. //ningún/ningúa [Eo].>(TEST)
  1. nengún
  2. {nengúo}
  3. ident class="della" level="1"></ident><ningún/ninguna/ninguno
    • Ri
  4. nengún/nengúa/
    • Sb
  5. nengunu/{a}
    • Lln (P)
  6. nenguno
    • Ca
  7. ningunu/a
    • (S).">Lln <ident class="della" level="1"></ident>(S)
    • Tb
  8. niún/niuna
    • Tb
    • Md
  9. niunu/niuna
    • Md
  10. ñingún
    • Mar
  11. ningún/ningúa eonaviego
    • Eo
Cast. ninguno [LV. Lln. Rs. Os. Pa. Cg. Sb. Ca. Ay (= den- gún). Ri. Tb. Md]. /Eo. Mánt/. R. DA. Mar].///Val más pan duro que ninguno [LC].
ne pose nengun en sua casa 1221 [MSAH-V/131] nengun non tome posada sin andador 1221 [MSAH-V/132] por nenguna pena nin por ningun falago quel yo pueda fazer 1233(or.) [MSAH-V/202] fique libre ye quita al monesterio ... sien contrasta nenguna 1252(or.) [MSAH-V/256] todo ffinque liure e quito al monesterio ... sin contrata nen- guna 1254(or.) [MSAH-V/278] el merino non sea osado de soltar ningun preso 1255(or.) [MSAH-V/322] ningunos non fagan confraderias e las que son fechas que las desfagan 1255(or.) [MSAH-V/324] por que en este fecho non se pueda fazer encubierta mala nenguna 1260(or.) [MSAH-V/360] nin pan nin dineros nin otra cosa nenguna 1260(or.) [MSAH-V/361] non de diezmo nenguno de quinze jugadas de heredat 1261(or.) [ACL/379] nengunas justicias non fagan tallas nengunas sen mandado del concello pregonado 1262 [Ordenances/38] outrosi ponemos que desde vesperas dictas monge nenguno 1266 [SPM/460] nenguno non faga mal a los lauradores mientre que lauraren 1267 (s. xiii?) [ACL/465] nenguno non prinde buey de arada ne las bestias 1267 (s. xiii?) [ACL/465] non sea sepultura retenida a nenguno por debda 1267 (s. xiii?) [ACL/470] nenguna cosa non fallecio por pagar 1267(or.) [MSAH- V/403] non la deuedes uender nen enallenar en nenguna manera 1268(or.) [SV-IV(2)/58] en ninguna taia e en ningun pedido e en ninguna renda 1270(or.) [ACL-VIII/24] nengunas iusticias de nuestra villa non puedan aforar nen- gun omme 1274 [Ordenances/45] que nenguna cosa non remaneze por dar 1276 [SPM/477] sen delongamiento nenguno 1277 [AAA/33] forciar nen despollar nen tomar nenguna cosa en nengun clerigo 1281 [DCO-V/127] firmementre deuedamos que ningun abbat nin nengun monge non sea osado 1281 [DCO-V/127] mandamos & firmemientre deuedamos que ningun religioso njn nengun seglar 1281 [DCO-V/127] forciar nen despollar nen tomar nenguna cosa a nengun cle- rigo 1281 [DCO-II/130] mandamos ¬ firmemientre deuedamos que nengun monge non sea osado per si 1281 [DCO-II/130] que non paguedes connusco en nengunas tallas nen pedidos nen en fueros 1282 [AAA/40] que non pueda disir en nengun tiempo 1286(or.) [VVS/137] nin entrilinada nin sopuntada nin corrupta en ningun lugar 1287(or.) [ACL-VIII/300] antes que coiades fruytos ningunos fazernoslo edes saber 1289(or.) [MSAH-V/471] nos que entremos por nuestra autoridat ssin enbargu ningu- nu 1297(or.) [MSAH-V/566] non que les deva aver nengun por parentesco s. xiii(or.) [FX/15] nenguno non aya dolda de lu servir s. xiii(or.) [FX/36] quando el rey muerre nengun non deve tomar el regno s. xiii(or.) [FX/17] nenguno delos non descubra al otro daquel consello s. xiii(or.) [FX/102] si non fezier nengun colpe de morte sane el colpe s. xiii(or.) [FX/216] algun omne encierra ganado alleno sen danno que lli fezies nenguno s. xiii(or.) [FX/280] ne lo contradiga ne lo consinta nen lo despute contra nengu- no s. xiii(or.) [FX/344] que nengun christianu non ampare los judios ne los defenda s. xiii(or.) [FX/354] nin llos tomar por forçia mangiar ninguno 1314 [AAA/112] Y como ella nenguna [DyE 4]
  1. Cast. ninguno [LV. Lln. Rs. Os. Pa. Cg. Sb. Ca. Ay (= den- gún). Ri. Tb. Md]. /Eo. Mánt/. R. DA. Mar].///Val más pan duro que ninguno [LC].
    ne pose nengun en sua casa
  2. 1221 MSAH-V/131
  3. nengun non tome posada sin andador
  4. 1221 MSAH-V/132
  5. por nenguna pena nin por ningun falago quel yo pueda fazer
  6. 1233(or.) MSAH-V/202
  7. fique libre ye quita al monesterio ... sien contrasta nenguna
  8. 1252(or.) MSAH-V/256
  9. todo ffinque liure e quito al monesterio ... sin contrata nen- guna
  10. 1254(or.) MSAH-V/278
  11. el merino non sea osado de soltar ningun preso
  12. 1255(or.) MSAH-V/322
  13. ningunos non fagan confraderias e las que son fechas que las desfagan
  14. 1255(or.) MSAH-V/324
  15. por que en este fecho non se pueda fazer encubierta mala nenguna
  16. 1260(or.) MSAH-V/360
  17. nin pan nin dineros nin otra cosa nenguna
  18. 1260(or.) MSAH-V/361
  19. non de diezmo nenguno de quinze jugadas de heredat
  20. 1261(or.) ACL/379
  21. nengunas justicias non fagan tallas nengunas sen mandado del concello pregonado
  22. 1262 Ordenances/38
  23. outrosi ponemos que desde vesperas dictas monge nenguno
  24. 1266 SPM/460
  25. nenguno non faga mal a los lauradores mientre que lauraren
  26. 1267 (s. xiii?) ACL/465
  27. nenguno non prinde buey de arada ne las bestias
  28. 1267 (s. xiii?) ACL/465
  29. non sea sepultura retenida a nenguno por debda
  30. 1267 (s. xiii?) ACL/470
  31. nenguna cosa non fallecio por pagar
  32. 1267(or.) MSAH- V/403
  33. non la deuedes uender nen enallenar en nenguna manera
  34. 1268(or.) SV-IV(2)/58
  35. en ninguna taia e en ningun pedido e en ninguna renda
  36. 1270(or.) ACL-VIII/24
  37. nengunas iusticias de nuestra villa non puedan aforar nen- gun omme
  38. 1274 Ordenances/45
  39. que nenguna cosa non remaneze por dar
  40. 1276 SPM/477
  41. sen delongamiento nenguno
  42. 1277 AAA/33
  43. forciar nen despollar nen tomar nenguna cosa en nengun clerigo
  44. 1281 DCO-V/127
  45. firmementre deuedamos que ningun abbat nin nengun monge non sea osado
  46. 1281 DCO-V/127
  47. mandamos & firmemientre deuedamos que ningun religioso njn nengun seglar
  48. 1281 DCO-V/127
  49. forciar nen despollar nen tomar nenguna cosa a nengun cle- rigo
  50. 1281 DCO-II/130
  51. mandamos ¬ firmemientre deuedamos que nengun monge non sea osado per si
  52. 1281 DCO-II/130
  53. que non paguedes connusco en nengunas tallas nen pedidos nen en fueros
  54. 1282 AAA/40
  55. que non pueda disir en nengun tiempo
  56. 1286(or.) VVS/137
  57. nin entrilinada nin sopuntada nin corrupta en ningun lugar
  58. 1287(or.) ACL-VIII/300
  59. antes que coiades fruytos ningunos fazernoslo edes saber
  60. 1289(or.) MSAH-V/471
  61. nos que entremos por nuestra autoridat ssin enbargu ningu- nu
  62. 1297(or.) MSAH-V/566
  63. non que les deva aver nengun por parentesco s. xiii(or.)
  64. FX/15
  65. nenguno non aya dolda de lu servir s. xiii(or.)
  66. FX/36
  67. quando el rey muerre nengun non deve tomar el regno s. xiii(or.)
  68. FX/17
  69. nenguno delos non descubra al otro daquel consello s. xiii(or.)
  70. FX/102
  71. si non fezier nengun colpe de morte sane el colpe s. xiii(or.)
  72. FX/216
  73. algun omne encierra ganado alleno sen danno que lli fezies nenguno s. xiii(or.)
  74. FX/280
  75. ne lo contradiga ne lo consinta nen lo despute contra nengu- no s. xiii(or.)
  76. FX/344
  77. que nengun christianu non ampare los judios ne los defenda s. xiii(or.)
  78. FX/354
  79. nin llos tomar por forçia mangiar ninguno
  80. 1314 AAA/112
  81. Y como ella nenguna
  82. DyE 4
Del llat. nec ūnus ‘nin ún’ > negun(u) y, llueu, con propaga- ción de la nasal, nengun(u) y ningun(u) (dcech s.v. no). Son posibles otres variantes del tipu dengún (cfr. dengún & dal- gún) pero con una amestanza de de- + algún y una propaga- ción de la nasal. Ye posible que nengún ningún influyeren sol continuador de nec o nē o nī (em s.v. ně, etc.), pues son negaciones que podríen tar na base del ast. a. nen y ast. a. y modernu ni y nin (cfr.).
nenyuri
📖: nenyuri
🏗️: NO
✍️: NO
<nenyure [Cg]. ninyuri [Rs. Pa. VBable]. niyuri [Pa]. /////nenyures [Cn (F)]. nenchures [Sm]. nechures [Sm]. nin- chures [Resel.linas, L.lamosu (Oc)]. ninyyures [L.leiriel.la (Oc)]. nichures [Oc]. nanchures [Sm].>(TEST)
  1. nenyuri
    • Ca
    • Cn
  2. nenyure
    • Cg
  3. ninyuri
    • Rs
    • Pa
    • VBable
  4. niyuri
    • Pa
  5. nenyures dudoso (certainty = baxa)
    • Cn (F)
  6. nenchures
    • Sm
  7. nechures
    • Sm
  8. nin- chures
    • Resel
    • linas, L
    • lamosu (Oc)
  9. ninyyures
    • L
    • leiriel
    • la (Oc)
  10. nichures
    • Oc
  11. nanchures
    • Sm
En nenguna parte [Rs. Cg. Ca (i). Oc. VBable]. En nengún sitiu [Cn (F) = denyures]. A nengún sitiu [Cn (F) = denyures]. Nengún sitiu [Pa]. Nenguna parte, nengún sitiu [Sm (= cezu- res = dachures)]: Vengu de nenchures [Sm]: -¿Pa ónde vas? -Pa nenchures [Sm].
  1. 1. En nenguna parte [Rs. Cg. Ca (i). Oc. VBable]. En nengún sitiu [Cn (F) = denyures]. A nengún sitiu [Cn (F) = denyures]. Nengún sitiu [Pa]. Nenguna parte, nengún sitiu [Sm (= cezu- res = dachures)]: <i class="della">Vengu</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nenchures</i> [Sm]: <i class="della">-¿Pa</i> <i class="della">ónde</i> <i class="della">vas?</i> <i class="della">-Pa</i> <i class="della">nenchures</i> [Sm].
D’una construcción fecha de la partícula negativa ne- (em) que n’ast. pue almitir una -n , asina ne → “nen” nin, com- binada con *aliubi ‘en dalguna parte’ (cfr. ayundes). La -s ye analóxica con otros alverbios como enantes, siempres, etc.
neña, la*
📖: neña
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñeña [JH].>(TEST)
  1. neña
  2. ñeña
    • JH
Neñina del güeyu [JH].
  1. 1. Neñina del güeyu [JH].
2. Fem. de neñu (cfr.). Cfr. neñina.
neñacu, a, el/la*
📖: neñacu
🔤: , a, el/la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<nenacu [Tb. Sm]. ninacu [Oc].>(TEST)
  1. neñacu
  2. nenacu
    • Tb
    • Sm
  3. ninacu
    • Oc
Desp. de neñu, nenu [Tb. Sm. Oc]. Cfr. neñu, a.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Desp. de <i class="della">neñu</i>, <i class="della">nenu</i> [Tb. Sm. Oc]. Cfr. <i class="della">neñu, a</i>.
neñada, la
📖: neñada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nenada [Tb. Md]. ñeñada [JH].>(TEST)
  1. neñada
  2. nenada
    • Tb
    • Md
  3. ñeñada
    • JH
Gran cantidá de neños [Md].
  1. 1. Gran cantidá de neños [Md].
2. Cast. niñada [Sr. Tb. JH]. Ai- ción propia de neños fecha por persones mayores [Md]. Cfr. neñu, a.
neñarriu, a, el/la*
📖: neñarriu
🔤: , a, el/la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<nenarriu [Sm].>(TEST)
  1. neñarriu
  2. nenarriu
    • Sm
Desp. de neñu, nenu [Sm].
  1. 1. Desp. de <i class="della">neñu</i>, <i class="della">nenu</i> [Sm].
Cfr. neñu, a.
neñaxu, a, el/la*
📖: neñaxu
🔤: , a, el/la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<nenaxu [Sm].>(TEST)
  1. neñaxu
  2. nenaxu
    • Sm
Desp. de neñu, nenu [Sm].
  1. 1. Desp. de <i class="della">neñu</i>, <i class="della">nenu</i> [Sm].
Cfr. neñu, a.
neñazu, a, el/la
📖: neñazu
🔤: , a, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<nenazu [Tb. Sm].>(TEST)
  1. neñazu
    • Sr
  2. nenazu
    • Tb
    • Sm
Neñu fuerte, más desarrolláu de lo que correspuende a la edá [Sr. Tb. Sm].
  1. 1. Neñu fuerte, más desarrolláu de lo que correspuende a la edá [Sr. Tb. Sm].
Aum. de neñu, a (cfr.).
neñear*
📖: neñear*
🏗️: SI
✍️: NO
<ñeñear [JH].>(TEST)
  1. neñear*
  2. ñeñear
    • JH
Cast. niñear [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">niñear</i> [JH].
Cfr. neñu, a.
neñegu, a, o*
📖: neñegu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<neniegu [Tb]. //nenego /Mánt/].>(TEST)
  1. neñegu
  2. neniegu
    • Tb
  3. nenego /Mánt/] eonaviego
Amigu de los neños [Tb. /Mánt/]: Antón ya neniegu [Tb].
  1. 1. Amigu de los neños [Tb. /Mánt/]: <i class="della">Antón</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">neniegu</i> [Tb].
Cfr. neñu, a, cola amestadura del suf. -iegu, a, o.
neñera, la*
📖: neñera
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñeñera [JH].>(TEST)
  1. neñera
  2. ñeñera
    • JH
Cast. niñera [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">niñera</i> [JH].
Cfr. neñu, a.
neñería, la*
📖: neñería
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñeñería [Vv. JH].>(TEST)
  1. neñería
  2. ñeñería
    • Vv
    • JH
Cast. niñería [Vv. JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">niñería</i> [Vv. JH].
Guardame allá esa’spada y ñeñeríes [DyE 12]
  1. Guardame allá esa’spada y ñeñeríes
  2. DyE 12
Cfr. neñu, a.
neñeru, a, o
📖: neñeru
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<neneiru/era [Tb. Sm. Cv]. ñeñeru [JH]. +niñiru [y Llg]. +ni- niru [Ay].>(TEST)
  1. neñeru
  2. neneiru/era
    • Tb
    • Sm
    • Cv
  3. ñeñeru
    • JH
  4. niñiru metafonía
    • y Llg
  5. ni- niru metafonía
    • Ay
Cast. niñero [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">niñero</i> [JH].
Amigu de neños [Tb. Sm. Cv]: María yara nenera [Tb]. Que-y presta tar colos neños (una per- sona) [Llg. Ay]. Cfr. neñu, a.
neñez, la*
📖: neñez
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñeñez [JH].>(TEST)
  1. neñez
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñeñez
    • JH
Cast. niñez [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">niñez</i> [JH].
Cfr. neñu, a.
neñín, ína, el/la
📖: neñín
🔤: , ína, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ína,
<ident class="della" level="1"></ident><nenín [Tb. Md]. ninín [Ll. Mi. Tb. Sm. Md. Tox. PVieya]. ñeñín [JH]. niñín [Pr].>(TEST)
  1. neñín
  2. ident class="della" level="1"></ident><nenín
    • Tb
    • Md
  3. ninín
    • Ll
    • Mi
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Tox
    • PVieya
  4. ñeñín
    • JH
  5. niñín
    • Pr
Dim. de neñu, a [Cd. Mi. Ll. Tb. Sm. Md. Cd. Pr. Tox. PVie- ya. JH].///¿Cómo criaste tantu neñín? - Queriendo siempre al más pequeñín [LC]. Non hay cara más guapina que una cara de neñina [LC]. ¿Riste co los rebelguinos? Pos mira que munches veces traen consigo neñinos [CyN (Recuerdos)]. Llegó la ama del neñín,/la mio neña y la cuñada,/ésta que me abrazó/sin engulema nin gaita [ABalvidares, Ro- manzón (Poesíes 76-79)] Y dos ñeñinos que traía consigu [Fiestas Coronación 183] Cabo el so ñeñin velaba [El Niño Enfermo 234] Ú’staba’l niñín [San Mateo 5] Cfr. neñu, a.
  1. Dim. de neñu, a [Cd. Mi. Ll. Tb. Sm. Md. Cd. Pr. Tox. PVie- ya. JH].///¿Cómo criaste tantu neñín? - Queriendo siempre al más pequeñín [LC]. Non hay cara más guapina que una cara de neñina [LC]. ¿Riste co los rebelguinos? Pos mira que munches veces traen consigo neñinos [CyN (Recuerdos)]. Llegó la ama del neñín,/la mio neña y la cuñada,/ésta que me abrazó/sin engulema nin gaita
  2. ABalvidares, Ro- manzón (Poesíes 76-79)
  3. Y dos ñeñinos que traía consigu
  4. Fiestas Coronación 183
  5. Cabo el so ñeñin velaba
  6. El Niño Enfermo 234
  7. Ú’staba’l niñín
  8. San Mateo 5
  9. Cfr. neñu, a.
neñina, la
📖: neñina
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<niñina [Rs. Pa. Bi. Llv. Sd. Cd. Pr]. nenina [Lln. Sb. Ca. Ri. Qu. Tb. PSil. Tox]. ninina [Ll. Mi. Qu. Tb. Sm. Tox. Oc]. meniña [Mar]. //ninía [Eo].///<ident class="della" level="1"></ident>menilla [Mar]. <ident class="della" level="1"></ident>Dim. de <i class="della">neña</i>. 2. Cast. <i class="della">pupila</i>, neña del güeyu [Lln. Rs. Pa. Bi. Ac. Llv. Sb. Ca. Ll. Ri. Sd. Qu. Tb. Sm. PSil. Cd. Pr. Tox. Oc. /Eo/. Mar]. {En dalgún sitiu pue oponese <i class="della">ninina </i>‘neña pe- queña’ a <i class="della">niñina</i>(TEST)
  1. neñina
  2. niñina
    • Rs
    • Pa
    • Bi
    • Llv
    • Sd
    • Cd
    • Pr
  3. nenina
    • Lln
    • Sb
    • Ca
    • Ri
    • Qu
    • Tb
    • PSil
    • Tox
  4. ninina
    • Ll
    • Mi
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Tox
    • Oc
  5. meniña
    • Mar
  6. ninía eonaviego
    • Eo
  7. <ident class="della" level="1"></ident>menilla infl. cast.
    • Mar
  8. <ident class="della" level="1"></ident>Dim
  9. de <i class="della">neña</i>
  10. 2
  11. Cast
  12. <i class="della">pupila</i>, neña del güeyu
    • Lln
    • Rs
    • Pa
    • Bi
    • Ac
    • Llv
    • Sb
    • Ca
    • Ll
    • Ri
    • Sd
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • PSil
    • Cd
    • Pr
    • Tox
    • Oc
    • /Eo/
    • Mar
  13. {En dalgún sitiu pue oponese <i class="della">ninina </i>‘neña pe- queña’ a <i class="della">niñina</i
(~ neñina) ‘pupila [Mi]. 3. Persona preferida [Cd]: Ya la niñina de la madre [Cd].
  1. 1. (~ <i class="della">neñina</i>) ‘pupila [Mi].
  2. 3. Persona preferida [Cd]: <i class="della">Ya</i> <i class="della">la</i> <i class="della">niñina</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">madre</i> [Cd].
D’un dim. de neña. No que se refier a l’aceición 2ª escribe Isi- doro de Sevilla: pupilla est medius punctus oculi (...) vocatur autem pupila quod sit pura atque impolluta, ut sunt puellae (Etimologías xi, 1-37). L’usu metafóricu pel qu’una neña pasa a designar la pupila del güeyu pertenez a un bon númberu de llingües y perpasa abondes cultures (Rohlfs 1979: 45). Cfr. neña.
  1. D’un dim. de neña. No que se refier a l’aceición 2ª escribe Isi- doro de Sevilla: pupilla est medius punctus oculi (...) vocatur autem pupila quod sit pura atque impolluta, ut sunt puellae (Etimologías xi, 1-37). L’usu metafóricu pel qu’una neña pasa a designar la pupila del güeyu pertenez a un bon númberu de llingües y perpasa abondes cultures (Rohlfs 1979: 45).
  2. Cfr. neña.
neñón, ona, el/la
📖: neñón
🔤: , ona, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona,
<ident class="della" level="1"></ident><nenón/ona [Cñ. Tb]. niñón [Mar]. ñeñón [JH].>(TEST)
  1. neñón
  2. ident class="della" level="1"></ident><nenón/ona
    • Tb
  3. niñón
    • Mar
  4. ñeñón
    • JH
Neñu inxenuu y grande [Cñ. Ac. Sr. Tb]. 2. Amigu de neños [Mar]. Aum. de neñu. Cfr. neñu, a.
  1. Neñu inxenuu y grande [Cñ. Ac. Sr. Tb]. 2. Amigu de neños [Mar].
  2. Mar
  3. Aum. de neñu. Cfr. neñu, a.
neñu, a, el/la
📖: neñu
🔤: , a, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<ident class="della" level="1"></ident><neñu [LV. Cl. Cb. Cp. Ac. Si. Llg. Sr. Pr. Sl. DA. R]. nenu/a [Pa. Cg. y Cp. y Si. y Sr. Sb. Ca. Ay. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil (= ninu/a). As. Cn (MG). An. y Pr. Cv. Vd. Tox. Oc. <ident class="della" level="1"></ident>/Eo. Mánt/]. +ninu [Mi. Cp. Ay. Ll. Ar (= nino/nina)]. neno <br class="della">[Cñ]. ñeñu [y Cl. Pa. y Cb. Vv. y Cp. JH. y R]. ñiñu [Gr. y Pr. Vg]. +niñu/neña [y Llg]. neno/nena (<i class="della">sic</i>) [Ri]. ninu [Pa]. ninu/nina [PSil].>(TEST)
  1. neñu
  2. ident class="della" level="1"></ident><neñu
    • LV
    • Cl
    • Cb
    • Cp
    • Ac
    • Si
    • Llg
    • Sr
    • Pr
    • Sl
    • DA
    • R
  3. nenu/a
    • Pa
    • Cg
    • y Cp
    • y Si
    • y Sr
    • Sb
    • Ca
    • Ay
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Bab
    • Pzu
    • PSil (= ninu/a)
    • As
    • Cn (MG)
    • An
    • y Pr
    • Cv
    • Vd
    • Tox
    • Oc
    • /Eo."><ident class="della" level="1"></ident>/Eo
    • Mánt/
  4. ninu metafonía
    • Mi
    • Cp
    • Ay
    • Ll
    • Ar (= nino/nina)
  5. neno <br class="della">
  6. ñeñu
    • y Cl
    • Pa
    • y Cb
    • Vv
    • y Cp
    • JH
    • y R
  7. ñiñu
    • Gr
    • y Pr
    • Vg
  8. niñu/neña metafonía
    • y Llg
  9. neno/nena (<i class="della">sic</i>)
    • Ri
  10. ninu
    • Pa
  11. ninu/nina
    • PSil
Cast. niño [LV. Cl. Pa. Cb (de menos edá que’l rapaz). Cg. Vv. Cñ. Cp. Ac. Llg. Sr. Ca. Sb. Ay. Ll. Ri. Ar. Mi. Qu. Tb. Sm.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">niño </i>[LV. Cl. Pa. Cb (de menos edá que’l rapaz). Cg. Vv. Cñ. Cp. Ac. Llg. Sr. Ca. Sb. Ay. Ll. Ri. Ar. Mi. Qu. Tb. Sm.
a-1) si tal njno non fuer que sea de diez anos en ajuso 1145 (1295) [FU/35] si tal nino non fur’ que sedea de X anno in iuso s. xii [FA/127] se nino fidalgo ouier ena uilla que uaraia ouier con otro nino 1221 [MSAH-V/131] metemos istos ninos ... en poder del pispo de Palencia 1222(or.) [MSAH-V/140] a estos ninos que el que morire primero que herede el otro 1222(or.) [MSAH-V/141] Bartolome iohannes alffayat Iohan njnno custurero dinero 1243 [DCO-V/23] Gonzaluo fernandiz ninu Petro pelaiz notauit 1247(or.) [DOSV-II/277] se este ninno ueuir ata que sea de hedat de XX annos 1250(or.) [ACL/168] Pedro Perez el nino monge don Miguel monge 1257 [SPM/440] los ninnos simples sean baptizados 1267 (s. xiii?) [ACL/469] Pedro Perez el ninnu monge Domingo Perez monge Ruy Pe- rez lecton monge 1270 [SPM/461] los bienes de mj Taresa alffonsso & de los dichos njnnos 1299 [DCO-V/211] de los ninnos echados s. xiii(or.) [FX/3] el nino o la nina que ovieren complidos XIIII annos s. xiii(or.) [FX/91] los ninnos e los viellos que son fechos locos s. xiii(or.) [FX/95] los ninnos que son menores de XIIII annos s. xiii(or.) [FX/95] casan las mulleres de gran edat con los ninos de pequenna edat s. xiii(or.) [FX/107] lo que trobamos en la Sancta escriptura del ninno s. xiii(or.) [FX/149] si el ninno que ye nadu ¬ morre ayna s. xiii(or.) [FX/153] devemos cuntar los annos del ninno s. xiii(or.) [FX/157] ata quanto tiempo los ninnos poden perder suas cosas s. xiii(or.) [FX/157] desdalli adelantre no la podan demandar la cosa los ninnos s. xiii(or.) [FX/157] algun omne tomar el ninno o la ninna echada ¬ lo criar s. xiii(or.) [FX/160] el servicio del ninno val bien la soldada s. xiii(or.) [FX/161] pos quel ninno for criado aquel que lo crio deve aver s. xiii(or.) [FX/161] aquel que cria el ninno quanto deve aver por soldada s. xiii(or.) [FX/161] la muller si el ninno era formado dientro peche CL soldos s. xiii(or.) [FX/214] si el ninno non era formado s. xiii(or.) [FX/214] si un nino a otro matar [FS (FFLL)] si el ninno padre non ouier [FS (FFLL)] de ninos que barayan [FS (FFLL)] de los ninnos que barayan que non an edade [FS (FFLL)] a-2) Pedro Nenno pedrero 1302 [AAA 33] Ñeñu, s. niño” [GP] Que non quería de mas q’algun ñeño [DyE 7] Llegó la ama del neñín,/la mio neña y la cuñada,/ésta que me abrazó/sin engulema nin gaita [ABalvidares, Ro- manzón (Poesíes 76-79)] Todo yeren engulemes/a honra y gloria pola Infanta/o Princesa, por parir/dos ñeños, que é grande hazaña [ABal- vidares, Romanzón (Poesíes 146-149)] De la cuna del so ñeñu [El Niño Enfermo 235] Esa que agüeya á los neños? (o ñeños) [El Camberu 8] Pescudái bien lo q’hai d’isi neñu [San Mateo 5] Tan formosos paramentos/con figuras pernotables/de ho- mes, muyeres y nenos/que parez quieren falase [Xuan Gar- cía (1665: 154)] b-1) Ninna de Uillella mulier qui fuit de Argemondo 990 (s. xii) [ACL/46] damus a aquela nina Urraca Gonzaluiz et ad Fernan Gonza- luiz meos criados 1222(or.) [MSAH-V/139] si morrier esta ninna ante que sua madre Aldiar Giraldiz 1274(or.) [CLO/88] a las ninnas de mio ermano sennas ouelas et senas cabras s. xiii(or.) [MCar-II/267] et façien muchos desordenamientos andando por las casas apartados con las frayras ninnas et seyendo con elas muy desoluta mientre abraçandolas et trebeyandolas et falan- do palauras [s. xiii (Castro 2001: 188)]
el nino o la nina que ovieren complidos XIIII annos s. xiii(or.) [FX/91] algun omne tomar el ninno o la ninna echada ¬ lo criar s. xiii(or.) [FX/160] b-2) Pedro Martiniz cresfito de Cornellana &_a uostra muller Maria Periz decha nena 1282 [MB-II/118] por mia muller Maria Perez decha nenna moradores en Cor- nellana 1290 [MB-II/136] a rrogo & a pedimiento de la sobredicha nenna & del sso- bredicho 1290 [MB-II/138] yo Maria Perez decha nenna muller de don Pedro Martiniz dicho cresfito1290 [MB-II/138] a rrogo & a pedimiento de la sobredicha nenna & del sso- bredicho 1290 [MB-II/138] Bona Nena [LJurisd 155] Cuantu más ñeña más zaragozana [DyE 4] A unes fiestes salió con otres ñeñes [HyL 23] Y tan parades les ñeñes [La Enfermedad 140] Cuando pon gayasperes les dos ñeñes/dispárayos en tós tiros mortales [Judit 193] Atope con una ñeña [Los Trataos 11] Los datos obliguen a almitir una doble xénesis acordies co- los resultaos fónicos como se deduz de les observaciones de Corominas-Pascual (dcech s.v. niño). Al nuesu pescanciar les coses podríen entendese asina: Vocalismu: 1. Con aniciu na voz de creación espresiva en *nīnnus d’u sigue ast. ñiñu, ninu. 2. Con aniciu en *nĭnnus d’u sigue ast. ñeñu, nenu. Dende esta norte-oriental, podríen entendese como d’influxu modernu pues tamién el cast. güei esparde variantes d’esi calter en de- llos niveles de fala. Nun ye imposible qu’esos resultaos ufran islles etimolóxiques en puntos nor-orientales. Lo dicho en §a-b ha aplicase analóxicamente al femenín non siempre citáu nes monografíes quiciabes por consideralu so- broentendíu anque ello non siempre ye axustao. Grafía medieval. Los documentos medievales son tafuños na ufierta de datos: 1. Pa dar anuncia de la palatalización de [-], equí como na mayoría de les pallabres medievales, anque dacuando s’atopen nicios claros de palatalización (ghla 240, nota 303). 2. Tamién pa dar cuenta de la palatalización [--], pues en munchos casos ta desvirtuada pela trescripción fecha polos paleógrafos non siempre atentos al desendolque de les abreviatures. 3. Nos testos románicos debería aguardase nel vocalismu una grafía “i” pa [i], “e” pa [e] pero, anque paez permayoritario na Edá Media “i”, ha alvertise que n’abondos casos lo que llega a nós nun ye sinón un desendolque de la co- rrespondiente abreviatura gráfica que los paleógrafos enten- dieron, dacuando, dende’l castellán con “i” de niño. Per otra parte pue afitase que’l términu ninnus > nen ‘criáu’ conséñase nel vieyu irlandés y ta asitiáu na antroponimia como Ninnos, Nennius, Nennus, Nennicus, Ninnius y allugáu de vieyo ente nós (Cano González 2012a: 43). Sedría, de xuru, voz del llin- guax infantil como afitaba Vendryes (cfr. dlg s.v. ninnos) y ha tar na base de formaciones non sólo del tipu ast. anenar o añe- ñar sinón aneinar (cfr.). Ente los derivaos de neñu citamos el dim. neñín (cfr.); los aumentativos neñón (cfr.), neñazu (cfr.); los despeutivos neñacu (cfr.), neñarriu (cfr.), neñaxu (cfr.). Tán tamién en rellación neñada (cfr.), neñería (cfr.), neñegu (cfr.), neñeru (cfr.); tamién añeñadamente (cfr.), neñez (cfr.) y la formación verbal neñear (cfr.).
  1. a-1)
  2. si tal njno non fuer que sea de diez anos en ajuso
  3. 1145 (1295) FU/35
  4. si tal nino non fur’ que sedea de X anno in iuso s. xii
  5. FA/127
  6. se nino fidalgo ouier ena uilla que uaraia ouier con otro nino
  7. 1221 MSAH-V/131
  8. metemos istos ninos ... en poder del pispo de Palencia
  9. 1222(or.) MSAH-V/140
  10. a estos ninos que el que morire primero que herede el otro
  11. 1222(or.) MSAH-V/141
  12. Bartolome iohannes alffayat Iohan njnno custurero dinero
  13. 1243 DCO-V/23
  14. Gonzaluo fernandiz ninu Petro pelaiz notauit
  15. 1247(or.) DOSV-II/277
  16. se este ninno ueuir ata que sea de hedat de XX annos
  17. 1250(or.) ACL/168
  18. Pedro Perez el nino monge don Miguel monge
  19. 1257 SPM/440
  20. los ninnos simples sean baptizados
  21. 1267 (s. xiii?) ACL/469
  22. Pedro Perez el ninnu monge Domingo Perez monge Ruy Pe- rez lecton monge
  23. 1270 SPM/461
  24. los bienes de mj Taresa alffonsso & de los dichos njnnos
  25. 1299 DCO-V/211
  26. de los ninnos echados s. xiii(or.)
  27. FX/3
  28. el nino o la nina que ovieren complidos XIIII annos s. xiii(or.)
  29. FX/91
  30. los ninnos e los viellos que son fechos locos s. xiii(or.)
  31. FX/95
  32. los ninnos que son menores de XIIII annos s. xiii(or.)
  33. FX/95
  34. casan las mulleres de gran edat con los ninos de pequenna edat s. xiii(or.)
  35. FX/107
  36. lo que trobamos en la Sancta escriptura del ninno s. xiii(or.)
  37. FX/149
  38. si el ninno que ye nadu ¬ morre ayna s. xiii(or.)
  39. FX/153
  40. devemos cuntar los annos del ninno s. xiii(or.)
  41. FX/157
  42. ata quanto tiempo los ninnos poden perder suas cosas s. xiii(or.)
  43. FX/157
  44. desdalli adelantre no la podan demandar la cosa los ninnos s. xiii(or.)
  45. FX/157
  46. algun omne tomar el ninno o la ninna echada ¬ lo criar s. xiii(or.)
  47. FX/160
  48. el servicio del ninno val bien la soldada s. xiii(or.)
  49. FX/161
  50. pos quel ninno for criado aquel que lo crio deve aver s. xiii(or.)
  51. FX/161
  52. aquel que cria el ninno quanto deve aver por soldada s. xiii(or.)
  53. FX/161
  54. la muller si el ninno era formado dientro peche CL soldos s. xiii(or.)
  55. FX/214
  56. si el ninno non era formado s. xiii(or.)
  57. FX/214
  58. si un nino a otro matar
  59. FS (FFLL)
  60. si el ninno padre non ouier
  61. FS (FFLL)
  62. de ninos que barayan
  63. FS (FFLL)
  64. de los ninnos que barayan que non an edade
  65. FS (FFLL)
  66. a-2) Pedro Nenno pedrero
  67. 1302 AAA 33
  68. Ñeñu, s. niño”
  69. GP
  70. Que non quería de mas q’algun ñeño
  71. DyE 7
  72. Llegó la ama del neñín,/la mio neña y la cuñada,/ésta que me abrazó/sin engulema nin gaita
  73. ABalvidares, Ro- manzón (Poesíes 76-79)
  74. Todo yeren engulemes/a honra y gloria pola Infanta/o Princesa, por parir/dos ñeños, que é grande hazaña
  75. ABal- vidares, Romanzón (Poesíes 146-149)
  76. De la cuna del so ñeñu
  77. El Niño Enfermo 235
  78. Esa que agüeya á los neños? (o ñeños)
  79. El Camberu 8
  80. Pescudái bien lo q’hai d’isi neñu
  81. San Mateo 5
  82. Tan formosos paramentos/con figuras pernotables/de ho- mes, muyeres y nenos/que parez quieren falase
  83. Xuan Gar- cía (1665: 154)
  84. b-1) Ninna de Uillella mulier qui fuit de Argemondo
  85. 990 (s. xii) ACL/46
  86. damus a aquela nina Urraca Gonzaluiz et ad Fernan Gonza- luiz meos criados
  87. 1222(or.) MSAH-V/139
  88. si morrier esta ninna ante que sua madre Aldiar Giraldiz
  89. 1274(or.) CLO/88
  90. a las ninnas de mio ermano sennas ouelas et senas cabras s. xiii(or.)
  91. MCar-II/267
  92. et façien muchos desordenamientos andando por las casas apartados con las frayras ninnas et seyendo con elas muy desoluta mientre abraçandolas et trebeyandolas et falan- do palauras
  93. s. xiii (Castro 2001: 188)

  94. el nino o la nina que ovieren complidos XIIII annos s. xiii(or.)
  95. FX/91
  96. algun omne tomar el ninno o la ninna echada ¬ lo criar s. xiii(or.)
  97. FX/160
  98. b-2)
  99. Pedro Martiniz cresfito de Cornellana &_a uostra muller Maria Periz decha nena
  100. 1282 MB-II/118
  101. por mia muller Maria Perez decha nenna moradores en Cor- nellana
  102. 1290 MB-II/136
  103. a rrogo & a pedimiento de la sobredicha nenna & del sso- bredicho
  104. 1290 MB-II/138
  105. yo Maria Perez decha nenna muller de don Pedro Martiniz dicho cresfito
  106. 1290 MB-II/138
  107. a rrogo & a pedimiento de la sobredicha nenna & del sso- bredicho
  108. 1290 MB-II/138
  109. Bona Nena
  110. LJurisd 155
  111. Cuantu más ñeña más zaragozana
  112. DyE 4
  113. A unes fiestes salió con otres ñeñes
  114. HyL 23
  115. Y tan parades les ñeñes
  116. La Enfermedad 140
  117. Cuando pon gayasperes les dos ñeñes/dispárayos en tós tiros mortales
  118. Judit 193
  119. Atope con una ñeña
  120. Los Trataos 11
  121. Los datos obliguen a almitir una doble xénesis acordies co- los resultaos fónicos como se deduz de les observaciones de Corominas-Pascual (dcech s.v. niño). Al nuesu pescanciar les coses podríen entendese asina:
  122. Vocalismu: 1. Con aniciu na voz de creación espresiva en
  123. *nīnnus d’u sigue ast. ñiñu, ninu. 2. Con aniciu en *nĭnnus d’u sigue ast. ñeñu, nenu. Dende esta
  124. norte-oriental, podríen entendese como d’influxu modernu pues tamién el cast. güei esparde variantes d’esi calter en de- llos niveles de fala. Nun ye imposible qu’esos resultaos ufran islles etimolóxiques en puntos nor-orientales.
  125. Lo dicho en §a-b ha aplicase analóxicamente al femenín non siempre citáu nes monografíes quiciabes por consideralu so- broentendíu anque ello non siempre ye axustao.
  126. Grafía medieval. Los documentos medievales son tafuños na ufierta de datos: 1. Pa dar anuncia de la palatalización de [-], equí como na mayoría de les pallabres medievales, anque dacuando s’atopen nicios claros de palatalización (ghla 240, nota 303). 2. Tamién pa dar cuenta de la palatalización [--], pues en munchos casos ta desvirtuada pela trescripción fecha polos paleógrafos non siempre atentos al desendolque de les abreviatures. 3. Nos testos románicos debería aguardase nel vocalismu una grafía “i” pa [i], “e” pa [e] pero, anque paez permayoritario na Edá Media “i”, ha alvertise que n’abondos casos lo que llega a nós nun ye sinón un desendolque de la co- rrespondiente abreviatura gráfica que los paleógrafos enten- dieron, dacuando, dende’l castellán con “i” de niño. Per otra parte pue afitase que’l términu ninnus > nen ‘criáu’ conséñase nel vieyu irlandés y ta asitiáu na antroponimia como Ninnos, Nennius, Nennus, Nennicus, Ninnius y allugáu de vieyo ente nós (Cano González 2012a: 43). Sedría, de xuru, voz del llin- guax infantil como afitaba Vendryes (cfr. dlg s.v. ninnos) y ha tar na base de formaciones non sólo del tipu ast. anenar o añe- ñar sinón aneinar (cfr.). Ente los derivaos de neñu citamos el dim. neñín (cfr.); los aumentativos neñón (cfr.), neñazu (cfr.); los despeutivos neñacu (cfr.), neñarriu (cfr.), neñaxu (cfr.). Tán tamién en rellación neñada (cfr.), neñería (cfr.), neñegu (cfr.), neñeru (cfr.); tamién añeñadamente (cfr.), neñez (cfr.) y la formación verbal neñear (cfr.).
  127. e
Md. Bab. Pzu. PSil. As. Cn (MG). An. Gr. Pr. Sl. Vd. Tox. Oc. etimoloxía tamién son po- sibles los resultaos ñiñu, ninu nes fasteres onde güei ta vivu’l fenómenu metafonéticu por -u. Tamién en dellos casos ais- llaos en que queden nicios d’esa 1ª metafonía non operativa o enquistada na fala actual. 3. En dellos casos ñiñu y ninu puen debese a una recomposición dende l’ast. ñin, nin reducción enfática del diminutivu (ñi)ñín, (ñe)ñín, (ni)nín, (ne)nín.
  1. /Eo. Mánt/. JH. R. DA. Vg]. Rapaz pequeñu, rapacín [Ca]. Xoven [Llg]: Ta ye mu neñu pa dir a trabayar [Llg]. 2. Fíu [Ac. Sr. Tb. Pr]. //-os ‘cast. niños’ [V1830]. //El nenu ‘platu que preparaben pa cenar el martes d’antroxu con una base de pastia fecho de megolla de pan, güevu, mantega, zucre... cocío y embutío dientro la vexiga del gochu’ [Paredes (Cv)]. ‘ciertu embutíu de pan, güevos y mantega en tripa gordo y que davezu comíase per antroxu’ [Vd]. //Ninu de tras del metu ‘fíu de moza soltera’ [Ay]. //Ñeñu de teta [JH]. //Ñeñu Xesús [JH]. //Nina de San AntónCoccinella septempunctata’ [PS].
  2. PS
  3. ///Llabra con ñeños y coyerás cadiellos [JH]. El que cría ne- nos non asa castañes [LC]. El que con nenos s’acuesta ca- gáu se l.levanta [Sm]. El pirru y el ninu hasta en agosto tien fríu [LC]. Diz el ninu n’aruilu lo que oye ente’l fuibu [Neira (LC)]. El trabayu de neñu e pocu y el que lu pierde un llocu [LC]. Bona tela fila quien bon ñeñu cría [CyN (Recuerdos)].
  4. CyN (Recuerdos)
  5. Consonantismu: Acordies col tratamientu del llat. n-, -nn- dixebraríamos (ghla §4.5): 1. L’ast. norte-oriental habrá ufrir una resultáu [-], [--]: ñiñu y ñeñu como evolución básica (d’u puen siguir llueu resultaos con metafonía, etc., como se dixo en §a). 2. L’ast. sureño-occidental ufiertará [n-], [-n-]: ninu, nenu (d’u puen siguir llueu resultaos con metafonía, etc., como se dixo en §a). 3. L’ast. neñu amuesa un tratamien- tu híbridu: [n-] como nel ast. sureño-oriental y castellán; y [--] como nel castellán y ast. norte-oriental (d’ehí pue surdir metafonéticamente niñu que sedrá difícil destremar del caste- llanismu). La presencia del castellán (y non del ast. sureño- occidental) como llingua que presiona diglósicamente al ast. ye lo que nos esplica la presencia d’exemplos con [n-] nel ast. norteño-oriental a nun ser en dalgunos casos discutibles como neno [Cñ] (ghla 240, nota 303); los resultaos nenu [Pa. Cg. Cp. y Si. Sr. Ca. Pr] con [n-, -n-], inesperaos na fastera
  6. n-, -n-
nerbata, la
📖: nerbata
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nerbata [Llg (llaa 27). Sb]. ñarbata [Cb]. ñerbata [Cb. Ce. JH].///<ident class="della" level="1"></ident>//merbata [Ca].>(TEST)
  1. nerbata
  2. nerbata
    • Llg (llaa 27)
    • Sb
  3. ñarbata
    • Cb
  4. ñerbata
    • Cb
    • Ce
    • JH
  5. <ident class="della" level="1"></ident> infl. cast.
  6. merbata eonaviego
    • Ca
Cast. mirlo [Cb] fema [JH]. ‘Turdus merula’ [Llg (llaa 27). Sb]. Páxaru de color negro del tamañu d’un tordu [Ce]. Ave paseriforme, de color pardo escuro [Ca].///Cantaba una ñar- bata/dende un manzanu/el que non bebe sidra/non ye astu- rianu [LC]. - Y en xiblar pe la mañana/la ñerbata na figar [JyT 113] Cfr. mierba. Los resultaos palatalizaos son los autóctonos na fastera norte-oriental polo que los de tipu nerbata nesa estaya han entendese pol influxu castellanizante que nagua por susti- tuir toa [-] por [n-]. Lo mesmo ha afitase pal correspondiente masculín (cfr. nerbatu). La variante casina merbata resulta, quiciabes, la más arcaizante (pe4: 316) pol caltenimientu de m- etimolóxica.
  1. Cast. mirlo [Cb] fema [JH]. ‘Turdus merula’ [Llg (llaa 27). Sb]. Páxaru de color negro del tamañu d’un tordu [Ce]. Ave paseriforme, de color pardo escuro [Ca].///Cantaba una ñar- bata/dende un manzanu/el que non bebe sidra/non ye astu- rianu [LC]. - Y en xiblar pe la mañana/la ñerbata na figar
  2. JyT 113
  3. Cfr. mierba. Los resultaos palatalizaos son los autóctonos na fastera norte-oriental polo que los de tipu nerbata nesa estaya han entendese pol influxu castellanizante que nagua por susti- tuir toa [-] por [n-]. Lo mesmo ha afitase pal correspondiente masculín (cfr. nerbatu). La variante casina merbata resulta, quiciabes, la más arcaizante (pe4: 316) pol caltenimientu de m- etimolóxica.
  4. n-
nerbatu, el
📖: nerbatu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nerbatu [Si. VBable]. ñerbato [GP]. ñerbatu [Cb. GP. Bi. Ac. Cd. V1830. JH. R]. ñarbatu [Cp. Ac. Llg. Cd. Pr]. ñarbato [Cñ]. +ñarbotu [Llg]. /////llerbatu [JS].>(TEST)
  1. nerbatu
  2. nerbatu
    • Si
    • VBable
  3. ñerbato
    • GP
  4. ñerbatu
    • Cb
    • GP
    • Bi
    • Ac
    • Cd
    • V1830
    • JH
    • R
  5. ñarbatu
    • Cp
    • Ac
    • Llg
    • Cd
    • Pr
  6. ñarbato
  7. ñarbotu metafonía
    • Llg
  8. llerbatu dudoso (certainty = baxa)
    • JS
‘Turdus merula’ [Cd].
  1. 1. <i class="della">‘Turdus merula’ </i>[Cd].
Cast. mirlo [Cb (= ñerbata = ñarba- ta). GP. Cp. . Bi. Llg. VBable. JH]. Tordu [Si. V1830], mirlo [Ac. R. JS]. 2. Cosa pequeña [Pr (= ñácaru]. ///De raza-y vien al ñarbatu’l so xiblatu [LC]. De ruin matu sal un bon ñarbatu [LC]. Cfr. mierba & nerbata. Ha almitise un influxu fónicu de llebre llebratu pa xustificar la variante llerbatu (pe4: 317), cosa que s’afaya con un tracamundiu de palatales [] con [-].
nerbia, la
📖: nerbia
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Yerba perxudicial que crez nes tierres y se reproduz peles sos raíces [Cv]. Del llat. neruia neutru plural de <i class="della">neruia,</i>(TEST)
  1. nerbia
  2. Yerba perxudicial que crez nes tierres y se reproduz peles sos raíces
    • Cv
  3. Del llat
  4. neruia neutru plural de <i class="della">neruia,</i
-orum (em) de xuru qu’en referencia a una planta con munchos nervios
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">-orum</i> (em) de xuru qu’en referencia a una planta con munchos nervios
quiciabes manifiesto peles sos raíces (pe4: 317).
nerbu, el
📖: nerbu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<i class="della">‘Juniperus</i>(TEST)
  1. nerbu
    • Mo
  2. i class="della">‘Juniperus</i
communis’, cast. enebro [Mo (llaa 28)].
  1. 1. <i class="della">communis’</i>, cast. <i class="della">enebro</i> [Mo (llaa 28)].
uilla que uocitant Ualle de Ginebro 1049 [SPE-I/119] Del fem. llat. jiniperus, variante de iūniperus, -i o (em), esixíu por delles llingües romániques (rew s.v. junĭperus, jenĭperus; deeh; dcech s.v. enebro). Ha partise d’una ĭ tónica que xustifica’l resultáu cast. enebro; tamién l’ast. *(ge)nebru → nerbu, con metátesis. L’influxu de los continuadores del ax. llat. iūnipereus (em), favoreció que se llograre ast. *(ge)- nebreiru, -a, -o*(ge)nebreru, *(ge)nebrera, *(ge)nebrero qu’entá aliten nel ast. modernu nes variantes femenines nomi- nalizaes nebrera (
  1. uilla que uocitant Ualle de Ginebro
  2. 1049 SPE-I/119
  3. Del fem. llat. jiniperus, variante de iūniperus, -i o (em), esixíu por delles llingües romániques (rew s.v. junĭperus, jenĭperus; deeh; dcech s.v. enebro). Ha partise d’una ĭ tónica que xustifica’l resultáu cast. enebro; tamién l’ast. *(ge)nebru
  4. → nerbu, con metátesis. L’influxu de los continuadores del ax. llat. iūnipereus (em), favoreció que se llograre ast. *(ge)- nebreiru, -a, -o*(ge)nebreru, *(ge)nebrera, *(ge)nebrero qu’entá aliten nel ast. modernu nes variantes femenines nomi- nalizaes nebrera (
cfr.) → nobrera (cfr.) y masculina *nebrei- ru anubreiru (cfr. anubreru) y nubleiru (cfr.) nun contestu llabial. Un niciu de que nel dominiu ástur hebo tar asitiada la espresión medieval plena y autóctona *genebra [enéβra] pervése na incrementación abondativa en -ata documentada (pe4: 317): merino ha de dar lunes de Pascua çinco genebra- das e un maravedi 1313-1324 [FRLeón/305].
nerviosidá, la
📖: nerviosidá
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nerviosidá
    • Tb
Cualidá de nerviosismu [Tb. /Mánt/].
  1. 1. Cualidá de nerviosismu [Tb. /Mánt/].
Cfr. nerviu.
nerviosu, a, o
📖: nerviosu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<+nerviusu [Ay]. +nirviusu/nirviosa/nirvioso [Ri]. ñerviosu [Lln]. niervosu [Lln].>(TEST)
  1. nerviosu
    • Sr
    • Tb
  2. nerviusu metafonía
    • Ay
  3. nirviusu/nirviosa/nirvioso metafonía
    • Ri
  4. ñerviosu
    • Lln
  5. niervosu
    • Lln
Perafectáu pol influxu de los nervios [Lln. Sr. Ay. Ri. Tb]. Cfr. nerviu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Perafectáu pol influxu de los nervios [Lln. Sr. Ay. Ri. Tb]. Cfr. <i class="della">nerviu</i>.
nerviu, el
📖: nerviu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nerviu [Cl. Tb]. +nirviu [Ay. Ri]. ñerviu [Cl. Pa. Cb. JH]. niervu [Cl. Cg. Cb. Ay]. ñiervu [R]. ////nervios [Pa. Cb]. niervos [Lln].>(TEST)
  1. nerviu
  2. nerviu
    • Cl
    • Tb
  3. nirviu metafonía
    • Ay
    • Ri
  4. ñerviu
    • Cl
    • Pa
    • Cb
    • JH
  5. niervu
    • Cl
    • Cg
    • Cb
    • Ay
  6. ñiervu
    • R
  7. nervios variación de número
    • Pa
    • Cb
  8. niervos
    • Lln
Cast. nervio [Cl. Cg. Ay. Ri. Tb. JH. R]. //Tener nirviu ‘tener fuerza’ [Ri]. ///Los ñervos de muyer fuerte{s} o floxos son cuerdes del violín de los antoxos [Fabriciano]. Y dexa sin tropiezu/d’Alfonso Suare, niervos y piscuezo [El Ensalmador 72]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">nervio</i> [Cl. Cg. Ay. Ri. Tb. JH. R]. //<i class="della">Tener</i> <i class="della">nirviu</i> ‘tener fuerza’ [Ri]. ///<i class="della">Los</i> <i class="della">ñervos</i> <i class="della">de</i> <i class="della">muyer</i> <i class="della">fuerte</i>{<i class="della">s</i>} <i class="della">o</i> <i class="della">floxos</i> <i class="della">son cuerdes</i> <i class="della">del</i> <i class="della">violín</i> <i class="della">de</i> <i class="della">los</i> <i class="della">antoxos</i> [Fabriciano]. <i class="della">Y</i> <i class="della">dexa</i> <i class="della">sin</i> <i class="della">tropiezu</i>/<i class="della">d’Alfonso</i> <i class="della">Suare,</i> <i class="della">niervos</i> <i class="della">y</i> <i class="della">piscuezo</i> [El Ensalmador 72]
La propuesta etimolóxica pa xustificar les variantes asturia- nes d’espresión anotaes asítiase nestes bases: a) les espresio- nes del tipu niervu, ñiervu son continuadores del masc. llat. neruum, -i ‘tendón’, ‘lligamentu’, ‘nerviu’, ‘cuerda’ (em; old); neruium citada por Meyer-Lübke (rew s.v. nĕruium; dcech s.v. nervio) pues namái asina se xustifica la yod de la sílaba cabera [βju]. Pero agora esta yod [j] pue ser la responsable de la non diptongación de la ě tónica si, como quier Meyer- Lübke y otros, ye curtia; los exemplos de tipu nerviu na fas- tera norte-oriental han debese al influxu castellanizador men- tanto que sedríen autóctonos nel ast. sureñu-occidental; lo que nun sabemos ye si en dalgún casu nerviu (o variantes) pue debese a un cultismu. Dende’l llat. neruus ye d’u ha partise pa xustificar, pente medies d’una incrementación, la formación del ast. nerbasunarbasu (cfr.); pero d’una variante con yod sigue nerviosu (cfr.), nerviosidá (cfr.); tamién nerviudu (cfr.), col mesmu suf. que vemos nel llat. cornūtus. Ye posi- ble que dende una variante ñiervu → *ñervu se favoreciere que los derivaos de merulus + suf. -attus empobinaren a un resultáu *ñierbatu o ñerbatu (cfr. nerbatu). Nun se conseña n’ast. un verbu *nerviar pero sí lo que paez el so contrapuestu desñerviar (cfr.) y *esnerviar gracies al so participiu débil esnerviáu (cfr.) y fuerte esnerviu (cfr.) (pe4: 318).
  1. ello paez llevanos a almitir que partimos d’una ĕ tónica anque ha dicise que la presencia del diptongu [je] nun garantiza da- fechu la cantidá de la vocal llatina pues la grafía ast. n- + i (+ vocal), y tamién ñ- + i- (+ vocal) o ñ-(+ i) podría ser niciu de palatalización de n- > [] en tol ast. norte-oriental; l’únicu ele- mentu de los citaos que nos aconseyaría almitir partir d’una ĕ tónica sedría [njérβu] n’Ayer onde, hestóricamente, nun se da palatalización de n-; b) les espresiones de tipu nerviu (→ nirviu), y (discutiblemente) ñerviu esixen partir del llat.
  2. njérβu
nerviudu, a, o*
📖: nerviudu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñerviudu/a/o [JH]. nervuu [Ay]. //nervudu/a [Md].>(TEST)
  1. nerviudu
  2. ñerviudu/a/o
    • JH
  3. nervuu
    • Ay
  4. nervudu/a eonaviego
    • Md
Cast. nerviudo [JH]. Áxil, delgáu, puxante (una persona) [Md]. Duru, de carnes ensuches [Ay].
  1. 1. Cast. <i class="della">nerviudo</i> [JH]. Áxil, delgáu, puxante (una persona) [Md]. Duru, de carnes ensuches [Ay].
Cfr. nerviu.
nes 1
📖: nes 1
🏗️: NO
✍️: NO
<nas [variantes orientales y occidentales del ast.].>(TEST)
  1. nes 1
  2. nas
    • variantes orientales y occidentales del ast
Contración de en + les (artículu).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Contración de <i class="della">en</i> <i class="della">+</i> <i class="della">les</i> (artículu).
Cf. nel, na, no.
nes 2
📖: nes 2
🏗️: NO
✍️: NO
Contraición de <i class="della">nun</i>(TEST)
  1. nes 2
    • Ay
  2. Contraición de <i class="della">nun</i
+ les [Ay].
  1. 1. <i class="della">+</i> <i class="della">les</i> [Ay].
nescible*
📖: nescible*
🏗️: SI
✍️: NO
Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">elas</i>(TEST)
  1. nescible*
  2. Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">elas</i
que son nescivles fazerlas provechosas s. xiii(or.) [FX/47]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">que</i> <i class="della">son</i> <i class="della">nescivles</i> <i class="della">fazerlas</i> <i class="della">provechosas</i> s. xiii(or.) [FX/47]
Posiblemente del llat. *nescibilis, -e frutu d’una amestanza del llat. nescius ‘inorante’ (abf) col suf. -ibilis.
nesgatu, el*
📖: nesgatu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñesgatu [Cb]. ñisgatu [Cg].>(TEST)
  1. nesgatu
  2. ñesgatu
    • Cb
  3. ñisgatu
    • Cg
Trozu de tela [Cb]. Pequeña porción de daqué (terrén, tira de tela) [Cg].
  1. 1. Trozu de tela [Cb]. Pequeña porción de daqué (terrén, tira de tela) [Cg].
Formación fecha so la pallabra d’aniciu ár., ast. niesga (cfr.) n’amestanza col suf. entá productivu -atu.
nesi, nesa, neso
📖: nesi
🔤: , nesa, neso
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 nesa,, neso
<{Con variantes acordies cola espresión del demostrativu}.>(TEST)
  1. nesi
  2. {Con variantes acordies cola espresión del demostrativu}
Contraición de en + esi, esa, eso [Xral].
  1. 1. Contraición de <i class="della">en</i> <i class="della">+</i> <i class="della">esi,</i> <i class="della">esa,</i> <i class="della">eso</i> [Xral].
Almítense tamién contraiciones coles demás variantes de esi, esa, eso (cfr.) y correspondientes plurales. Tamién ye posible caltener la pala- talización de la nasal en fasteres onde ye d’aguardar.
nesón, el
📖: nesón
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. nesón
Nisal. Cfr. nisa.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Nisal. Cfr. <i class="della">nisa</i>.
“nesprera”
📖: “nesprera”
🏗️: NO
✍️: SI
Términu conocíu pela documentación medieval: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">per</i>(TEST)
  1. “nesprera”
  2. Términu conocíu pela documentación medieval: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">per</i
illo sulco in directo et affigitse in illa nesprera 1163(or.) [SV/451]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">illo</i> <i class="della">sulco</i> <i class="della">in</i> <i class="della">directo</i> <i class="della">et</i> <i class="della">affigitse</i> <i class="della">in</i> <i class="della">illa</i> <i class="della">nesprera</i> 1163(or.) [SV/451]
D’una formación sol continuador ast. del llat. mespilum cola amestanza del abondativu -aria > -era y desaniciu de la inter- tónica *nesperera nesprera (cfr. ñésperu; pe4: 319). Perte- nez a una familia llingüística asitiada na toponimia (ta 278).
nesti, nesta, nesto
📖: nesti
🔤: , nesta, nesto
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 nesta,, nesto
<{Con variantes según espresión del demostrativu. Tamién con palatalización en <i class="della">ñ-</i>(TEST)
  1. nesti
    • Vd
  2. {Con variantes según espresión del demostrativu
  3. Tamién con palatalización en <i class="della">ñ-</i
en dellos autores como JH}.> Contraición de en + esti, esta, esto (cfr.) lo mesmo que s’alvierte coles variantes fóniques plurales. //Nesta ‘entónce- nes’ [Vd].
  1. 1. en dellos autores como JH}.> Contraición de <i class="della">en</i> <i class="della">+</i> <i class="della">esti,</i> <i class="della">esta,</i> <i class="della">esto</i> (cfr.) lo mesmo que s’alvierte coles variantes fóniques plurales. //<i class="della">Nesta</i> ‘entónce- nes’ [Vd].
/Nestas ‘entóncenes’ [Tb. Md. Pr]. //Ñiestes y ñistes utres ‘néstes y nestotres’ [JH].
netascu, a, el/la*
📖: netascu
🔤: , a, el/la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<ñetascu [JH].>(TEST)
  1. netascu
  2. ñetascu
    • JH
Nietu d’una de les dos persones casaes, fíos d’un fiascu o fias- ca [JH].
  1. 1. Nietu d’una de les dos persones casaes, fíos d’un fiascu o fias- ca [JH].
Del responsable del ast. ñetu o nietu (cfr.) cola amestadura del suf. -ascu, el mesmu qu’alvertimos en fiascu, hermanascu, verdiasca, etc.
netez, la
📖: netez
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident>Frondosidá, viciu de les plantes [Cv]. Sedimentu fértil, ele- mentu abonáu de les tierres [Cv]. <ident class="della" level="1"></ident>Formación sol ast. <i class="della">netu</i>(TEST)
  1. netez
  2. ident class="della" level="1"></ident>Frondosidá, viciu de les plantes
    • Cv
  3. Sedimentu fértil, ele- mentu abonáu de les tierres
    • Cv
  4. <ident class="della" level="1"></ident>Formación sol ast
  5. <i class="della">netu</i
(cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.).
netu, a, o
📖: netu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><+nitu/neta/neto [Ri].>(TEST)
  1. netu
  2. ident class="della" level="1"></ident><+nitu/neta/neto
    • Ri
Puru, auténticu [Lln]: Un llaniscu netu [Lln]. 2. Sátamente igual [Ri]. Igual, asemeyáu [Cp. Ac]: Aseméyense muncho estos dos, son netos [Ac]: Ye netu fulanu [Cp]. 3. Guapu, sim- páticu, queríu [AGO]. - Neto, limpio y puro” [DC, Terreros] {Pescancio qu’aplicáu al vinu y llueu a ‘midida del vinu’}. Cfr. nidiu, a, o & nietu, a, o.
  1. Puru, auténticu [Lln]: Un llaniscu netu [Lln]. 2. Sátamente igual [Ri]. Igual, asemeyáu [Cp. Ac]: Aseméyense muncho estos dos, son netos [Ac]: Ye netu fulanu [Cp]. 3. Guapu, sim- páticu, queríu [AGO].
  2. AGO
  3. - Neto, limpio y puro” [DC, Terreros] {Pescancio qu’aplicáu al vinu y llueu a ‘midida del vinu’}.
  4. DC, Terreros
  5. Cfr. nidiu, a, o & nietu, a, o.
netu, el
📖: netu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Medida de líquidos qu’equival a mediu llitru [/Cuantas (Oc)/]. <ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">Echar</i>(TEST)
  1. netu
  2. ident class="della" level="1"></ident>Medida de líquidos qu’equival a mediu llitru
    • /Cuantas (Oc)/
  3. <ident class="della" level="1"></ident>
  4. <i class="della">Echar</i eonaviego
un neto ‘tomar un vasu de vinu’ [Mar].
  1. 1. <i class="della">un</i> <i class="della">neto</i> ‘tomar un vasu de vinu’ [Mar].
Nominalización del ax. masculín netu (cfr. netu, a, o & nietu, a, o).
neuralxa, la*
📖: neuralxa
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<///<ident class="della" level="1"></ident>noragia [Pa].>(TEST)
  1. neuralxa
  2. <ident class="della" level="1"></ident>noragia infl. cast.
    • Pa
Cast. neuralgia [Pa].
  1. 1. Cast. <i class="della">neuralgia</i> [Pa].
Adautación moderna del tecnicismu médicu d’aniciu griegu.
  1. Adautación moderna del tecnicismu médicu d’aniciu griegu.
nevada, la
📖: nevada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><nevá [Llg. Sr. Ay. Ll. Mi]. nevaa [Sb]. ñevá [Cl]. ñevaa [JH]. ñevada [Cl. Pa. Vg].>(TEST)
  1. nevada
  2. ident class="della" level="1"></ident><nevá
    • Llg
    • Sr
    • Ay
    • Ll
    • Mi
  3. nevaa
    • Sb
  4. ñevá
    • Cl
  5. ñevaa
    • JH
  6. ñevada
    • Cl
    • Pa
    • Vg
Cast. nevada [Lln. Cl. Pa. Llg. Sr. Sb. Ca. Ay. Ll. Mi. Tb. PSil. JH. Vg]. 2. Despiste grande [Mi]: Traes siempre una nevá que nun te llambes [Mi].///Una nevá una cuchá [Ll]. El árgoma engalanada espera grande cuchada [LC]. La ñevadina del cuquiellu nunca faltó ningún inviernu [Pa (LC)]. Deverbal de nevar (cfr.).
  1. Cast. nevada [Lln. Cl. Pa. Llg. Sr. Sb. Ca. Ay. Ll. Mi. Tb. PSil. JH. Vg]. 2. Despiste grande [Mi]: Traes siempre una nevá que nun te llambes [Mi].///Una nevá una cuchá [Ll]. El árgoma engalanada espera grande cuchada [LC]. La ñevadina del cuquiellu nunca faltó ningún inviernu [Pa (LC)].
  2. Pa (LC)
  3. Deverbal de nevar (cfr.).
nevaderu, a, o*
📖: nevaderu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><nevaeru/nevaera/nevaero [Llg]. +nevaíru [Llg].>(TEST)
  1. nevaderu
  2. ident class="della" level="1"></ident><nevaeru/nevaera/nevaero
    • Llg
  3. nevaíru metafonía
    • Llg
Afayadizu pa nevar (el tiempu, un sitiu) [Llg].
  1. 1. Afayadizu pa nevar (el tiempu, un sitiu) [Llg].
Cfr. nevar.
  1. Cfr. nevar.
nevadiella, la*
📖: nevadiella
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><nevadiel.la [Pzu].>(TEST)
  1. nevadiella
  2. ident class="della" level="1"></ident><nevadiel.la
    • Pzu
Nevadina [Pzu].
  1. 1. Nevadina [Pzu].
Cfr. nevar.
  1. Cfr. nevar.
nevadiellu, el*
📖: nevadiellu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñevadiellu [JH].>(TEST)
  1. nevadiellu
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñevadiellu
    • JH
La nieve que cae de sutrucu d’una vez y de curtia duración [JH]: Ya cayenon tres nevadiellos nista mañana [JH]. Cfr. nevar.
  1. La nieve que cae de sutrucu d’una vez y de curtia duración [JH]: Ya cayenon tres nevadiellos nista mañana [JH].
  2. JH
  3. Cfr. nevar.
nevadura, la
📖: nevadura
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nevaúra [Ca].>(TEST)
  1. nevadura
    • Sm
  2. nevaúra
    • Ca
Nevada [Sm]. Mou de nevar abondoso [Ca].
  1. 1. Nevada [Sm]. Mou de nevar abondoso [Ca].
Cfr. nevar.
nevar
📖: nevar
🏗️: NO
✍️: NO
<ñevar [Lln. Cl. Pa. JH. Vg].>(TEST)
  1. nevar
    • Ay
    • Tb
    • Md
  2. ñevar
    • Lln
    • Cl
    • Pa
    • JH
    • Vg
Cast. nevar [Lln. Cl. Pa. Ay. Tb. Md. JH. Vg]. ///Ñeva, ñeva, ñeva/ñeva si quier ñevar/tengo el gochu muertu/lla vaca en corral/la fariña en costal [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">nevar</i> [Lln. Cl. Pa. Ay. Tb. Md. JH. Vg]. ///<i class="della">Ñeva,</i> <i class="della">ñeva, ñeva</i>/<i class="della">ñeva si quier ñevar</i>/<i class="della">tengo el gochu muertu</i>/<i class="della">lla vaca en </i><i class="della">corral</i>/<i class="della">la</i> <i class="della">fariña</i> <i class="della">en</i> <i class="della">costal</i> [JH].
- que en quantu a bodes ñon fío,/que son como el temporal/ que anque un día faga sol,/utru día suele ñevar [ABalvida- res, Dos casinos (Poesíes 155-158)] D’una posible variante
  1. - que en quantu a bodes ñon fío,/que son como el temporal/ que anque un día faga sol,/utru día suele ñevar
  2. ABalvida- res, Dos casinos (Poesíes 155-158)
  3. D’una posible variante
del llat. niuere (old), quiciabes *nevadar → *nevarar responsable del deverbal nevarada (cfr.) d’u sigue l’aumentativu nevaradona (cfr.); dende un dim.-despeutivu de *nevara(d)aya féxose’l verbu nevara- yar (cfr.); en rellación ta tamién ast. nevaríu (cfr.).
  1. *niuare, verbu llográu baxo l’influxu de nix niuis ‘nieve’ (old), verbu con continuadores románicos (em s.v. niuit; rew s.v. nĭvāre) ya panhispánicos (deeh). L’ast. conoz la variante en [jár] y dellos derivaos romances con incremen- tación sufixal del tipu nevucar, nevicar, nevuscar, nevis- car, nevarriar, nevarruscar, etc. L’ast. tamién conoz una formación compuesta desneviar y esneviar (cfr.) dambos colos correspondientes participios fuertes desneviu y es- neviu (cfr.). Un deverbal de nevar ye ast. neváu (cfr.) y nevada (cfr.) fechos dende’l participiu débil; a la so vera’l dim. nevadiellu (cfr.) y nevadiella (cfr.); en rellación eti- molóxica ta l’ast. nevadura (cfr.). L’ast. nevaderu ufre un sufixu que, como se ve n’exemplos como mataeru ‘que pue matase’, tien el conteníu semánticu de ‘afayadizu pa’, ‘con posibilidaes de’. Dende nevada foi posible un verbu
  2. jár
nevarada, la
📖: nevarada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Nevada [Sm. Md. Gr. Pr. Cv. Oc. Tor] pergrande [Tb. PSil. Cd]. Gran cantidá de nieve cayío o que cae [Md]. 2. Gra- nizada [Pr]. ///<i class="della">Nubraceiros</i>(TEST)
  1. nevarada
  2. Nevada
    • Sm
    • Md
    • Gr
    • Pr
    • Cv
    • Oc
    • Tor] pergrande [Tb
    • PSil
    • Cd
  3. Gran cantidá de nieve cayío o que cae
    • Md
  4. 2
  5. Gra- nizada
    • Pr
  6. <i class="della">Nubraceiros</i infl. cast.
en xeneiro nevarradas en fer- beiro [LC].
  1. 1. <i class="della">en</i> <i class="della">xeneiro</i> <i class="della">nevarradas</i> <i class="della">en</i> <i class="della">fer- </i><i class="della">beiro </i>[LC].
Cfr. nevar.
nevaradona, la
📖: nevaradona
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nevaradona
    • Sm
    • Oc
Aum. de nevarada. 2. Nevada grande [Sm. Oc]. Cfr. nevar.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Aum. de <i class="della">nevarada</i>.
  3. 2. Nevada grande [Sm. Oc]. Cfr. <i class="della">nevar</i>.
nevarayar*
📖: nevarayar*
🏗️: SI
✍️: NO
<nevarachar [Md].>(TEST)
  1. nevarayar*
  2. nevarachar
    • Md
Neviscar [Md].
  1. 1. Neviscar [Md].
Cfr. nevar.
nevaríu, el
📖: nevaríu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. nevaríu
    • Oc
Tormenta de nieve [Oc].
  1. 1. Tormenta de nieve [Oc].
Cfr. nevar.
nevarriar
📖: nevarriar
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. nevarriar
    • Tb
Neviscar, falampurniar [Tb].
  1. 1. Neviscar, falampurniar [Tb].
Cfr. nevar.
nevarruscar
📖: nevarruscar
🏗️: NO
✍️: NO
<nevarrusquiar [Mi. Ri].>(TEST)
  1. nevarruscar
    • Tb
  2. nevarrusquiar
    • Mi
    • Ri
Neviscar, falampurniar [Mi. Ri. Tb]. Cfr. nevar.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Neviscar, falampurniar [Mi. Ri. Tb]. Cfr. <i class="della">nevar</i>.
nevatón, el
📖: nevatón
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. nevatón
Golpe de nieve fuerte [Ar].
  1. 1. Golpe de nieve fuerte [Ar].
Cfr. nieve.
neváu, el*
📖: neváu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñeváu [JH].>(TEST)
  1. neváu
  2. ñeváu
    • JH
Porción de nieve que cai d’una vez [JH].
  1. 1. Porción de nieve que cai d’una vez [JH].
Cfr. nevar.
nevera, la
📖: nevera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñevera [JH].>(TEST)
  1. nevera
    • Lln
  2. ñevera
    • JH
Cast. nevera [JH]. Sitiu onde coyíen la nieve cuando cayía [Lln]. 2. Aguzanieves [Mar]. ///Añu de casquera añu de ne- vera [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">nevera</i> [JH]. Sitiu onde coyíen la nieve cuando cayía [Lln].
  2. 2. Aguzanieves [Mar]. ///<i class="della">Añu de casquera añu de ne- </i><i class="della">vera</i> [LC].
- Fexenon un caballu de madera/cuatro veces mayor que la ñevera [DyE 9]
  1. - Fexenon un caballu de madera/cuatro veces mayor que la ñevera
  2. DyE 9
Del llat. niuārius, -a, -um ‘rellativu a la nieve’, enllenu de nieve’ (old; aBf) ensin dulda del femenín nominalizáu que se caltién en delles llingües romániques (rew s.v. nĭvāria). Ye posible la nominalización del masculín neveru (cfr.; deeh) → neverín (cfr.) que tamién da nome a un páxaru de la nieve como pasa col femenín correspondiente neverina (cfr.).
neverín, el
📖: neverín
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Dim. de <i class="della">neveru</i>. 2. <i class="della">Prunella</i>(TEST)
  1. neverín
  2. Dim
  3. de <i class="della">neveru</i>
  4. 2
  5. <i class="della">Prunella</i
collaris [Noval].
  1. 1. <i class="della">collaris</i> [Noval].
Cfr. neveru.
neverina, la
📖: neverina
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. neverina
    • Lln
Dim. de nevera. 2. Avefría, ave zancuda [Lln]. Cfr. nevera.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Dim. de <i class="della">nevera</i>.
  3. 2. Avefría, ave zancuda [Lln]. Cfr. <i class="della">nevera</i>.
neveru, el
📖: neveru
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<neveiru [Md. Bab. Pzu]. ñeveru [Cl. Am (S). JH].>(TEST)
  1. neveru
  2. neveiru
    • Md
    • Bab
    • Pzu
  3. ñeveru
    • Cl
    • Am (S)
    • JH
Cast. nevero [Bab, Pzu (ensin categorizar). JH]. Avance de la nieve pel iviernu [Bulnes, Camarmeña, Sotres, Amieva (S)]. Ventisqueru [Md]. Sitiu xeláu [Md]. Sitiu fúnebre [Md]. Si- tiu onde nieva davezu [Cl]. Sitiu siempre cubiertu de nieve
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">nevero</i> [Bab, Pzu (ensin categorizar). JH]. Avance de la nieve pel iviernu [Bulnes, Camarmeña, Sotres, Amieva (S)]. Ventisqueru [Md]. Sitiu xeláu [Md]. Sitiu fúnebre [Md]. Si- tiu onde nieva davezu [Cl]. Sitiu siempre cubiertu de nieve
[Cl]. Nieve depositao nuna fondigonada que se caltién ellí permuncho [Lln]. Especie de glaciar [Cl (/ñeveriu ‘ádene de nieve...’)]. 2. Ádene, trabe [Lln. On]. Cfr. nevera.
nevianu, a, o*
📖: nevianu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<neviana [Tb]. naviana [Lr. An].>(TEST)
  1. nevianu
  2. neviana
    • Tb
  3. naviana
    • Lr
    • An
(Tipu de zreza) de piel blanquino mesmo tando madura [Tb]: Las nevianas son dulcinas ya esblanquisnadas [Tb]. (Tipu de zreza) grande, carnosa, blanca ya dulce [Lr]. (Tipu de zreza) dulce ya grande [An]: Las navianas tardan en madurar [An]. otra tierra en el Casal ... en que estan dos çereçales navia- nas 1461(or.) [SP-IV/98] {
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (Tipu de zreza) de piel blanquino mesmo tando madura [Tb]: <i class="della">Las</i> <i class="della">nevianas</i> <i class="della">son</i> <i class="della">dulcinas</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">esblanquisnadas</i> [Tb]. (Tipu de zreza) grande, carnosa, blanca ya dulce [Lr]. (Tipu de zreza) dulce ya grande [An]: <i class="della">Las</i> <i class="della">navianas</i> <i class="della">tardan</i> <i class="della">en</i> <i class="della">madurar</i> [An]. <i class="della">otra</i> <i class="della">tierra</i> <i class="della">en</i> <i class="della">el</i> <i class="della">Casal</i> <i class="della">...</i> <i class="della">en</i> <i class="della">que</i> <i class="della">estan</i> <i class="della">dos</i> <i class="della">çereçales</i> <i class="della">navia-</i> <i class="della">nas</i> 1461(or.) [SP-IV/98] {
Quiciabes se refiera a esti tipu de zreces Xovellanos cuan- do fala de las cereces llavianes [Xo OC-i, 348]} Les posibilidaes interpretatives etimolóxicamente falando (pe1: 77) podríen ser d’esti calter: a) de color ablancazao polo que podríen tar feches sobro un deriváu del llat. niueum ‘de nieve’, quiciabes *niueanus, -a, -um; b) procedentes de navia y, nesi sen, sedría equivalente a la castaña navexa (cfr. na- vexu, a, o); c) debíes a un cultivador de nome Naevius, esto ye *(castanea) naeviana (como mala mattiana > mazana, etc.); quiciabes sía esta cabera suxerencia la más afayadiza darréu que Columella fai referencia col ax. naeuiana a un tipu d’aceitunes (De re rustica v, 8, 3) peres y otros frutos (De re rustica v, 10, 18).
nevicar
📖: nevicar
🏗️: NO
✍️: NO
<ñevicar [Lln. Cl. Cb].>(TEST)
  1. nevicar
    • Ay
  2. ñevicar
    • Lln
    • Cl
    • Cb
Neviscar [Lln. Cl. Cb. Ay]. Cfr. nieve.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Neviscar [Lln. Cl. Cb. Ay]. Cfr. <i class="della">nieve</i>.
nevisca, la
📖: nevisca
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñevisca [y Pa].>(TEST)
  1. nevisca
    • Pa
  2. ñevisca
    • y Pa
Nieve menudo entremecío con agua [Pa].
  1. 1. Nieve menudo entremecío con agua [Pa].
Cfr. nieve.
neviscar
📖: neviscar
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. neviscar
    • Ay
    • Tb
    • An
Nevarruscar, falampurniar [Ay. Tb. An]. Cfr. nieve.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Nevarruscar, falampurniar [Ay. Tb. An]. Cfr. <i class="della">nieve</i>.
nevizu, a, o*
📖: nevizu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<nevizo [Qu].>(TEST)
  1. nevizu
  2. nevizo
    • Qu
Con aspeutu de que va a nevar [Qu].
  1. 1. Con aspeutu de que va a nevar [Qu].
Cfr. nieve.
nevón, el
📖: nevón
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. nevón
Nevada pergrande [Os].
  1. 1. Nevada pergrande [Os].
2. Páxaru asemeyáu al ñerbatu que se ve cuando la nieve [Ar]. Cfr. nieve.
nevudu, a, o*
📖: nevudu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><ñevudu [JH].>(TEST)
  1. nevudu
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñevudu
    • JH
Cast. nevoso [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">nevoso</i> [JH].
Cfr. nieve.
nevurriar
📖: nevurriar
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. nevurriar
Neviscar, falampurniar [Sb]. Cayer nieve menudo [Ay]. Cfr. nieve.
  1. Neviscar, falampurniar [Sb]. Cayer nieve menudo [Ay]. Cfr. nieve.
  2. Ay
nevuscar
📖: nevuscar
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><nevusquear [VCid].>(TEST)
  1. nevuscar
  2. ident class="della" level="1"></ident><nevusquear
    • VCid
Neviscar, falampurniar [Ar. Tb. Md. VCid]. Cayer nieve me- nudo, espovisar [Ay]. Cfr. nieve.
  1. Neviscar, falampurniar [Ar. Tb. Md. VCid]. Cayer nieve me- nudo, espovisar [Ay].
  2. Ay
  3. Cfr. nieve.
niada, la
📖: niada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><niá [Cl. Ay].>(TEST)
  1. niada
  2. ident class="della" level="1"></ident><niá
    • Cl
    • Ay
Nialada [Cl. /Eo/] de güevos [Ay. Pr. Tox]. 2. Conxuntu de paxarinos o pitos que salen llueu de guariar [Ay. Tor]. Cast. nidada, camada [Oc]. 3. Conxuntu de críes mentanto tán nel ñeru (nun se diz sólo de los páxaros) [Tox]. Camada [An]: La gocha paríu una bona niada [An]. 4. Conxuntu de frutes puestes a maurecer ente yerba o paya [Pr]. Deverbal del participiu débil del verbu *nidar (cfr. níu). En rellación con *ni(d)ar habrá citase niaderu (cfr.), niador (cfr.), niadoriu (cfr.).
  1. Nialada [Cl. /Eo/] de güevos [Ay. Pr. Tox]. 2. Conxuntu de paxarinos o pitos que salen llueu de guariar [Ay. Tor]. Cast. nidada, camada [Oc]. 3. Conxuntu de críes mentanto tán nel ñeru (nun se diz sólo de los páxaros) [Tox]. Camada [An]: La gocha paríu una bona niada [An]. 4. Conxuntu de frutes puestes a maurecer ente yerba o paya [Pr].
  2. Pr
  3. Deverbal del participiu débil del verbu *nidar (cfr. níu). En rellación con *ni(d)ar habrá citase niaderu (cfr.), niador (cfr.), niadoriu (cfr.).
niaderu, el*
📖: niaderu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><niadeiru [Bab]. niadero [Ar. VCid].>(TEST)
  1. niaderu
  2. ident class="della" level="1"></ident><niadeiru
    • Bab
  3. niadero
    • Ar
    • VCid
Güevu que se dexa en ñeru pa que les pites sigan poniendo [Ar. Bab. VCid]. Cfr. niar.
  1. Güevu que se dexa en ñeru pa que les pites sigan poniendo [Ar. Bab. VCid].
  2. Ar. Bab. VCid
  3. Cfr. niar.
niador, el
📖: niador
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><niaor [Ay. Ll].>(TEST)
  1. niador
  2. ident class="della" level="1"></ident><niaor
    • Ay
    • Ll
Güevu que se dexa en ñeru pa que les pites sigan poniendo [Ac. Ay. Ll]. {2. (Doc.). El qu’atiende al nial}. alffonso perez de Barredo nidador Rodrigo yanez hermano del dicho alffonso 1299 [DCO-V/211] Cfr. niar.
  1. Güevu que se dexa en ñeru pa que les pites sigan poniendo [Ac. Ay. Ll]. {2. (Doc.). El qu’atiende al nial}. alffonso perez de Barredo nidador Rodrigo yanez hermano del dicho alffonso
  2. 1299 DCO-V/211
  3. Cfr. niar.
niadoriu, el*
📖: niadoriu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><niaoriu [Qu].>(TEST)
  1. niadoriu
  2. ident class="della" level="1"></ident><niaoriu
    • Qu
Sitiu onde ponen les pites [Qu]. Cfr. niar.
  1. Sitiu onde ponen les pites [Qu]. Cfr. niar.
  2. Qu
nial, el
📖: nial
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><neal [LV. Ay. y Ar. Alb]. ñeal [Alb]. ñal [Pa. Xx. Cñ. Bi. Llomb. Bard. JH. R. DA]. ñial [Vg. y Mar]. ñidal [R]. ñigal [Vg].>(TEST)
  1. nial
    • Pb
    • Llg
    • Sr
    • Llv
    • Sb
    • Ca
    • Ll
    • Mi
    • Ri
    • Sd
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Pr
    • Lln
  2. ident class="della" level="1"></ident><neal
    • LV
    • Ay
    • y Ar
    • Alb
  3. ñeal
    • Alb
  4. ñal
    • Pa
    • Xx
    • Bi
    • Llomb
    • Bard
    • JH
    • R
    • DA
  5. ñial
    • Vg
    • y Mar
  6. ñidal
    • R
  7. ñigal
    • Vg

Ñeru [Pb. Os. Xx. Bi. Llg. Sr. Llv. Sb. Ca. Ay. Ll. Mi. Ri. Ar. Sd. Qu. Tb. Sm. Bab. Pzu. As. Gr. Pr. DA. R. Llomb. Bard. Vg. Tor. Arm. Alb] de páxaros [Lln (= ñeru). PSil]. 2. Sitiu onde pon la pita [Mar]. 3. Güevu que se dexa como señal pa que ponga la pita [LV. Pa. Ac. Sm. VBable. R]. 4. Ñeru onde la pita guaria [Pr]. 5. Primer güevu que pon la pita pa facer ñeru [Alb]. 6. Sexu de la muyer [Sr]. 7. Fig. Cama [Mi]: va pal nial [Mi]. //-es ‘cestos colgaos d’una parede onde ponen les pites los güevos’ [VCid]. //Ñalis ‘ñeros’ [Mar]. ///Gaviota que busca’l ñal, mui mala señal [Xx].
  1. 1. <br class="della">Ñeru [Pb. Os. Xx. Bi. Llg. Sr. Llv. Sb. Ca. Ay. Ll. Mi. Ri. Ar. Sd. Qu. Tb. Sm. Bab. Pzu. As. Gr. Pr. DA. R. Llomb. Bard. Vg. Tor. Arm. Alb] de páxaros [Lln (= ñeru). PSil].
  2. 2. Sitiu onde pon la pita [Mar].
  3. 3. Güevu que se dexa como señal pa que ponga la pita [LV. Pa. Ac. Sm. VBable. R].
  4. 4. Ñeru onde la pita guaria [Pr].
  5. 5. Primer güevu que pon la pita pa facer ñeru [Alb].
  6. 6. Sexu de la muyer [Sr].
  7. 7. <i class="della">Fig</i>. Cama [Mi]: <i class="della">Yá</i> <i class="della">va</i><i class="della"> pal nial </i>[Mi]. //<i class="della">-es </i>‘cestos colgaos d’una parede onde ponen les pites los güevos’ [VCid]. //<i class="della">Ñalis</i> ‘ñeros’ [Mar]. ///<i class="della">Gaviota </i><i class="della">que</i> <i class="della">busca’l</i> <i class="della">ñal,</i> <i class="della">mui</i> <i class="della">mala</i> <i class="della">señal</i> [Xx].
- Y los páxaros del cielo ñales [San Mateo 27] D’una formación sol llat. nīdus, -i ‘ñeru’ (old), de xuru llat. *nīdālem (em) como dixere Xovellanos [Xo (Apuntamien- to) 316], con continuadores románicos (rew) ya hispánicos (deeh) como yá apuntare Meyer-Lübke pal asturianu. La per- da de la -d- (menos en ñidal) ye responsable de la espresión nial (- ñial) que, llueu, marcando la primitiva dixebra silábica, pue xenerar una consonante antihiática (ñigal) o una perco- rreición que caltién el bisilabismu ia ea (neal, ñeal). La palatalización de n- pue ser etimolóxica o frutu de la palata- lización secundaria al formase en [ni-ál] → [njál] un grupu [nj] como consecuencia de la pérdida de la -d-; cuando se die- ron les posibilidaes *nidālem > [ial] (y ñeal) foi posible que s’embebieren nuna única unidá la consonante y vocal palatal (ñal). Dende nial féxose, ensin dulda, el verbu anialar (
  1. - Y los páxaros del cielo ñales
  2. San Mateo 27
  3. D’una formación sol llat. nīdus, -i ‘ñeru’ (old), de xuru llat.
  4. *nīdālem (em) como dixere Xovellanos [Xo (Apuntamien- to) 316], con continuadores románicos (rew) ya hispánicos (deeh) como yá apuntare Meyer-Lübke pal asturianu. La per- da de la -d- (menos en ñidal) ye responsable de la espresión nial (- ñial) que, llueu, marcando la primitiva dixebra silábica, pue xenerar una consonante antihiática (ñigal) o una perco- rreición que caltién el bisilabismu ia ea (neal, ñeal). La palatalización de n- pue ser etimolóxica o frutu de la palata- lización secundaria al formase en [ni-ál] → [njál] un grupu [nj] como consecuencia de la pérdida de la -d-; cuando se die- ron les posibilidaes *nidālem > [ial] (y ñeal) foi posible que s’embebieren nuna única unidá la consonante y vocal palatal (ñal). Dende nial féxose, ensin dulda, el verbu anialar (
  5. ial
cfr.) y los deverbales o abondativos nialáu (cfr.), nialada (cfr.); tamién ennaliar (cfr.) con metátesis; tamién una formación en
  1. -ārius, asina nialeru (cfr.). Una construcción asemeyada pero dende nidus → *nīdārius, tenémosla nel ast. nieiru > nieru y ñeru (cfr.) onde alvertimos tamién les posibilidaes d’una palatalización primaria o secundaria (según fasteres) de n-, perda de -d- intervocálica lo mesmo qu’acaba vese ente los continuadores de *nidalem; un aumentativu de nieru ye ast. nierón (cfr.) con usos axetivos. Sobro nieru féxose nierador (cfr.). Sobro ñeru féxose’l verbu añerar (cfr.) y el compuestu desañerar (cfr.) y enñerar (cfr.). Una nueva incrementación carauterizadora, agora en -alis, tenémosla nel ast. ñeral (cfr.); si ye’l participiu en -atus, sigue’l deverbal ñeráu (cfr.), ñera- da (cfr.). Sobro nial llogróse una formación hipocorística nia- larzo que se caltién na rima: Marzo nialarzo, abril güeveril, mayo paxarrayo, en San Xuan volarán, y por Santa Marina buscarán la vida [LC]; al empar féxose lo mesmo cola voz fecha dende ñeru: En marzu ñerarzu [LC].
  2. LC
nialada, la
📖: nialada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nialá [Ay. Ll]. nialaa [Sb]. ñigalada [Vg]. nigarada [Cv].>(TEST)
  1. nialada
    • Tb
    • Lln
  2. nialá
    • Ay
    • Ll
  3. nialaa
    • Sb
  4. ñigalada
    • Vg
  5. nigarada
    • Cv
Cast. nidada [Ll. Tb. Pzu. Vg] de güevos [Ay. PSil. Cv.]. 2. Conxuntu de güevos que la pita punxo a escondíes en dalgún sitiu [VCid] pa guarialos llueu [Lln]. 3. Conxuntu de güevos que se ponen d’una vez [Sb. Ay]. 4. Gran cantidá de pitos o de páxaros nun nial [PSil]. 5. Conxuntu de frutes puestes a maurecer ente paya o yerba [Cv]. Cfr. nial.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">nidada</i> [Ll. Tb. Pzu. Vg] de güevos [Ay. PSil. Cv.].
  3. 2. Conxuntu de güevos que la pita punxo a escondíes en dalgún sitiu [VCid] pa guarialos llueu [Lln].
  4. 3. Conxuntu de güevos que se ponen d’una vez [Sb. Ay].
  5. 4. Gran cantidá de pitos o de páxaros nun nial [PSil].
  6. 5. Conxuntu de frutes puestes a maurecer ente paya o yerba [Cv]. Cfr. <i class="della">nial</i>.
nialarzu, a, o*
📖: nialarzu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
(TEST)
  1. nialarzu
Cfr. nial.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">nial</i>.
nialáu, el
📖: nialáu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<b class="della">nialáu,</b>(TEST)
  1. nialáu
    • Lln
  2. b class="della">nialáu,</b
el Nialada [Lln].
  1. 1. <b class="della">el </b>Nialada [Lln].
Cfr. nial.
nialeru, el
📖: nialeru
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nialero [Os. Ar]. nialeiru [Tb. Bab. PSil]. ñaleru [Bi].>(TEST)
  1. nialeru
    • Sr
    • Sb
  2. nialero
    • Os
    • Ar
  3. nialeiru
    • Tb
    • Bab
    • PSil
  4. ñaleru
    • Bi
Sitiu onde ponen les pites [Bi. PSil]. “Niadero” [Bab]. 2. Güe- vu que se pon en ñeru p’atraer a la pita a poner [Os. Sr. Sb. Ar. Tb. PSil].
  1. 1. Sitiu onde ponen les pites [Bi. PSil]. “Niadero” [Bab].
  2. 2. Güe- vu que se pon en ñeru p’atraer a la pita a poner [Os. Sr. Sb. Ar. Tb. PSil].
Formación fecha sobro nial (cfr.) cola incrementación del continuador de -ārius indicativa de ‘sitiu’, ‘llugar’.
nichu, el
📖: nichu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<michu [y Llg].>(TEST)
  1. nichu
  2. michu
    • y Llg
Palombar [Ac].
  1. 1. Palombar [Ac].
2. Coladeru na mina [Min]. 3. Cast. nicho [Llg. An]. Quiciabes del llat. nīdulus, -i ‘ñeru’, ‘nial’ (em), ‘refuxu’, ‘re- tiru’ (abf).
niciayu, el*
📖: niciayu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<niciayo [Ar]. ///niciajo [Ar].>(TEST)
  1. niciayu
  2. niciayo
    • Ar
  3. niciajo infl. cast.
    • Ar
Cantidá de llana filao dexao nel fusu pa entamar otra fusada [Ar].
  1. 1. Cantidá de llana filao dexao nel fusu pa entamar otra fusada [Ar].
Cfr. aniciu.
nicieru, a, o*
📖: nicieru
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<nicieiru [Md].>(TEST)
  1. nicieru
  2. nicieiru
    • Md
Inicial, rellativu al principiu o entamu [Md].
  1. 1. Inicial, rellativu al principiu o entamu [Md].
Cfr. aniciu.
niciu, el
📖: niciu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. niciu
Cfr. aniciu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">aniciu</i>.
nicolasín, el*
📖: nicolasín
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<////nicolasinos [Xx].>(TEST)
  1. nicolasín
  2. nicolasinos variación de número
    • Xx
Paninos que se bendecíen na fiesta celebrada poles Agustines
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Paninos que se bendecíen na fiesta celebrada poles Agustines
el 10 de setiembre, día de San Nicolás de Tolentino [Xx]. Denominal llográu del nome de (San) nicolás (de Tolentino).
“nida”
📖: “nida”
🏗️: NO
✍️: SI
Términu namái conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">una</i>(TEST)
  1. “nida”
  2. Términu namái conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">una</i
a iunta de bues et una ¿nida? de nouiella ¬ los reciellos et los puercos que en esti pueblo estan 1287 [DCO-I/152]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a</i> <i class="della">iunta</i> <i class="della">de</i> <i class="della">bues</i> <i class="della">et</i> <i class="della">una</i> <i class="della">¿</i><i class="della">nida</i><i class="della">?</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nouiella</i> <i class="della">¬</i> <i class="della">los</i> <i class="della">reciellos</i> <i class="della">et</i> <i class="della">los</i> <i class="della">puercos</i> <i class="della">que</i> <i class="della">en</i> <i class="della">esti</i> <i class="della">pueblo</i> <i class="della">estan</i> 1287 [DCO-I/152]
Resulta perpeligroso colos curtios datos que tán a la nuesa disposición proponer con sofitancia partir del célticu *nita ‘trapu’ (tlg 113), ‘vistimenta’.
nidiotón, ona
📖: nidiotón
🔤: , ona
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
Empedráu (el cielu) [Sb]. Quiciabes sía un aumentativu del ast. <i class="della">nidiu,</i>(TEST)
  1. nidiotón
  2. Empedráu (el cielu)
    • Sb
  3. Quiciabes sía un aumentativu del ast
  4. <i class="della">nidiu,</i
a, o (cfr.) gracies
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i> (cfr.) gracies
a una doble amestanza de sufixos -ot- + -ón.
nidiu, a, o
📖: nidiu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<nediu [y Md]. nidio [Llu. Cñ. Ar]. nidiu/a [Cn (F)]. ñidio [Cñ. Cp]. ñidiu [y Cb. GP. y Mn. y Pr. JH].>(TEST)
  1. nidiu
    • Cn
    • Lln
    • Md
    • Pr
    • Sm
    • Ca
    • Tb
    • Llg
    • Sr
    • Sb
    • Ay
    • Ri
    • Cd
    • Sl
    • Pa
    • Qu
    • Mn
    • Oc
    • Cg
    • Ll
  2. nediu
    • y Md
  3. nidio
    • Llu
    • Ar
  4. nidiu/a
    • Cn (F)
  5. ñidio
    • Cp
  6. ñidiu
    • y Cb
    • GP
    • y Mn
    • y Pr
    • JH
Cast. nítido, llimpiu [Cn (MG)], tersu [Lln. DA]. Llimpiu (Ar), llisu, pulíu [Md], esbariosu [JH] Curiosu, llimpiu, bri- llante [As]. Llustrosu, finu, de bon aspeutu [Llu]. Tersu, res- plandeciente, esbariosu [Pr]. Lliso, esbarioso (la nieve) [Ar]. 2. Finu, esbariosu [Cb.Lr. Ac. GP. Tox], tersu [Sm]. Viscosu, esbariosu [Ca], blandu, suave [Tb]. Esbariosu [Cb. Cñ. Cp. Llg. Sr. Sb. Ca. Ay. Ri. Cd. Sl R. DA]: Nun vayaes caer que ta’l camín mui nidiu [Sb]. 3. Cubiertu por igual, a nivel [Ar] (un sitiu al cayer una gran nevada) [Bab]. 4. Suave [Pa. Qu. Mn. V1830] al tactu [Cñ. Cp], tersu, aterciopeláu [Md. Oc], pulíu [Cg]: Nidiu como una mantega [Pa]. Curiosu, de cuerpu elegante y pelo llimpio y brillante (el ganáu) [Cn (F)]: Siem- pre tuvo un ganáu bien nidiu [Cn (F)]. 5. Ensin porosidá [Cñ]. 6. Blancu (como la nieve, la lluna, la piel d’una moza rubia) [Lln]. Claru [Sb]: Ta nidio que nun quies dir [Sb]. 7. Dulce, mansu, tranquilu, apacible, prestosu [Md]. 8. Cubiertu de nie- ve dafechu [Vg]. Rasu, llimpiu de nieve [Pzu]. 9. Gorda y llucida (una muyer) [Ar]. //Ser de la cola nidia ‘ser insolven- te, nun tener con qué responder’ [Ll]. ///El dineru tien el rabu nidiu [Canella. CyN (Recuerdos). ALl (Esfoyaza)].
  1. 1. Cast. <i class="della">nítido</i>, llimpiu [Cn (MG)], tersu [Lln. DA]. Llimpiu (Ar), llisu, pulíu [Md], esbariosu [JH] Curiosu, llimpiu, bri- llante [As]. Llustrosu, finu, de bon aspeutu [Llu]. Tersu, res- plandeciente, esbariosu [Pr]. Lliso, esbarioso (la nieve) [Ar].
  2. 2. Finu, esbariosu [Cb.Lr. Ac. GP. Tox], tersu [Sm]. Viscosu, esbariosu [Ca], blandu, suave [Tb]. Esbariosu [Cb. Cñ. Cp. Llg. Sr. Sb. Ca. Ay. Ri. Cd. Sl R. DA]: <i class="della">Nun vayaes caer que ta’l camín mui nidiu </i>[Sb].
  3. 3. Cubiertu por igual, a nivel [Ar] (un sitiu al cayer una gran nevada) [Bab].
  4. 4. Suave [Pa. Qu. Mn. V1830] al tactu [Cñ. Cp], tersu, aterciopeláu [Md. Oc], pulíu [Cg]: <i class="della">Nidiu</i> <i class="della">como</i> <i class="della">una</i> <i class="della">mantega</i> [Pa]. Curiosu, de cuerpu elegante y pelo llimpio y brillante (el ganáu) [Cn (F)]: <i class="della">Siem- </i><i class="della">pre</i> <i class="della">tuvo</i> <i class="della">un</i> <i class="della">ganáu</i> <i class="della">bien</i> <i class="della">nidiu</i> [Cn (F)].
  5. 5. Ensin porosidá [Cñ].
  6. 6. Blancu (como la nieve, la lluna, la piel d’una moza rubia) [Lln]. Claru [Sb]: <i class="della">Ta nidio que nun quies dir </i>[Sb].
  7. 7. Dulce, mansu, tranquilu, apacible, prestosu [Md].
  8. 8. Cubiertu de nie- ve dafechu [Vg]. Rasu, llimpiu de nieve [Pzu].
  9. 9. Gorda y llucida (una muyer) [Ar]. //<i class="della">Ser</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">cola</i> <i class="della">nidia</i> ‘ser insolven- te, nun tener con qué responder’ [Ll]. ///<i class="della">El</i> <i class="della">dineru</i> <i class="della">tien</i> <i class="della">el</i> <i class="della">rabu </i><i class="della">nidiu</i> [Canella. CyN (Recuerdos). ALl (Esfoyaza)].
Dominicus Nidio 1201(or.) [MSAH-V/30] Ya ñace pellas montañas/riscos nidios de Payares/rellu- mando en ñas Asturias [Xuan García (1665: 150)] sus nidias cañas [Grangerías xviii: 606] Y sobre gordíssimos {los bueyes} que se les estremelguen las carnes, los sacarás para Pasqua de flores nidios como llontres [Grangerías xviii: 829] cortante a nidio en la boca de abaxo [Grangerías xviii: 819] Ñidiu, liso, o resvaladizo, nitidus [GP 32] vellanos (Apuntamiento 318). Llueu Américo Castro (1922b) estudió esti términu con procuru al qu’axuntamos dalguna nueva información (2014a: 25-26). Pero ye posible qu’otra vía evolutiva empobinare a nĭt(i)du > netu (cfr.), ensin nece- sidá d’almitir que se trate, neto, d’un galicismu, catalanismu o italianismu como postulen Corominas-Pascual, cola so va- riante ast. nietu, a, o (cfr.), con influxu del continuador de nepos, -otis. D’esta familia conocía’l llat. el verbu nitidāre ‘facer brillante’ (old), ‘llimpiar’ (em), d’u se llograron los asturianos anidiar (cfr.), esnidiar (cfr. esñidiar) y desñidiar (cfr.) ensin necesidá de postular lo que precisen otros romá- nicos que siguen a *nitidiāre (rew). En rellación etimolóxica citamos anidiador (cfr.), anidiadura (cfr.), nidiura (cfr.); esni- dión, ona (cfr.), esnidiosu (cfr.); esñidiaderu (cfr.), esñidiador (cfr.), esñidiadura (cfr.), esñidiamientu (cfr.), esñidiegu (cfr.); tamién el continuador del participiu fuerte esñidiu (cfr.) y el so aumentativu nominalizáu esñidión (cfr.).
  1. Dominicus Nidio
  2. 1201(or.) MSAH-V/30
  3. Ya ñace pellas montañas/riscos nidios de Payares/rellu- mando en ñas Asturias
  4. Xuan García (1665: 150)
  5. sus nidias cañas
  6. Grangerías xviii: 606
  7. Y sobre gordíssimos {los bueyes} que se les estremelguen las carnes, los sacarás para Pasqua de flores nidios como llontres
  8. Grangerías xviii: 829
  9. cortante a nidio en la boca de abaxo
  10. Grangerías xviii: 819
  11. Ñidiu, liso, o resvaladizo, nitidus
  12. GP 32
  13. vellanos (Apuntamiento 318). Llueu Américo Castro (1922b) estudió esti términu con procuru al qu’axuntamos dalguna nueva información (2014a: 25-26). Pero ye posible qu’otra vía evolutiva empobinare a nĭt(i)du > netu (cfr.), ensin nece- sidá d’almitir que se trate, neto, d’un galicismu, catalanismu o italianismu como postulen Corominas-Pascual, cola so va- riante ast. nietu, a, o (cfr.), con influxu del continuador de
  14. nepos, -otis. D’esta familia conocía’l llat. el verbu nitidāre
  15. ‘facer brillante’ (old), ‘llimpiar’ (em), d’u se llograron los asturianos anidiar (cfr.), esnidiar (cfr. esñidiar) y desñidiar (cfr.) ensin necesidá de postular lo que precisen otros romá- nicos que siguen a *nitidiāre (rew). En rellación etimolóxica citamos anidiador (cfr.), anidiadura (cfr.), nidiura (cfr.); esni- dión, ona (cfr.), esnidiosu (cfr.); esñidiaderu (cfr.), esñidiador (cfr.), esñidiadura (cfr.), esñidiamientu (cfr.), esñidiegu (cfr.); tamién el continuador del participiu fuerte esñidiu (cfr.) y el so aumentativu nominalizáu esñidión (cfr.).
Del llat. nĭtĭdus, -a, -um ‘brillante’, ‘claru’, ‘llustrosu’ (em s.v. niteo; old), con continuadores románicos (rew ; deeh s.v. nĭtĭdus) siguió ast. nediu pero la [j] llogró’l zarramientu de la tónica xeneralizándose nidiu, términu orixinariamente non castellán sinón ast. (col espardimientu al sur del dominiu per Lleón y pelo menos fasta Salamanca), gall. nidio (dcech s.v. nítido). La etimoloxía d’esta pallabra yá la apuntare nel sieglu xviii el canónigu de Carreño González de Posada qu’escribe: “Ñidiu, liso, o resvaladizo, nitidus” [GP 32] y el mesmu Xo-
nidiura, la*
📖: nidiura
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñidiura [JH].>(TEST)
  1. nidiura
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñidiura
    • JH
Llisura, tersura, eslliz [JH]. Cfr. nidiu, a, o.
  1. Llisura, tersura, eslliz [JH]. Cfr. nidiu, a, o.
  2. JH
niebla, la
📖: niebla
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñebla [Lln. Cl. Pa]. ñiebla [Mar]. ñiebra [SCiprián].>(TEST)
  1. niebla
    • Mi
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñebla
    • Lln
    • Cl
    • Pa
  3. ñiebla
    • Mar
  4. ñiebra
    • SCiprián
Borrina [Cl. Pa. Mar] trupo [Lln (/ñeblina ‘niebla menos tru- po’)]. “Nube, niebla” [SCiprán]. //Ser más peséu que la nie- bla en picu’l monte ‘ser pesáu, antoxadizu, empalagosu’ [Mi]. ///Líbrate vieya del sol en la niebla [Lln].
  1. 1. Borrina [Cl. Pa. Mar] trupo [Lln (/<i class="della">ñeblina</i> ‘niebla menos tru- po’)]. “Nube, niebla” [SCiprán]. //<i class="della">Ser más peséu que la nie- bla</i> <i class="della">en</i> <i class="della">picu’l</i> <i class="della">monte</i> ‘ser pesáu, antoxadizu, empalagosu’ [Mi]. ///<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Líbrate</i> <i class="della">vieya del</i> <i class="della">sol en</i> <i class="della">la niebla</i> [Lln].
tempestad uiniere en la tierra de piedra o de nieula 1257(or.) [MSAH-V/345]
  1. tempestad uiniere en la tierra de piedra o de nieula
  2. 1257(or.) MSAH-V/345
Del llat. nebula, -ae ‘niebla’, pallabra que se caltién nos do- minios centro-occidentales de la Romania (rew) y na totalidá d’Hispania (deeh).
nielda, la
📖: nielda
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñielda [Cp].>(TEST)
  1. nielda
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñielda
    • Cp
Calamintha sylvatica [Cñ, Llg, Mo (llaa 27, 28). Ri]. Mentha piperita [Tb (emplegada pa dolores d’estómagu, menstruacio- nes) (= esnelda)]. Yerba melecinable que suel tomase como calmante [Cp], cast. menta [Ay]. Planta melecinable [Ac. Ca. Ll], cast. mielga [Cd]. Planta de tueru lleñosu que miedra nos paraxes (tien fueyes pequeñes y redondes y da una flor encar- nada) [Cg]. Planta rastrera [Pr].///Si las mucheres supieran/el valor que tien la nielda/la saldrían a pastar/como las vacas la hierba [Tb]. Si supieran las mujeres/la virtud que tié la nielda/paceríanla en el campo/como las vacas la hierba pues la nielda ye perbona pa les enfermedaes de muyeres [Giner Arivau 1886: 256]. “Ganciana, valeriana, niebada, consolda, berbena, gra- ma” [Carvallo 1695: 11] nielda [Grangerías xviii: 1011]
  1. Calamintha sylvatica [Cñ, Llg, Mo (llaa 27, 28). Ri]. Mentha piperita [Tb (emplegada pa dolores d’estómagu, menstruacio- nes) (= esnelda)]. Yerba melecinable que suel tomase como calmante [Cp], cast. menta [Ay]. Planta melecinable [Ac. Ca. Ll], cast. mielga [Cd]. Planta de tueru lleñosu que miedra nos paraxes (tien fueyes pequeñes y redondes y da una flor encar- nada) [Cg]. Planta rastrera [Pr].///Si las mucheres supieran/el valor que tien la nielda/la saldrían a pastar/como las vacas la hierba [Tb]. Si supieran las mujeres/la virtud que tié la nielda/paceríanla en el campo/como las vacas la hierba pues la nielda ye perbona pa les enfermedaes de muyeres [Giner Arivau 1886: 256]. “Ganciana, valeriana, niebada, consolda, berbena, gra- ma”
  2. Carvallo 1695: 11
  3. nielda
  4. Grangerías xviii: 1011
Del llat. nepeta, -ae ‘yerba de los gatos’ (em) o ‘Calamintha nepeta’ (old), ‘nevada’ o ‘calaminta menor’ (abf), con con- tinuadores románicos (rew s.v. něpěta; Villaverde 1994: 584) ya hispánicos (deeh něpěta; dcech s.v. nébeda); esta propuesta desanicia partir del llat. medica (ghla §4.5.10.e) que suxe- ríamos siguiendo a Rodríguez-Castellano na so monografía del Altu Ayer (§77). Pa iguar salses, pa cocinar aves Apicius aconseyaba: ius agitabis apio uiride et nepeta (De re coqui- naria vi, 5,2). García de Diego propón pal ast. nielda partir del llat. *anēthŭlum ‘fenoyu’ (deeh) pero nun se xustifica dende la tónica llarga sinón un continuador modernu, l’ast. eneldu (cfr.). L’ast. tamién conoz una variante esnelda (cfr.) ensin diptongar por influxu del verbu esneldar. En tou casu la variante nielda diptongada podría acoyer la influencia de la diptongación analóxica del verbu esneldar, ast. esnielda, esnielden, etc. como s’alvierte en rellación con alientu (cfr.).
nierador, el
📖: nierador
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñerador [Cb. y Cg].>(TEST)
  1. nierador
    • Cg
  2. ñerador
    • Cb
    • y Cg
Nialeru, güevu que se pon en ñeru p’atraer a la pita a poner [Cb (= ñeral). Cg]. Cfr. nial.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Nialeru, güevu que se pon en ñeru p’atraer a la pita a poner [Cb (= ñeral). Cg]. Cfr. <i class="della">nial</i>.
nierba, la
📖: nierba
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Cfr<b class="della">.</b>(TEST)
  1. nierba
  2. Cfr<b class="della">.</b
mierba.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">mierba</i>.
nierbu, el
📖: nierbu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Cfr<b class="della">.</b>(TEST)
  1. nierbu
  2. Cfr<b class="della">.</b
mierbu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">mierbu</i>.
nierón, ona
📖: nierón
🔤: , ona
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
(TEST)
  1. nierón
Que-y presta tar munchu tiempu na cama (una persona) [Ac].
  1. 1. Que-y presta tar munchu tiempu na cama (una persona) [Ac].
Cfr. nial.
nieru, el
📖: nieru
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nieiru [Tb. Sm. Md. Gr. Cv. Pr (Cv). Vd. Oc]. nigueiru [An. Cv]. ñeiru [Cd]. ñero [Cñ]. ñeru [LV. y Lln. Rs. y Cl. Pa. Cb. y Cg. Cr. Ac. Bi. Llg. Sr. Llv. Cd. y Pr. V1830. JH. R. DA]. +ñiiru [Cp]. +ñiru [Llg]. +ñiro [Cñ]. //nieiro [Eo. Mánt].>(TEST)
  1. nieru
    • Lln
    • Cg
    • Sb
    • Pr
    • Ca
    • Si
  2. nieiru
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Gr
    • Cv
    • Pr (Cv)
    • Vd
    • Oc
  3. nigueiru
    • An
    • Cv
  4. ñeiru
    • Cd
  5. ñero
  6. ñeru
    • LV
    • y Lln
    • Rs
    • y Cl
    • Pa
    • Cb
    • y Cg
    • Cr
    • Ac
    • Bi
    • Llg
    • Sr
    • Llv
    • Cd
    • y Pr
    • V1830
    • JH
    • R
    • DA
  7. ñiiru metafonía
    • Cp
  8. ñiru metafonía
    • Llg
  9. ñiro metafonía
  10. nieiro eonaviego
    • Eo
    • Mánt
Nial, níu [LV. Lln. Cl. Pa. Cb. Cg. Cp. Cr. Ac. Bi. Sr. Sb. Cñ. Tb. An. Gr. Cd. Pr. Cv. Vd. Tox. V1830. JH. R. DA] de páxaru [Ca]: Anduvieren a nieros tou’l día [Ca]. Nial de pita [Sm. Pr (Cv). /Mánt/]. Sitiu onde les pites ponen güevos [Rs. Llg. /Eo/]. 2. Conxuntu de güevos en nial de la pita [Oc]. 3. Sitiu retiráu, escondíu [Ac. Sr]. 4. Güevu que señala’l sitiu onde la pita pon [Sm. Tox. Arm]. 5. Cama [Si. Sr. Md]: Tul día ta en ñeru [Sr].
  1. 1. Nial, níu [LV. Lln. Cl. Pa. Cb. Cg. Cp. Cr. Ac. Bi. Sr. Sb. Cñ. Tb. An. Gr. Cd. Pr. Cv. Vd. Tox. V
  2. 1830. JH. R. DA] de páxaru [Ca]: <i class="della">Anduvieren</i> <i class="della">a</i> <i class="della">nieros</i> <i class="della">tou’l</i> <i class="della">día</i> [Ca]. Nial de pita [Sm. Pr (Cv). /Mánt/]. Sitiu onde les pites ponen güevos [Rs. Llg. /Eo/].
  3. 2. Conxuntu de güevos en nial de la pita [Oc].
  4. 3. Sitiu retiráu, escondíu [Ac. Sr].
  5. 4. Güevu que señala’l sitiu onde la pita pon [Sm. Tox. Arm].
  6. 5. Cama [Si. Sr. Md]: <i class="della">Tul</i> <i class="della">día</i> <i class="della">ta</i> <i class="della">en</i> <i class="della">ñeru</i> [Sr].
en cada niero [Grangerías xviii: 575] Mariquina de la O/(“¡o!”, lo bono que ella yera)/fai lo pri- meru un zapatu/que (¡ensin pecadu yo muera!)/é curiosín y atropadu/cual ñeru de Filomena [ABalvidares, Callórigu (Poesíes 352-356)] Ñeru, nido” [GP] Y traer á casa/ñeros de reitán [El Niño Enfermo 241]
  1. en cada niero
  2. Grangerías xviii: 575
  3. Mariquina de la O/(“¡o!”, lo bono que ella yera)/fai lo pri- meru un zapatu/que (¡ensin pecadu yo muera!)/é curiosín y atropadu/cual ñeru de Filomena
  4. ABalvidares, Callórigu (Poesíes 352-356)
  5. Ñeru, nido”
  6. GP
  7. Y traer á casa/ñeros de reitán
  8. El Niño Enfermo 241
6. Cantidá de fruta que los neños ponen ente paya o yerba pa que madure [Oc]. //Caer del ñeru ‘dase cuenta d’una situación’ Cfr. nial. El versu cual ñeru de Filomena, ha entendese, si- guiendo al editor modernu del Balvidares (Busto), persabien- do que Filomena protagoniza’l romance de Blancaflor y Filo- mena, bien espardíu nos romanceros españoles y tamién pela tradición oral n’Asturies. Por embargu, nun s’alude equí al romance de tan triste desenllaz (una murió degollada/otra sa- cada la lengua), sinón a la so fonte remota, la lleenda clásica de Procne y Filomela, onde se desarrolla’l motivu de la me- tamorfosis n’aves de los protagonistes (ausente nel romance). Filomena ye tresformada nuna andarina, y al so ñeru refierse equí Balvidares, según el responsable de la edición.
  1. [LC]. //Ñeru d’aviéspores ‘nial d’aviéspores’ [Llv]. //Tocar a ñeru dizse cuando los enamoraos tomen camín de casase [R].
  2. R
  3. //(Tocar) a ñiro ‘casamientu’ [Cñ]. ///Bien tabes en to ñeru pá- xaru parlleru [LC]. Enes oreyes del gatu nunca ñeru fizo’l ratu [LC]. Cacarexaba la gallina en ñeru, cacarexaba y non traía güevu [LC]. Co los ñeros de reytán/ñunca te metas, rapaz/pos ye páxaru galán/co los sembrados en paz/y e na tierra al traba- yar/ye gustu oilu cantar [CyN (Recuerdos)]. De pequeñu nieru non puede salir gran páxaru [Cg].
  4. Cg
niervu, el
📖: niervu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. niervu
Cfr. mierbu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">mierbu</i>.
niesga, la
📖: niesga
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñesga [Cb. JH].>(TEST)
  1. niesga
    • Lln
  2. ñesga
    • Cb
    • JH
Cast. nesga, tira de tela que s’ata pa dar vuelu a otres dos [Lln. Cb. Ac. JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">nesga,</i> tira de tela que s’ata pa dar vuelu a otres dos [Lln. Cb. Ac. JH].
Quiciabes del posible dim. del llat. něxa ‘atadura’, pallabra que sigue nel campidanés neša (rew), cuasi paralela al ast. yor colos nuesos resultaos que la céltica *naska ‘lligadura’, ‘llazu’ (tlg 111). Tamién permite que nos alloñemos de pos- tular un arabismu orixinariu como facíen Corominas-Pascual (dcech s.v. nesga) y tomaba con daqué prudencia Corriente (da s.v. añascar). Volviendo a niesga, ñesga nel nuesu domi- niu conséñase tamién una variante cola correspondiente velar sorda nescla, nezcla, ñescla, niezcla (cfr.) que talmente paez qu’ufren un diminutivu en -(ǔ)la, como en nuca nucla, etc. (ghla §4.4.6.8; llaa 103).
  1. *necta → esneita (cfr.), pero dende un dim. *něxica respon- sable del ast. niesga, cast. y port. nesga (delp). El resultáu ast. con [-] lo mesmo pue xustificase como palatalización de n- llatina en tola fastera nor-oriental (ghla § 4.5.2) como por fusión de [j] secundaria con n-, niesga > ñesga. Semánti- camente l’ast. axústase perbién a la idea de ‘atadura’ qu’ufre l’étimu propuestu. Dende niesga o ñesga pudo llograse’l co- rrespondiente verbu ast. aniesgar (cfr.), port., cast. nesgar, asina como’l deriváu ñesgatu (cfr. nesgatu). Abúltanos meyor esta vía que proponer con García de Diego la existencia d’un verbu *něxicare (deeh) fechu dende’l llat. nexāre ‘unir’ pues ye verbu que n’opinión d’Ernout-Meillet paez sofitase nuna llectura falsa (em s.v. necto). La nuesa propuesta afáyase me
  2. j
niesgáu, ada, ao
📖: niesgáu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
Cfr. <i class="della">aniesgáu,</i>(TEST)
  1. niesgáu
  2. Cfr
  3. <i class="della">aniesgáu,</i
ada, ao.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">ada,</i> <i class="della">ao</i>.
niésperu, el
📖: niésperu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñésperu [Cl]. ///ñísperu [Lln. Pa. Pr. Llomb]. ñísparu [Bard]. nísperu [Lln].>(TEST)
  1. niésperu
  2. ñésperu
    • Cl
  3. ñísperu infl. cast.
    • Lln
    • Pa
    • Pr
    • Llomb
  4. ñísparu
    • Bard
  5. nísperu
    • Lln
Cast. níspero [Lln. Cl. Pa. Pr. Llomb]. Frutu [Bard]. 2. Guan- tada na cabeza [Bard]. Cfr. ñésperu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">níspero</i> [Lln. Cl. Pa. Pr. Llomb]. Frutu [Bard].
  3. 2. Guan- tada na cabeza [Bard]. Cfr. <i class="della">ñésperu</i>.
niétoba, la
📖: niétoba
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñétoba [y Lln. On. CAmieva]. nuétoba [y Lln]. muótoba [Cl]. nétoba [Pb. y Lln]. ñuética [AGO].>(TEST)
  1. niétoba
    • Lln
  2. ñétoba
    • y Lln
    • On
    • CAmieva
  3. nuétoba
    • y Lln
  4. muótoba
    • Cl
  5. nétoba
    • Pb
    • y Lln
  6. ñuética
    • AGO
Curuxa [Lln (= cárabu). Cl. CAmieva. AGO]. Fema del cára- bu [On]. Cárabu [Pb. AGO]. ¿Cárabu? [LV]. //Paece que tie- nes la niétoba ‘tienes mala suerte’ [Lln]. //No seas niétoba ‘nun anuncies coses males’ [Lln].
  1. 1. Curuxa [Lln (= cárabu). Cl. CAmieva. AGO]. Fema del cára- bu [On]. Cárabu [Pb. AGO]. ¿Cárabu? [LV]. //<i class="della">Paece</i> <i class="della">que</i> <i class="della">tie- </i><i class="della">nes</i> <i class="della">la</i> <i class="della">niétoba</i> ‘tienes mala suerte’ [Lln]. //<i class="della">No</i> <i class="della">seas</i> <i class="della">niétoba </i>‘nun anuncies coses males’ [Lln].
que [je] se sustituya por [n-] (ñétobanétoba); d) a estos fenómenos ha axuntase un tracamundiu de nasales (nuétoba muótoba); e) la presencia d’una consonante antihiática, xeneralmente -b- como diximos pero, equí, tamién -k- (ghla 173-174); f) dende la variante muótoba siguió un diminutivu en -ĕlla > -iella, ast. motubiella, cola variante montubiella por influxu, más que de mochu (dcech s.v. mochuelo), de la familia de monte (pe4: 319).
  1. que [je] se sustituya por [n-] (ñétobanétoba); d) a estos fenómenos ha axuntase un tracamundiu de nasales (nuétoba
  2. n-
  3. muótoba); e) la presencia d’una consonante antihiática, xeneralmente -b- como diximos pero, equí, tamién -k- (ghla 173-174); f) dende la variante muótoba siguió un diminutivu en -ĕlla > -iella, ast. motubiella, cola variante montubiella por influxu, más que de mochu (dcech s.v. mochuelo), de la familia de monte (pe4: 319).
Del llat. noctua, -ae ‘coruxa’ (em; old), pallabra que se cal- tién en dellos romances especialmente dende la so variante Los fenómenos más llamativos dende’l llat. noctua sedrán: [e] enantes de palatalizar la yod a la [t], y con presencia de
  1. *noctula (rew s.v. nŏctua). Nel casu ast. los datos apunten a un términu que se caltién na fastera oriental del dominiu en xustu enllaz coles fales de Cantabria (deeh s.v. nŏctua) a la es- contra d’otros términos xeneralizaos en toa Asturies y en bona parte del dominiu ástur (lla) del tipu coruxa (cfr.). Refierse a ella Isidoro de Sevilla: Noctua dicitur pro eo quod nocte circumvolat et per diem non possit videre (...) Noctua autem non est bubo maior est [Etimologias xii, 7-40].
  2. Etimologias xii, 7-40
  3. a) diptongación de la ŏ tónica → [we - wo] (ghla 84) lo que xeneraría (cola yod del grupu -ct-) un resultáu *[wej], *ñuéi- toba → *ñuétoba con reducción del diptongu decreciente
  4. ej
  5. -b- antihiática; b) asimilación de [we] → [je] posible especial- mente nun contestu llabio-velar (ghla 85); c) palatalización del llat. n- > ast. norte-oriental [-] (ghla 240) que nos fai ver c-1) onde la yod debida al diptongu, *[jétoβa], puede embe- bese na nasal palatalizada (*ñuétoba*ñiétobañétoba); c-2) onde la tendencia castellanizadora empobina a sustituir toa [-] por [nj-] (*ñiétoba ñétoba → niétoba) o por [n-] (*ñuétoba nuétoba); c-3) que la tendencia castellanizadora conduz tamién a que [nj-] pueda desaniciar la [j] y, darréu, a
  6. j
nietu, a, o
📖: nietu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><nietu/a [Cn (F)]. //neto/a [Eo. Mánt].>(TEST)
  1. nietu
  2. ident class="della" level="1"></ident><nietu/a
    • Cn (F)
  3. neto/a eonaviego
    • Eo
    • Mánt
Verde, llozana (una planta) [An. Sl. /Eo/]: La ceba nieta sié- gase bien [An]. Verde, llozanu (una tierra semada, un campu) [Oc]: La tierra del bao tien un trigu nietu [Oc]. Tienra (una planta) [Cv. /Mánt/]. Que ta nel meyor momentu (tienra, fres- ca) la yerba pa dar al ganáu [Cn (F)]: Vei buscar un poucu de pación a La Veiga que ta bien nieta [Cn (F)]. Verde, xoven, tienru [Md. Vd]: Yerba nieta, cutis nietu [Vd]. 2. Mui cuchada (una tierra) [Cv]. 3. Tienru, bien criáu, de bon color [Vd]. Gordu y de bona salú (un individuu) [Sl]: Tas bien nietu [Sl]. Xoven, frescu, llozanu [Md]. De bona salú [/Mánt/]. 4. Tiesa y fina (la piel d’una persona) [Cv]. 5. Inmaduru, ensin espe- riencia [Md]. 6. De bon tratu (una persona) [Ti (Lr)]. //Tar a nietu ‘tar na so meyor sazón (persones, plantes)’ [Tox]. //De nietu ‘blanquina (una clas de mazana)’ [Lln]. de IIª terra{s} netas de Uida Saco 1223(or.) [MCar-I/145] la ama de Fernando Álvarez le vendió un nieto de vino tinto [LAcuerdos 1499:128]
  1. Verde, llozana (una planta) [An. Sl. /Eo/]: La ceba nieta sié- gase bien [An]. Verde, llozanu (una tierra semada, un campu) [Oc]: La tierra del bao tien un trigu nietu [Oc]. Tienra (una planta) [Cv. /Mánt/]. Que ta nel meyor momentu (tienra, fres- ca) la yerba pa dar al ganáu [Cn (F)]: Vei buscar un poucu de pación a La Veiga que ta bien nieta [Cn (F)]. Verde, xoven, tienru [Md. Vd]: Yerba nieta, cutis nietu [Vd]. 2. Mui cuchada (una tierra) [Cv]. 3. Tienru, bien criáu, de bon color [Vd]. Gordu y de bona salú (un individuu) [Sl]: Tas bien nietu [Sl]. Xoven, frescu, llozanu [Md]. De bona salú [/Mánt/]. 4. Tiesa y fina (la piel d’una persona) [Cv]. 5. Inmaduru, ensin espe- riencia [Md]. 6. De bon tratu (una persona) [Ti (Lr)]. //Tar a nietu ‘tar na so meyor sazón (persones, plantes)’ [Tox]. //De nietu ‘blanquina (una clas de mazana)’ [Lln]. de IIª terra{s} netas de Uida Saco
  2. 1223(or.) MCar-I/145
  3. la ama de Fernando Álvarez le vendió un nieto de vino tinto
  4. LAcuerdos 1499:128
Del llat. nitidus, -a, -um ‘brillante’, ‘claru’, ‘llustrosu’, ‘llisu, tersu, suave’, ‘de bon aspeutu’ (old). La interpretación que dan de la voz llatina Meyer-Lübke (rew s.v. nĭtĭdus), García de Diego (deeh s.v. nĭtĭdum), Corominas-Pascual ye con vo- cales curties, la tónica y postónica, nĭtĭdum (dcech s.v. nítido) d’u pudo siguir: a) nĭtĭ(d)um > nediu nidiu (cfr.); b) nĭt(ĭ) dum > netu (cfr.); c) nĭ(t)ĭdum > *niedu/Nieda [(ta 234) anque pue ser continuador d’antropónimu (ta 450], confundíu llueu nel nivel fónicu col continuador del llat. nepos, -otis > ast. nietu ‘fíu del fíu’. Ha tenese tamién en cuenta que’l llat. nepe- ta, -ae ‘yerba de los gatos’ (em), quiciabes ‘Calamintha nepe- ta’ (old), aniciu posible del ast. nielda (cfr.), pudo influyir fó- nica y/o semánticamente, especialmente darréu de l’aceición 1ª. Semánticamente les aceiciones de nietu, a, o axústense a les propuestes feches anque resulta daqué enrevesoso dar col significáu que convién a nieto nel documentu (2); quiciabes convenga entender ehí nieto como sinónimu de ‘verde’ na aceición de ‘xoven’ que se da al vinu (asina en portugués) o a la carne verde n’asturianu. De toes maneres pue tar por netu (cfr.) lo que sedría un bon argumentu sobro la inseguridá y tendencies contrapuestes nel complexu procesu evolutivu. Cfr. netu, a, o.
nietu, a, el/la
📖: nietu
🔤: , a, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<ñetu [Lln. y Cl. Pa. Cb. Ce. JH. y R]. +niitu [Ay. Ll]. //neto [Eo].>(TEST)
  1. nietu
    • Tb
    • Md
    • An
  2. ñetu
    • Lln
    • y Cl
    • Pa
    • Cb
    • Ce
    • JH
    • y R
  3. niitu metafonía
    • Ay
    • Ll
  4. neto eonaviego
    • Eo
Cast. nieto [Lln. Cl. Pa. Cb. Ay. Ll. Tb. Md. An. Ce. /Eo/. JH R].
  1. 1. Cast. <i class="della">nieto</i> [Lln. Cl. Pa. Cb. Ay. Ll. Tb. Md. An. Ce. /Eo/. JH R].
a) Inter eredes meos uel nepotes 803 [DCO/20] filii uestri uel nebotibus 958(or.) [ACL/76] filiis nepotibus sobrinis iermanis 1001(or.) [ACL/134] fili uestri et nebodes uestri 1027(or.) [ACL/442] mandamus ut semper stet in comanda alicuius filii uel nepo- tis 1193(or.) [SV/557] comparauit eam de nepotibus 1207 [LRCourias/24] Iohannis nepotis de La Lagarta 1232(or.) [MSAH-V/198] b) in illo metallo filios nostros vel neptos prendant monumentos ... corporis sepelire 996 [MSAH-I/427] dono a mia nepta et uno medio linare 1063 (s. xii) [MSAH- II/336] filiis meis aut nebtis 1079(or.) [ACL/485] et meo nebto 1096(or.) [SPE-I/170] nos aut filiis aut nectis (sic) aut pisnetis (sic) 1105(or.) [MCar-I/5] per quem adiudest a sacare et a konparare de suos neptos 1143(or.) [MSAH-IV/183] filios et neptos de Bellit Citiz 1145(or.) [SV/345] nepto de Uida dulce 1156(or.) [DCO-I/415] illam nostram neptem filiam de germana nostra Marina Pe- tri 1181(or.) [SV/525] vos dompna Johanna nostra nepta et marito vestro Petro Io- hannes 1217(or.) [SP-I/105] nepta mea Dominica Pelagii 1227(or.) [SV/176] c) Sancius Neto 1157(or.) [SV/409] nos filios et filias de Petro Orraquiz et netos et netas 1235(or.) [MCar-I/218] nos filios et filias et netos et netas 1235(or.) [MCar-I/218] ffillos e netos et netas 1288(or.) [MCar-II/217] non a fillos nen netos nen bisnietos s. xiii(or.) [FX/156] d) de filius aut de nietos 1047(or.) [ACL/232] nietos de Martino Petriz 1184(or.) [MSAH-IV/397] Fernandus Nieto 1198 [SPE-I/374] Bonifaz el nieto 1212(or.) [MCar-I/102] Dominicus Nieto 1218(or.) [MCar-I/122] de IIIIª parte nietos de Maluino 1225(or.) [MSAH-V/151] nietos de don Pedro 1232(or.) [SV/192] cum illas alias medias casas de Johan meo nieto 1232(or.) [SP-I/147] Pedro Martinez nieto de don Matheos 1234(or.) [ACL/36] de nietos et de filios de Goncaluo Petriz 1236(or.) [SV/76] Iohannes nieto 1236(or.) [SV/85] Maria pedriz nieta de fernan ribot & de so marido 1241 [DCO-V/17] fillos ye nietos ye nietas ye fillas de Vermudo ceuera 1254 [MB-II/55] mando vna coçedra e vn xumaço a Mayor sua nieta de donna 1270(or.) [ACL-VIII/19] enna linna de iuso el nieto e la nieta s. xiii(or.) [FX/141] de traviesso el nieto ¬ la nieta del hermano s. xiii(or.) [FX/142] fillos & nietos 1289(or.) [DOLLA-I/128]:Uv fijo o nieto [FS (FFLL)] o nietos o nietas [FZ (FFLL)] e) - Mas dígame, por so vida,/si non lo tien per enfedu,/les en- trugues que-yi faga/(porque tan pregunteru/que en casa a todos enfado,/a los fiyos y a los ñetos) [ABalvidares, Canción (Poesíes 14-19)] Del fem. llat. neptis, -is ‘descendiente’, ‘nietu, a’ (em), siguie- ron los resultaos hispánicos percarauterizaos xenéricamente en -a, del tipu ast., cast. nieta, gall., port., cat. neta ‘nieta’ d’u surdieron analóxicamente los masculinos ast. nietu, cast. nieto, gall., port. neto, cat. net. La presencia de derivaos de soBrinus > ast. sobrín, etc. fexo posible la citada asociación semántica nos dominios hispánicos a diferencia d’otres par- tes de la Romania onde, desaniciáu sobrinus, el masc. nepōs, -ōtis ‘nietu’, ‘sobrín’ (em) llogra esti últimu significáu de ‘so- brín’ (rew s.v. něpos; dcech s.v. nieta). De toes maneres, a xulgar pela documentación (§a) paez aconseyable almitir que nel dominiu ástur tamién se dio ceo un continuador
  1. a) Inter eredes meos uel nepotes
  2. 803 DCO/20
  3. filii uestri uel nebotibus
  4. 958(or.) ACL/76
  5. filiis nepotibus sobrinis iermanis
  6. 1001(or.) ACL/134
  7. fili uestri et nebodes uestri
  8. 1027(or.) ACL/442
  9. mandamus ut semper stet in comanda alicuius filii uel nepo- tis
  10. 1193(or.) SV/557
  11. comparauit eam de nepotibus
  12. 1207 LRCourias/24
  13. Iohannis nepotis de La Lagarta
  14. 1232(or.) MSAH-V/198
  15. b)
  16. in illo metallo filios nostros vel neptos prendant monumentos ... corporis sepelire
  17. 996 MSAH-I/427
  18. dono a mia nepta et uno medio linare
  19. 1063 (s. xii) MSAH- II/336
  20. filiis meis aut nebtis
  21. 1079(or.) ACL/485
  22. et meo nebto
  23. 1096(or.) SPE-I/170
  24. nos aut filiis aut nectis (sic) aut pisnetis (sic)
  25. 1105(or.) MCar-I/5
  26. per quem adiudest a sacare et a konparare de suos neptos
  27. 1143(or.) MSAH-IV/183
  28. filios et neptos de Bellit Citiz
  29. 1145(or.) SV/345
  30. nepto de Uida dulce
  31. 1156(or.) DCO-I/415
  32. illam nostram neptem filiam de germana nostra Marina Pe- tri
  33. 1181(or.) SV/525
  34. vos dompna Johanna nostra nepta et marito vestro Petro Io- hannes
  35. 1217(or.) SP-I/105
  36. nepta mea Dominica Pelagii
  37. 1227(or.) SV/176
  38. c) Sancius Neto
  39. 1157(or.) SV/409
  40. nos filios et filias de Petro Orraquiz et netos et netas
  41. 1235(or.) MCar-I/218
  42. nos filios et filias et netos et netas
  43. 1235(or.) MCar-I/218
  44. ffillos e netos et netas
  45. 1288(or.) MCar-II/217
  46. non a fillos nen netos nen bisnietos s. xiii(or.)
  47. FX/156
  48. d) de filius aut de nietos
  49. 1047(or.) ACL/232
  50. nietos de Martino Petriz
  51. 1184(or.) MSAH-IV/397
  52. Fernandus Nieto 1198 [SPE-I/374] Bonifaz el nieto 1212(or.) [MCar-I/102] Dominicus Nieto
  53. 1218(or.) MCar-I/122
  54. de IIIIª parte nietos de Maluino
  55. 1225(or.) MSAH-V/151
  56. nietos de don Pedro
  57. 1232(or.) SV/192
  58. cum illas alias medias casas de Johan meo nieto
  59. 1232(or.) SP-I/147
  60. Pedro Martinez nieto de don Matheos 1234(or.) [ACL/36] de nietos et de filios de Goncaluo Petriz 1236(or.) [SV/76] Iohannes nieto
  61. 1236(or.) SV/85
  62. Maria pedriz nieta de fernan ribot & de so marido
  63. 1241 DCO-V/17
  64. fillos ye nietos ye nietas ye fillas de Vermudo ceuera
  65. 1254 MB-II/55
  66. mando vna coçedra e vn xumaço a Mayor sua nieta de donna
  67. 1270(or.) ACL-VIII/19
  68. enna linna de iuso el nieto e la nieta s. xiii(or.)
  69. FX/141
  70. de traviesso el nieto ¬ la nieta del hermano s. xiii(or.)
  71. FX/142
  72. fillos & nietos 1289(or.) [DOLLA-I/128]:Uv fijo o nieto
  73. FS (FFLL)
  74. o nietos o nietas
  75. FZ (FFLL)
  76. e) - Mas dígame, por so vida,/si non lo tien per enfedu,/les en- trugues que-yi faga/(porque tan pregunteru/que en casa a todos enfado,/a los fiyos y a los ñetos)
  77. ABalvidares, Canción (Poesíes 14-19)
  78. Del fem. llat. neptis, -is ‘descendiente’, ‘nietu, a’ (em), siguie- ron los resultaos hispánicos percarauterizaos xenéricamente en -a, del tipu ast., cast. nieta, gall., port., cat. neta ‘nieta’ d’u surdieron analóxicamente los masculinos ast. nietu, cast. nieto, gall., port. neto, cat. net. La presencia de derivaos de soBrinus > ast. sobrín, etc. fexo posible la citada asociación semántica nos dominios hispánicos a diferencia d’otres par- tes de la Romania onde, desaniciáu sobrinus, el masc. nepōs,
  79. ōtis ‘nietu’, ‘sobrín’ (em) llogra esti últimu significáu de ‘so- brín’ (rew s.v. něpos; dcech s.v. nieta). De toes maneres, a xulgar pela documentación (§a) paez aconseyable almitir que nel dominiu ástur tamién se dio ceo un continuador
del llat. nepōs, -ōtis, anque llueu triunfare’l continuador de neptis, -is. Del llat. bis ‘dos veces’ (em) n’amestanza colos responsables del ast. nietu, -a, sigue ast. bizñetu (cfr.) documentáu ente nós. Una nueva incrementación col continuador de trans > tres (cfr. tres 2) ye ast. tresbizñetu, lliteralmente ‘detrás del bizñetu’; (cfr.); tamién con re- → rebizñetu (cfr.) lo mesmo que s’alvierte en agüelu rebisagüelu. Ha vese, al empar, tartarañetu (cfr.).
nieve, la
📖: nieve
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñeve [y Lln. Cl. Rs. Pa. Cb. JH]. ñevi [Cl]. ñieve [Cb. Mar]. //neve [Eo].>(TEST)
  1. nieve
    • Lln
    • Tb
  2. ñeve
    • y Lln
    • Cl
    • Rs
    • Pa
    • Cb
    • JH
  3. ñevi
    • Cl
  4. ñieve
    • Cb
    • Mar
  5. neve eonaviego
    • Eo
Cast. nieve [Lln. Cl. Rs. Pa. Cb. Tb. /Eo/. JH. Mar]. ///Aire sordu nieve gordu [Pi (LC)]. Xelu tras de llobiu/ñebe hasta el ginoyu {dacuando entiéndelu como pegoyu} [CyN (Recuer- dos)]. Bona ye la ñeve que a so tiempu veñe [Fabriciano]. Cu- quiellu marciellu, trae la ñeve tres del capiellu [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">nieve</i> [Lln. Cl. Rs. Pa. Cb. Tb. /Eo/. JH. Mar]. ///<i class="della">Aire </i><i class="della">sordu</i> <i class="della">nieve</i> <i class="della">gordu</i> [Pi (LC)]. <i class="della">Xelu</i> <i class="della">tras</i> <i class="della">de</i> <i class="della">llobiu</i>/<i class="della">ñebe</i> <i class="della">hasta</i> <i class="della">el </i><i class="della">ginoyu</i> {dacuando entiéndelu como <i class="della">pegoyu</i>} [CyN (Recuer- dos)]. <i class="della">Bona</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">la</i> <i class="della">ñeve</i> <i class="della">que</i> <i class="della">a</i> <i class="della">so</i> <i class="della">tiempu</i> <i class="della">veñe</i> [Fabriciano]. <i class="della">Cu- </i><i class="della">quiellu</i> <i class="della">marciellu,</i> <i class="della">trae</i> <i class="della">la</i> <i class="della">ñeve</i> <i class="della">tres</i> <i class="della">del</i> <i class="della">capiellu</i> [LC].
por grandes lenas de aguas o por grant nieve s xiii(or.) [FX/67] por nieves o por otras cuytas que sean aparecientes s. xiii(or.) [FX/57] avedes a gardar de dapnno e de puerto de peligro de nieve 1403(or.) [VC-II/106] Trapos de ñeve [HyL 24] en mio alma tevo fortuna/y más siendo pel inviernu,/que ñon-y dieron vexigues/o sarrapión pollo menos,/o acasu algún romadizu,/con tanta ñeve y llamuergu [ABalvidares, Canción (Poesíes 138-143)] Entre ñeves y llamuerga [Misterio Tr 128] Sobre so senu de ñeve [El Niño Enfermo 242] Y sos vestíos blancos lo mesmo que la ñeve [San Mateo 67]
  1. por grandes lenas de aguas o por grant nieve s xiii(or.)
  2. FX/67
  3. por nieves o por otras cuytas que sean aparecientes s. xiii(or.)
  4. FX/57
  5. avedes a gardar de dapnno e de puerto de peligro de nieve
  6. 1403(or.) VC-II/106
  7. Trapos de ñeve
  8. HyL 24
  9. en mio alma tevo fortuna/y más siendo pel inviernu,/que ñon-y dieron vexigues/o sarrapión pollo menos,/o acasu algún romadizu,/con tanta ñeve y llamuergu
  10. ABalvidares, Canción (Poesíes 138-143)
  11. Entre ñeves y llamuerga
  12. Misterio Tr 128
  13. Sobre so senu de ñeve
  14. El Niño Enfermo 242
  15. Y sos vestíos blancos lo mesmo que la ñeve
  16. San Mateo 67
Del llat. nix, niuis ‘nieve’ (old), ensin dulda con una ĭ tóni- ca, habría aguardase n’Asturies (ghla §4.5.2) un resultáu norteño-oriental ast. ñeve, sureño-occidental *neve y g-ast. neve. Pero dende l’acusativu de nix, niuis nun podía siguir el diptongu qu’ufierta l’ast. nieve polo que ye nidio que [je] tevo que se propagar a tol ast. analóxicamente por influxu de nieva, 3ª persona del presente d’indicativu que, pela so parte, ufre tamién un diptongu analóxicu (ghla §3.1.6.8). L’ausencia de diptongación de ĭ átona vese nos derivaos de nĭuare (rew; dÉrom,-1 s.v. */’nιβ-e/) > ast. nevaresneviar (cfr.) col participiu fuerte d’ésti, esneviu, a, o ‘ensin nieve’; tamién nos derivaos neviscaneviscar (cfr.), *nevica nevicar (cfr.), *nevusca nevuscar (cfr.), *nevusca nevuscar (cfr.), *ne- varra → nevarriar (cfr.), *nevurra → nevurriar (cfr.), *neva- rrusca nevarruscar (cfr.); deriven tamién de nevenevi- zu (cfr.), cola amestadura del suf. llat. -īcius; nevudu (cfr.), col suf. -ūtus, el mesmu que vemos nel llat. cornūtus; tamién un aum. nevón (cfr.) y *nevatu nevatón (cfr.).
niezcla, la
📖: niezcla
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nescla [Lln]. nezcla [Os]. ñescla [Lln].>(TEST)
  1. niezcla
  2. nescla
    • Lln
  3. nezcla
    • Os
  4. ñescla
    • Lln
Llanzadera del telar [Lln].
  1. 1. Llanzadera del telar [Lln].
Cierta pieza del telar [Sm. Cv] que valía pa pasar los filos d’un llau a otru [Os]. Cfr. niesga.
nilgu, el
📖: nilgu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. nilgu
    • Sb
Cría de la trucha [Sb].
  1. 1. Cría de la trucha [Sb].
**
nin
📖: nin
🏗️: NO
✍️: NO
<nen [y Bab]. ni [Lln. y Pa]. ñi [Cl]. ñin [Cl. JH].>(TEST)
  1. nin
    • Pr
    • Cg
    • Llg
    • Sb
    • Ca
    • Pa
    • Ay
    • Ll
    • Ri
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Cn
    • Sl
    • Cv
    • PVieya
    • Oc
  2. nen
    • y Bab
  3. ni
    • Lln
    • y Pa
  4. ñi
    • Cl
  5. ñin
    • Cl
    • JH
Cast. ni [LV. Lln. Cl. Pr. Cb. Cg. Llg. Sb. Ca. Pa. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. As. Cn (MG). Pr. Sl. Cv. Tox. PVieya. Oc. /Eo. Mánt/. JH. R. DA]. Y non [Ca]. //Nin bien nin mal ‘de nenguna manera’ [Llg]. //Nin pare nin pre- ña ‘(eso) nun altera’l resultáu d’una cosa’ [Llg]. //Nin puntu ‘nengún’ [Cv]. //Nin Pedro nin Xuan ‘naide’ [Llg]. ///Añu bi- siestu nin corderu nin enxertu [LC]. Bien casada la que non tien suegra nin cuñada [LC]. D’esi pelu nin gatu nin perru [LC]. Dios que me fezo no es muerto ne preso [HN (LC)].
  1. 1. Cast. <i class="della">ni</i> [LV. Lln. Cl. Pr. Cb. Cg. Llg. Sb. Ca. Pa. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. As. Cn (MG). Pr. Sl. Cv. Tox. PVieya. Oc. /Eo. Mánt/. JH. R. DA]. Y non [Ca]. //<i class="della">Nin bien nin mal </i>‘de nenguna manera’ [Llg]. //<i class="della">Nin pare nin pre- ña </i>‘(eso) nun altera’l resultáu d’una cosa’ [Llg]. //<i class="della">Nin puntu </i>‘nengún’ [Cv]. //<i class="della">Nin</i> <i class="della">Pedro nin</i> <i class="della">Xuan</i> ‘naide’ [Llg]. ///<i class="della">Añu</i> <i class="della">bi- siestu nin corderu nin enxertu </i>[LC]. <i class="della">Bien casada la que non </i><i class="della">tien</i> <i class="della">suegra</i> <i class="della">nin</i> <i class="della">cuñada</i> [LC]. <i class="della">D’esi</i> <i class="della">pelu</i> <i class="della">nin</i> <i class="della">gatu</i> <i class="della">nin</i> <i class="della">perru</i> [LC]. <i class="della">Dios</i> <i class="della">que</i> <i class="della">me</i> <i class="della">fezo</i> <i class="della">no</i> <i class="della">es</i> <i class="della">muerto</i> <i class="della">ne</i> <i class="della">preso</i> [HN (LC)].
a) et Iterum nec inicium nascendi nobimus nec scimus 803 [DCO/19] nec InIurja nisi bonum et umilitatem 905 [SV/37] nec forte subetanee mors morte preuentis desiderium 951 [DCO/58] nec uindere nec donare nec In alio loco transferere 951 [DCO/59] non potestabus nec suprinis 951 [DCO/59] b) non uender ni enpenar 1194(or.) [MSAH-IV/496] ni caualero ne escudero 1221 [MSAH-V/131] nil uala dona ne caualero 1221 [MSAH-V/131] el uecino que al uecino matar nil uala eglisia nil uala pala- cio 1221 [MSAH-V/131] ni migala non fico por dar 1233(or.) [MCar-I/208] en todol prado por que la fonte se perdier nj se mudar 1243 [DCO-V/22] ni fillo ni filla ... ni parient ni parienta 1251(or.) [MCar- I/288] ni omne que sea nado ni por nazer 1251(or.) [MCar-I/288] c) nunquam sea demandado njn contrarado magar se mudas en otro logar 1243 [DCO-V/22] al monesterio nin a ningunas de las sus coses nin de pren- diarlle 1249(or.) [SP-I/177] Ñon era menester allí el cuidado/de Bato, ñin la llinde falta fía/d’aquel otru pastor, que descuidado/dio llugar de facer so fechuría [BAúxa, Sueños (Poesíes 257-260)] nen carne mortezina enna zogue & viendalo el que lo quisier 1274 [Ordenances/43] fazer fornaza pora fondir plata nen monedas sinon for en plaça 1274 [Ordenances/46] que non cortemos nen rocemos nos en los uuestros montes 1282(or.) [MSAH-V/432] mano nen nariz nen labros nen lengua nen orellas nen pie s. xiii(or.) [FX/231] los romanos non deven contrariar nen demandar nada s. xiii(or.) [FX/323] esto que non se pueda fazer nen enayenar nen mudar nen ordenar 1307(or.) [ACL-IX/113] e estos fiadores iuren con senos uezinos que no lo conse- yaron nen pueden a el auer e que non se modro por su conseyo [FS (FFLL)] ñon dexando ñi aún delles verraques/del rei Admeto, y otros furtar vaques [BAúxa, Sueños (Poesíes 262-264)] Cfr. nengún.
  1. a) et Iterum nec inicium nascendi nobimus nec scimus
  2. 803 DCO/19
  3. nec InIurja nisi bonum et umilitatem
  4. 905 SV/37
  5. nec forte subetanee mors morte preuentis desiderium
  6. 951 DCO/58
  7. nec uindere nec donare nec In alio loco transferere
  8. 951 DCO/59
  9. non potestabus nec suprinis
  10. 951 DCO/59
  11. b) non uender ni enpenar
  12. 1194(or.) MSAH-IV/496
  13. ni caualero ne escudero
  14. 1221 MSAH-V/131
  15. nil uala dona ne caualero
  16. 1221 MSAH-V/131
  17. el uecino que al uecino matar nil uala eglisia nil uala pala- cio
  18. 1221 MSAH-V/131
  19. ni migala non fico por dar
  20. 1233(or.) MCar-I/208
  21. en todol prado por que la fonte se perdier nj se mudar
  22. 1243 DCO-V/22
  23. ni fillo ni filla ... ni parient ni parienta
  24. 1251(or.) MCar- I/288
  25. ni omne que sea nado ni por nazer
  26. 1251(or.) MCar-I/288
  27. c) nunquam sea demandado njn contrarado magar se mudas en otro logar
  28. 1243 DCO-V/22
  29. al monesterio nin a ningunas de las sus coses nin de pren- diarlle
  30. 1249(or.) SP-I/177
  31. Ñon era menester allí el cuidado/de Bato, ñin la llinde falta fía/d’aquel otru pastor, que descuidado/dio llugar de facer so fechuría
  32. BAúxa, Sueños (Poesíes 257-260)
  33. nen carne mortezina enna zogue & viendalo el que lo quisier
  34. 1274 Ordenances/43
  35. fazer fornaza pora fondir plata nen monedas sinon for en plaça
  36. 1274 Ordenances/46
  37. que non cortemos nen rocemos nos en los uuestros montes
  38. 1282(or.) MSAH-V/432
  39. mano nen nariz nen labros nen lengua nen orellas nen pie s. xiii(or.)
  40. FX/231
  41. los romanos non deven contrariar nen demandar nada s. xiii(or.)
  42. FX/323
  43. esto que non se pueda fazer nen enayenar nen mudar nen ordenar
  44. 1307(or.) ACL-IX/113
  45. e estos fiadores iuren con senos uezinos que no lo conse- yaron nen pueden a el auer e que non se modro por su conseyo
  46. FS (FFLL)
  47. ñon dexando ñi aún delles verraques/del rei Admeto, y otros furtar vaques
  48. BAúxa, Sueños (Poesíes 262-264)
  49. Cfr. nengún.
nin, nina
📖: nin
🔤: , nina
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 nina
<ident class="della" level="1"></ident><ñi [y Cd]. ninu/nina [Lln (P). PSil]. nin/nina [Lln (S)]. nino [Lln (S)]. //nin/nía [PCastro].>(TEST)
  1. nin
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñi
    • y Cd
  3. ninu/nina
    • Lln (P)
    • PSil
  4. nin/nina
    • Lln (S)
  5. nino
    • Lln (S)
  6. nin/nía eonaviego
    • PCastro
Voz pa dirixise al neñu, a la neña (y, mesmamente, a persones mayores coles qu’hai familiaridá) [Cg. Tb. Sm. PSil. An. Pr. Sl. /PCastro/]: Bono, nin [Tb]: ¡Qué va, nina! [Tb]. Vocativu de neñu [Pb. Ac. Cv]. “Vocativo amical, familiar o cuando se desconoce el nombre de una persona” [Lln (S)]: puedes comer, nino [Lln]. Contraición o apócope de niñín, ninín [Pa. Cb. Ay. Md. R]. Neñu [Lln (P). Cd. Vd]. 2. Partícula esclama- tiva [Cd]. 3. Apelativu cariñosu [Vd]. D’un apócope del dim. de nenu o neñuninín o niñín siguió ast. nin; al empar pasó col correspondiente femenín nenina, neñinanina o *ñina. Ye un procesu de reduc- ción motiváu pola familiaridá nel tratu que tamién atopa- mos col continuador del llat. homo, hominis > ast. home onde se produz la perda de la sílaba cabera home hom ho; al empar pasa col correspondiente femenín ne(na) o ne(ña)ne (ghla §6.4).
ninfa, la*
📖: ninfa
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Términu conocíu pela documentación <ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">Ñinfa</i>(TEST)
  1. ninfa
  2. Términu conocíu pela documentación <ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">Ñinfa</i
soberana [HyL (F-O)/160]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">soberana</i> [HyL (F-O)/160]
D’un grecismu que se caltién nes llingües romániques como’l cast. ninfa ‘divinidá de les fontes’ (dcech s.v. limpio). El tér- minu ye perpoco conocíu na tradición asturiana porque xene- ralizó per vía popular el términu xana.
nión, {niona}
📖: nión
🔤: , {niona}
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 {niona}
Amigu de tar en sitiu caliente [Vd]: <i class="della">Nun</i>(TEST)
  1. nión
    • Vd
  2. Amigu de tar en sitiu caliente [Vd]: <i class="della">Nun</i
vi perro más nión qu’éste [Vd].
  1. 1. <i class="della">vi</i> <i class="della">perro</i> <i class="della">más</i> <i class="della">nión </i><i class="della">qu’éste</i> [Vd].
Aumentativu del ast. níu (cfr.) anque con usu axetivu; semán- ticamente dase un esllizamientu del significáu ‘(tar) asitiáu nel ñeru’ → ‘(tar) caliente (como cuando se ta en ñeru)’.
nisa, la
📖: nisa
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñisa [Pa. JH].>(TEST)
  1. nisa
    • Ay
    • Sm
    • Cv
    • Oc
    • Lr
    • Xx
  2. ñisa
    • Pa
    • JH
Nisu grande y de color encarnáu [Ac]. Frutu de la nisal [Pa. Ay]. Cast. ciruela [Sm. JH]: Ñises hebo abondes isti añu [JH]. Ciruela pequeña [AGO. /Eo/], redonda y dulce [Cv]. Tipu de ciruela pequeña, verdosa y redonda [Oc]. Ciruela pequeña y allargada, más anegratada que la setembrina [Lr]. //Ñisa de capa de rei ‘ciruela de flaire’ [JH]. ///Por la Candelera cirue- la, nisa y pera [Xx (LC)].
  1. 1. Nisu grande y de color encarnáu [Ac]. Frutu de la nisal [Pa. Ay]. Cast. <i class="della">ciruela </i>[Sm. JH]: <i class="della">Ñises hebo abondes isti añu </i>[JH]. <i class="della">Ciruela</i> pequeña [AGO. /Eo/], redonda y dulce [Cv]. Tipu de ciruela pequeña, verdosa y redonda [Oc]. <i class="della">Ciruela </i>pequeña y allargada, más anegratada que la setembrina [Lr]. //<i class="della">Ñisa</i> <i class="della">de</i> <i class="della">capa</i> <i class="della">de</i> <i class="della">rei</i> ‘ciruela de flaire’ [JH]. ///<i class="della">Por</i> <i class="della">la</i> <i class="della">Candelera</i> <i class="della">cirue- </i><i class="della">la,</i> <i class="della">nisa</i> <i class="della">y</i> <i class="della">pera</i> [Xx (LC)].
- “Los que leyeron a Plinio, y saben que San Isidoro le te- nía muy presente, creerán que aquí habla el Santo de la mixa de Plinio, y que se debe enmendar nixam en myxam o mixam. Yo creyera lo mismo a no saber que hoy es vulgar en Asturias el nombre de niso y nisa para significar una diferencia de ciruela (y que he comido) parecidas a los pru- nos. Al árbol llaman nesón y nisal y no dudando que el origen de todo es el nixa de San Isidoro (...) no queda lu- gar a que creamos que el Santo escribió mixa” [Sarmiento (Colección)].
  1. - “Los que leyeron a Plinio, y saben que San Isidoro le te- nía muy presente, creerán que aquí habla el Santo de la mixa de Plinio, y que se debe enmendar nixam en myxam o mixam. Yo creyera lo mismo a no saber que hoy es vulgar en Asturias el nombre de niso y nisa para significar una diferencia de ciruela (y que he comido) parecidas a los pru- nos. Al árbol llaman nesón y nisal y no dudando que el origen de todo es el nixa de San Isidoro (...) no queda lu
  2. gar a que creamos que el Santo escribió mixa” [Sarmiento (Colección)].
  3. Sarmiento (Colección)
Cfr. nisal.
nisal, el/la
📖: nisal
🔤: , el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
<la nisal [Cg. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Tb. PSil. Cn. Cd. Pr. Sl]. la ñisal [Pa. Cb. JH]. /////el nisal [Llomb]. el ñisal [y Cg]. /////nisar [Cl. Cn (Oc). y Cv]. nixal [Vg]. ñisar [y Cp].>(TEST)
  1. nisal
    • Mo
    • Md
    • Si
    • Cp
    • Sm
    • An
    • Cv
    • Oc
  2. la nisal
    • Cg
    • Ac
    • Llg
    • Sb
    • Ca
    • Ay
    • Ll
    • Ri
    • Tb
    • PSil
    • Cn
    • Cd
    • Pr
    • Sl
  3. la ñisal
    • Pa
    • Cb
    • JH
  4. el nisal dudoso (certainty = baxa)
    • Llomb
  5. el ñisal
    • y Cg
  6. nisar dudoso (certainty = baxa)
    • Cl
    • Cn (Oc)
    • y Cv
  7. nixal
    • Vg
  8. ñisar
    • y Cp
Prunus domestica, cast. ciruelo [Mo (llaa 28). Ri. PSil. Cd. Cn (Fuchasqueiru)]. Cast. ciruelo [Ca. Md. Pzu. Sl. Vg. Llomb] montés [Cl. Pr]: Hai tres nisales mu guapes [Ca]. Ci- ruelo de frutos pequeños [Si]. Variedá de ciruelo [Pa. Sb. Cb. Cg. Cp. Ay. Ll. Ar. Tb. Sm. An. Cd. Pr. Cv. Oc]. Árbol que da nises [Ac]. Árbol que produz nisos [Llg]. Variedá de cirolar [Cn]: Xiringa la nisal pa pañar unos poucos de nisos debaxo [Cn]. //Ñisal albar ‘cast. ciruelo’ [JH]. //Ñisal montés ‘en- drín, nisal montés’ [JH]. ///La nisal y la pera por la Candelera [LGarcía].
  1. 1. <i class="della">Prunus</i> <i class="della">domestica</i>, cast. <i class="della">ciruelo</i> [Mo (llaa 28). Ri. PSil. Cd. Cn (Fuchasqueiru)]. Cast. <i class="della">ciruelo </i>[Ca. Md. Pzu. Sl. Vg. Llomb] montés [Cl. Pr]: <i class="della">Hai</i> <i class="della">tres</i> <i class="della">nisales</i> <i class="della">mu</i> <i class="della">guapes</i> [Ca]. <i class="della">Ci- ruelo</i> de frutos pequeños [Si]. Variedá de <i class="della">ciruelo</i> [Pa. Sb. Cb. Cg. Cp. Ay. Ll. Ar. Tb. Sm. An. Cd. Pr. Cv. Oc]. Árbol que da nises [Ac]. Árbol que produz nisos [Llg]. Variedá de cirolar [Cn]: <i class="della">Xiringa</i> <i class="della">la</i> <i class="della">nisal</i> <i class="della">pa</i> <i class="della">pañar</i> <i class="della">unos</i> <i class="della">poucos</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nisos</i> <i class="della">debaxo </i>[Cn]. //<i class="della">Ñisal albar </i>‘cast. <i class="della">ciruelo’ </i>[JH]. //<i class="della">Ñisal montés </i>‘en- drín, nisal montés’ [JH]. ///<i class="della">La</i> <i class="della">nisal</i> <i class="della">y</i> <i class="della">la</i> <i class="della">pera</i> <i class="della">por</i> <i class="della">la</i> <i class="della">Candelera </i>[LGarcía].
terras, pomares, zeresales, kastaniales, prunales, ficares, nissales uel quantum arbusta ibidem abuerit 950(or.) [SV] casas quintanas terras pumares cerexales nixflares 999 (s. xii) [MSAH-I/435] uia et per illas nisares et de alia parte per illa presa 1021 [ODueñas/121] per illas nissares et per illo barocale in directo 1021 [ODue- ñas/126] in pumares in nisares in morales que conparauimus de 1023 [ODueñas/138] pumares ceraisales nisares nokales 1031(or.) [ACL/499] solares ortales nogales pumares ceresales nisares 1162(or.) [MB/170] a Las Nissales compre a Pedro Calcanno e a Pedro Ferran- diz 1287(or.) [CLO/146] compre a Las Nissales una manpusturia por xiii mr. 1287(or.) [CLO/146] ella tiera que laman de sollas nisares 1338 [MB/105] la tierra de la Nisal de medio e mas la media cabornina 1461(or.) [SP-IV/97] el penedo que da en la canal de la Nisal 1474(or.) [SP- IV/165]
  1. terras, pomares, zeresales, kastaniales, prunales, ficares, nissales uel quantum arbusta ibidem abuerit
  2. 950(or.) SV
  3. casas quintanas terras pumares cerexales nixflares
  4. 999 (s. xii) MSAH-I/435
  5. uia et per illas nisares et de alia parte per illa presa
  6. 1021 ODueñas/121
  7. per illas nissares et per illo barocale in directo
  8. 1021 ODue- ñas/126
  9. in pumares in nisares in morales que conparauimus de
  10. 1023 ODueñas/138
  11. pumares ceraisales nisares nokales
  12. 1031(or.) ACL/499
  13. solares ortales nogales pumares ceresales nisares
  14. 1162(or.) MB/170
  15. a Las Nissales compre a Pedro Calcanno e a Pedro Ferran- diz
  16. 1287(or.) CLO/146
  17. compre a Las Nissales una manpusturia por xiii mr.
  18. 1287(or.) CLO/146
  19. ella tiera que laman de sollas nisares
  20. 1338 MB/105
  21. la tierra de la Nisal de medio e mas la media cabornina
  22. 1461(or.) SP-IV/97
  23. el penedo que da en la canal de la Nisal
  24. 1474(or.) SP- IV/165
Del llat. nixa, -ae ‘ciruelu’, posible variante seronda y po- pular de myxa (em), de lo que yá falare Sarmiento (cfr. nisa), propuesta que yá fexere Menéndez Pidal y acoyere Meyer- Lübke (rew). N’ast. emplégase tamién la variante analóxica masc. nisu (cfr.). El términu nisu tamién pue referise al árbol anque mui minoritariamente como tamién s’alvierte nel au- mentativu nesón (cfr.) xunto al más xeneral la nisal, acordies cola incrementación -ālis emplegada nos árboles frutales como pervemos en cerezal, castañal, etc.; a vegaes el sufixu escoyíu foi -ētus, -ārius como vemos en nisaléu (cfr.), ni- seru (cfr.), nisera (cfr.). La nuesa toponimia amuesa exemplos del asitiamientu d’esta familia (ta 273). Foi posible tamién una formación nixa + -alis + -aria (§b) como tamién ufre la documentación medieval en llatín: uineas ceralias nisolaria perares 1028(or.) [ACL/449].
nisaléu, el
📖: nisaléu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Conxuntu de <i class="della">nisales</i>(TEST)
  1. nisaléu
    • Md
  2. Conxuntu de <i class="della">nisales</i
plantaes unes a la vera d’otres [Md].
  1. 1. plantaes unes a la vera d’otres [Md].
Cfr. nisal.
nisera, la
📖: nisera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nisera
    • Lr
Arbustu que da nises [Lr].
  1. 1. Arbustu que da nises [Lr].
Cfr. nisal.
niseru, el
📖: niseru
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<niseiru [Tb. Gr. y Cd. y Pr. Cv. Tox. /Eo/]. ñiseiru [y Cd]. ñiseru [JH].>(TEST)
  1. niseru
    • Lr
    • Pr
  2. niseiru
    • Tb
    • Gr
    • y Cd
    • y Pr
    • Cv
    • Tox
    • /Eo/
  3. ñiseiru
    • y Cd
  4. ñiseru
    • JH
Árbol que da nisos [Lr. Ac]. 2. Ciruelu montés [Gr] Variedá de ciruelu [Tb, Cd, Pr (= nisal). Cv (= nisar). JH (= ñisal)]. 3. Ñésperu [Tox. /Eo/]. 4. Sitiu onde se dan ciruelos [JH].
  1. 1. Árbol que da nisos [Lr. Ac].
  2. 2. <i class="della">Ciruelu </i>montés [Gr] Variedá de <i class="della">ciruelu</i> [Tb, Cd, Pr (= nisal). Cv (= nisar). JH (= ñisal)].
  3. 3. Ñésperu [Tox. /Eo/].
  4. 4. Sitiu onde se dan <i class="della">ciruelos</i> [JH].
de la parte de çima ninseros y heredad de la abolenga 1526(or.) [MSMV/592]
  1. de la parte de çima ninseros y heredad de la abolenga
  2. 1526(or.) MSMV/592
Cfr. nisal.
nisperal, {la}
📖: nisperal
🔤: , {la}
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 {la}
<ñisperal [Pa. Pr].>(TEST)
  1. nisperal
    • Lln
  2. ñisperal
    • Pa
    • Pr
Árbol que da ñésperos [Lln. Pa. Pr]. Cfr. ñésperu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Árbol que da ñésperos [Lln. Pa. Pr]. Cfr. <i class="della">ñésperu</i>.
nisu, el
📖: nisu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<niso [Cñ. Ar]. ñiso [Cñ]. ñisu [y Rs. Cb. Cp. JH. R].>(TEST)
  1. nisu
    • Rs
    • Ca
    • Cn
    • Vd
    • Pr
    • Cv
    • Lr
    • Ay
    • Qu
    • Sm
    • An
    • Ri
    • Llg
    • Tb
    • Cg
    • Si
    • Sb
    • Ll
    • Cd
  2. niso
    • Ar
  3. ñiso
  4. ñisu
    • y Rs
    • Cb
    • Cp
    • JH
    • R
Ciruela [Rs. Ca. Pzu. Cn (M. MG). Vd. Llomb. Vg] monte- sa [Pr. Cv. JH. R. DA. Tor]. Ciertu tipu de ciruela [Lr. Ay. Qu. Sm. As]. Ciruela pequeña [An] y escura [Ri]. Ciruela pequeña y redonda de color variable [Llg]. Frutu del Prunus domestica [Tb. PSil]. Frutu más pequeñu que la ciruela [Cñ. Cp]. Ciruela grande, redonda y fina [Paredes (Cv)]. Variedá de ciruela, pequeña, dulce y de color negro [Cg. Pr]. Prunu más dulce que los normales [Cb]. Especie de ciruela azul o viola [Ac. Gr]. Frutu de la nisal o niseiru [Si. Sb. Ll. Tb. Cd. Tox. /Eo/]. Ciruela negral [Ay]. Prunu ciegu, más peque- ñu que la ciruela [Ar]. 2. Árbol montés que da una ciruela pequeña y prieta [Tor]. 3. Frutu en baga de la pataca [Vg]. /////{Señálense como variedaes de nisu: nisos agustinos ‘ni- sos azules y propios del mes d’agostu’ [Pr]; nisu zorru o zurrón ‘de forma ovalada y ente colloráu y viola’; nisu an- drín o prunu; nisu bravu o nisu de raposa ‘Prunus spinosa’ [Lr]}. //Cagar el nisu ‘pasar munchu mieu’ [Llg]: Cagó’l nisu cuando sintió los llobos [Llg]. //De ñisu ‘mui aromáti- co (un tipu de sidra)’ [Suárez Blanco 560]. //Echar el nisu
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Ciruela [Rs. Ca. Pzu. Cn (M. MG). Vd. Llomb. Vg] monte- sa [Pr. Cv. JH. R. DA. Tor]. Ciertu tipu de ciruela [Lr. Ay. Qu. Sm. As]. Ciruela pequeña [An] y escura [Ri]. Ciruela pequeña y redonda de color variable [Llg]. Frutu del <i class="della">Prunus domestica </i>[Tb. PSil]. Frutu más pequeñu que la ciruela [Cñ. Cp]. Ciruela grande, redonda y fina [Paredes (Cv)]. Variedá de ciruela, pequeña, dulce y de color negro [Cg. Pr]. Prunu más dulce que los normales [Cb]. Especie de ciruela azul o viola [Ac. Gr]. Frutu de la nisal o niseiru [Si. Sb. Ll. Tb. Cd. Tox. /Eo/]. Ciruela negral [Ay]. Prunu ciegu, más peque- ñu que la ciruela [Ar].
  3. 2. Árbol montés que da una ciruela pequeña y prieta [Tor].
  4. 3. Frutu en baga de la pataca [Vg]. /////{Señálense como variedaes de <i class="della">nisu</i>: <i class="della">nisos agustinos </i>‘ni- sos azules y propios del mes d’agostu’ [Pr]; <i class="della">nisu</i> <i class="della">zorru</i> o <i class="della">zurrón</i> ‘de forma ovalada y ente colloráu y viola’; <i class="della">nisu</i> <i class="della">an- </i><i class="della">drín </i>o <i class="della">prunu; nisu bravu </i>o <i class="della">nisu de raposa ‘Prunus spinosa’ </i>[Lr]}. //<i class="della">Cagar</i> <i class="della">el</i> <i class="della">nisu</i> ‘pasar munchu mieu’ [Llg]: <i class="della">Cagó’l </i><i class="della">nisu cuando sintió los llobos </i>[Llg]. //<i class="della">De ñisu </i>‘mui aromáti- co (un tipu de sidra)’ [Suárez Blanco 560]. //<i class="della">Echar</i> <i class="della">el</i> <i class="della">nisu</i>
‘sudar la gota gorda’ [Tb]. //Papar el nisu ‘echar el tiempu’ [Lln]. //Ser un nisu ‘ser tontu’ [PSil]. “Coccymela, quam Latini ob colorem prunum vocant, alii a multitudine enixi fructus nixam appellant” (Etimologías xvii 7, 6). el malcotón y azepriscu/la pera, el ñisu, el cirgüeyu [Cam- pumanes 1781/393] “Niso, fruta de hueso; especie de ciruela más pequeña que las que S. Isidoro llama de Damasco; es su latín nixo. Las hay de color de miel como las describe un santo Doctor, quien dice que por eso se llamó el árbol coquimella ‘alii a multitudine enixi fructus Nixam apellant’. Todos los años se quiebran las ramas de los árboles nisales con el peso del fruto, pues son innumerables los granos que pegados unos a otros como las ubas en el racimo cargan en qualquiera rama por delicada que sea. Tal vez por esto están apuntalados es- tos árboles y de ello también se llamarán Nixos” [GP 1796] “Niso es apelado el Prunus insititia, así como el Prunus spinosa, endrinos ambos, y nisos sus frutos, como también algunas variedades de ciruelas de sabor poco grato” [Flora Astur]. nisos [Grangerías xviii: 801] Nisos, prunos, á fartar [JyT 65] Hay ñisos, cerigüeles/y prunos [Glorias Ast 166] Los ñisos que te regala [Enamorados de Aldea 245] Cfr. nisa.
  1. ‘sudar la gota gorda’ [Tb]. //Papar el nisu ‘echar el tiempu’ [Lln]. //Ser un nisu ‘ser tontu’ [PSil].
  2. PSil
  3. “Coccymela, quam Latini ob colorem prunum vocant, alii a multitudine enixi fructus nixam appellant” (Etimologías xvii 7, 6). el malcotón y azepriscu/la pera, el ñisu, el cirgüeyu
  4. Cam- pumanes 1781/393
  5. Niso, fruta de hueso; especie de ciruela más pequeña que las que S. Isidoro llama de Damasco; es su latín nixo. Las hay de color de miel como las describe un santo Doctor, quien dice que por eso se llamó el árbol coquimella ‘alii a multitudine enixi fructus Nixam apellant’. Todos los años se quiebran las ramas de los árboles nisales con el peso del fruto, pues son innumerables los granos que pegados unos a otros como las ubas en el racimo cargan en qualquiera rama por delicada que sea. Tal vez por esto están apuntalados es- tos árboles y de ello también se llamarán Nixos
  6. GP 1796
  7. Niso es apelado el Prunus insititia, así como el Prunus spinosa, endrinos ambos, y nisos sus frutos, como también algunas variedades de ciruelas de sabor poco grato” [Flora Astur]. nisos
  8. Grangerías xviii: 801
  9. Nisos, prunos, á fartar
  10. JyT 65
  11. Hay ñisos, cerigüeles/y prunos
  12. Glorias Ast 166
  13. Los ñisos que te regala
  14. Enamorados de Aldea 245
  15. Cfr. nisa.
nita, la
📖: nita
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nita
Un xuegu [Os]. **
  1. Un xuegu [Os].
  2. Os
  3. **
níu, el
📖: níu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñidu [Mar]. ñíu [Cd. Ce]. nigu [An. y Cv. y Tox].>(TEST)
  1. níu
    • Sm
    • Md
    • Pr
    • Sl
    • Cv
    • Vd
    • PVieya
    • Oc
    • Lln
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñidu
    • Mar
  3. ñíu
    • Cd
    • Ce
  4. nigu
    • An
    • y Cv
    • y Tox
Cast. nido [Sm. Md. An. Cd. Ce. Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. PVieya. Oc. /Eo. Mánt/. Mar] de páxaros, de pites [Lln] (= ñeru)]. 2. Cama [Md].
  1. 1. Cast. <i class="della">nido</i> [Sm. Md. An. Cd. Ce. Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. PVieya. Oc. /Eo. Mánt/. Mar] de páxaros, de pites [Lln] (= ñeru)].
  2. 2. Cama [Md].
in predito logo ad illo Nido de la Aquila in dereyto 929(or.) [ACL/138] alia sorte ad illo nido de illa cigonia 944(or.) [ACL/265] fontibus montibus uenationibus nidis accipitrum 1052 (s. xii) [DCO-I/180] serna ad Nidum de Coruo 1176(or.) [MSAH-IV/361] Domingo Cibrianez Nio de la del Cigüenna 1242(or.) [ACL/98] collacion de Sant Zaluador del Nio de la Cigüenna 1257(or.) [ACL/318] auia enna feligresia de San Zaluador del Nio de la Cigüeña 1279(or.) [ACL-VIII/174] morador en Lleon a San Çaluador del Nio de la Ceguena 1330(or.) [SIL/164]
  1. in predito logo ad illo Nido de la Aquila in dereyto
  2. 929(or.) ACL/138
  3. alia sorte ad illo nido de illa cigonia
  4. 944(or.) ACL/265
  5. fontibus montibus uenationibus nidis accipitrum
  6. 1052 (s. xii) DCO-I/180
  7. serna ad Nidum de Coruo
  8. 1176(or.) MSAH-IV/361
  9. Domingo Cibrianez Nio de la del Cigüenna
  10. 1242(or.) ACL/98
  11. collacion de Sant Zaluador del Nio de la Cigüenna
  12. 1257(or.) ACL/318
  13. auia enna feligresia de San Zaluador del Nio de la Cigüeña
  14. 1279(or.) ACL-VIII/174
  15. morador en Lleon a San Çaluador del Nio de la Ceguena
  16. 1330(or.) SIL/164
Del llat. nīdus, -i ‘ñeru’, ‘nichu’ (em), de llargu espardimientu románicu (rew). La variante nigu supón la perda de la -d- eti- molóxica y l’intentu de reposición que se llogra llueu con un elementu antihiáticu (ghla 174). El tratamientu doble de n- llatina faise acordies cola evolución sistemática nel dominiu (ghla §4.5.2). Un aumentativu en -azu úfrelu l’ast. neazu → ñeazu ñazu (cfr.); la xénesis del suf. podríamos atopala si almitimos la existencia del llat. *nīdax, -ācis que tendría dalgún continuador románicu (em; rew). Sobro ni(d)u ensin dulda féxose l’ax. aum. nión (cfr.) asina como’l verbu *nidar y ani(d)ar → aniar (y mesmamente anigar). De toes mane- res sí sedría posible esplicalo dende l’iterativu *ni(d)icāre > ast. anigar. Cosa destremada sedría almitir la existencia d’un posible diminutivu de nidus, nīdulus (em) responsable del ast. nichu (cfr.). La perda de la -d- de nidus > níu pudo favorecer la tendencia a marcar l’hiatu cosa que pudo algamase pente medies d’una -g- non etimolóxica (ghla §4.2.7) → nigu d’u siguió la derivación col continuador de -ārius → nigueiru y de -ālis → ñigal; una nueva incrementación abondativa (pe5) con continuador en -ata foi responsable del ast. ñigalada y nigarada (cfr. nialada).
nivel, el
📖: nivel
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñivel [JH].>(TEST)
  1. nivel
    • Tb
    • Ri
    • Si
  2. ñivel
    • JH
Cast. nivel [Tb. JH]. 2. Galería secundaria de poca seición, polo xeneral na rampla de la esplotación minera [Min]. 3. Techu de la serie (na mina) [Ri]. 4. Altura a la que ta una cosa [Si].
  1. 1. Cast. <i class="della">nivel </i>[Tb. JH].
  2. 2. Galería secundaria de poca seición, polo xeneral na rampla de la esplotación minera [Min].
  3. 3. Techu de la serie (na mina) [Ri].
  4. 4. Altura a la que ta una cosa [Si].
- “hasta que muy a enibel {‘a en nivel’?} entre toda la carne del garfio en la carne del corte” [Grangerías xviii: 590] D’un posible catalanismu o bien occitanismu (dcech s.v. ni- vel). N’ast. tamién se conseña’l compuestu desnivel (
  1. - “hasta que muy a enibel {‘a en nivel’?} entre toda la carne del garfio en la carne del corte”
  2. Grangerías xviii: 590
  3. D’un posible catalanismu o bien occitanismu (dcech s.v. ni- vel). N’ast. tamién se conseña’l compuestu desnivel (
cfr.). En rellación etimolóxica ta’l verbu nivelar (cfr.) y el compuestu desnivelar (cfr.), el primeru documentáu con una espresión arcaica alivelar; el nome niveladura (cfr.); el dim. niveleta (cfr.) tamién con incrementación del despeutivu *niveletuniveletuxu (cfr.).
niveladura, la
📖: niveladura
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nivelaúra [Mi].>(TEST)
  1. niveladura
  2. nivelaúra
    • Mi
“Bóveda de toda la labor” [Min. Mi]. Cfr. nivel.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. “Bóveda de toda la labor” [Min. Mi]. Cfr. <i class="della">nivel</i>.
nivelar
📖: nivelar
🏗️: NO
✍️: NO
<anivelar [Llg. Ay. Tb. Sm]. ñivelar [JH].>(TEST)
  1. nivelar
  2. anivelar
    • Llg
    • Ay
    • Tb
    • Sm
  3. ñivelar
    • JH
Cast. nivelar [Llg. Ay. Tb. Sm. JH]. Perfilar de mou afayadizu les llabores [Min]. Aplomar [Ay]. Pero Rodríguez de Quintana maestro de alivelar e sacar las dichas fuentes [LAcuerdos 1499: 87]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">nivelar</i> [Llg. Ay. Tb. Sm. JH]. Perfilar de mou afayadizu les llabores [Min]. Aplomar [Ay]. <i class="della">Pero</i> <i class="della">Rodríguez</i> <i class="della">de</i> <i class="della">Quintana</i> <i class="della">maestro</i> <i class="della">de</i> <i class="della">alivelar</i> <i class="della">e</i> <i class="della">sacar</i> <i class="della">las dichas fuentes </i>[LAcuerdos 1499: 87]
que luego anyvele a agua [Uviéu 1500/97]
  1. que luego anyvele a agua
  2. Uviéu 1500/97
Cfr. nivel.
niveleta, la
📖: niveleta
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. niveleta
Pasu estrenchu o sobreguía que comunica dos llabores [Min]. Comunicación ente dos pozos maestros [Min].
  1. 1. Pasu estrenchu o sobreguía que comunica dos llabores [Min]. Comunicación ente dos pozos maestros [Min].
Cfr. nivel.
niveletuxu, a, el/la
📖: niveletuxu
🔤: , a, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
(TEST)
  1. niveletuxu
Nivel de curtia importancia [Min].
  1. 1. Nivel de curtia importancia [Min].
Cfr. nivel.
niza, la
📖: niza
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Abundancia de pelo [Oc]: <i class="della">Tienes</i>(TEST)
  1. niza
    • Oc
  2. Abundancia de pelo [Oc]: <i class="della">Tienes</i
muita niza [Oc]. //-as ‘pelos enredaos y poco arreglaos’ [PSil].
  1. 1. <i class="della">muita</i> <i class="della">niza</i> [Oc]. //-<i class="della">as</i> ‘pelos enredaos y poco arreglaos’ [PSil].
**
no 1
📖: no 1
🏗️: NO
✍️: NO
<eno [Cg]. enu [Cl. Tb. Md]. nu [y Sm. y Md. Pzu. Oc. Vg]. ñu [Cabrera (Mar)].>(TEST)
  1. no 1
    • Sb
    • Ay
    • Sr
    • Ll
    • Sm
    • Cn
  2. eno
    • Cg
  3. enu
    • Cl
    • Tb
    • Md
  4. nu
    • y Sm
    • y Md
    • Pzu
    • Oc
    • Vg
  5. ñu
    • Cabrera (Mar)
En lo [Cl. Cg. Cñ. Sb. Ay. Tb. Pzu. Tox. Sr. Sb. Ll. Ri.Tb]. 2. En el [Sm. Md. Pzu. Cn. Oc. Vg. La Cabreira (Mar). Mar]. Les dos destremaes aceiciones amuesen, nel casu §1 que se trata d’una amestadura de preposición en + lo con valor neu- tru. Nel casu §2 alviértese que ye frutu d’una fusión de la preposición en + artículu masculín singular.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. En lo [Cl. Cg. Cñ. Sb. Ay. Tb. Pzu. Tox. Sr. Sb. Ll. Ri.Tb].
  3. 2. En el [Sm. Md. Pzu. Cn. Oc. Vg. La Cabreira (Mar). Mar]. Les dos destremaes aceiciones amuesen, nel casu §1 que se trata d’una amestadura de preposición <i class="della">en</i> <i class="della">+</i> <i class="della">lo</i> con valor neu- tru. Nel casu §2 alviértese que ye frutu d’una fusión de la preposición <i class="della">en </i>+ artículu masculín singular.
no 2
📖: no 2
🏗️: NO
✍️: NO
Variante de <i class="della">non</i>(TEST)
  1. no 2
  2. Variante de <i class="della">non</i
en dellos contestos. Cfr. non.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. en dellos contestos. Cfr. <i class="della">non</i>.
noble
📖: noble
🏗️: NO
✍️: NO
<nobli/nobla [Cl]. ñoble [Lln. JH]. //nobre [Eo].>(TEST)
  1. noble
    • Tb
    • Md
    • Ay
    • Ri
    • Pb
  2. nobli/nobla
    • Cl
  3. ñoble
    • Lln
    • JH
  4. nobre eonaviego
    • Eo
Cast. noble [Lln. Cl. Tb. Md. /Eo/. JH]: Esta vaca e mui no- ble [Cl]. Mansu (un animal) [Ay. Ri]. 2. De bon corazón, de bonos sentimientos [Tb]: Ya un nenu mui noble [Tb]. De bon temple, en quien pue ún enfotase [Ri]. Honrosu, mansu, cari- ñosu, francu, bonu [Md]. 3. Que suelta bien el granu (la nuez) [Pb].
  1. 1. Cast. <i class="della">noble </i>[Lln. Cl. Tb. Md. /Eo/. JH]: <i class="della">Esta vaca e mui no- ble </i>[Cl]. Mansu (un animal) [Ay. Ri].
  2. 2. De bon corazón, de bonos sentimientos [Tb]: <i class="della">Ya</i> <i class="della">un</i> <i class="della">nenu</i> <i class="della">mui</i> <i class="della">noble</i> [Tb]. De bon temple, en quien pue ún enfotase [Ri]. Honrosu, mansu, cari- ñosu, francu, bonu [Md].
  3. 3. Que suelta bien el granu (la nuez) [Pb].
inffante don Sancho ffiio mayor e heredero del muy noble don Alffonsso 1279 (s. xiii) [MSAH-V/422] mostro un preuilegio del moy noble rey don Sancho 1291 [AAU/35] el muy noble rey don Sancho que sea en parayso 1292 [DCO-II/175] con el seello mayor de nostro sennor el muy noble rey 1293(or.) [SP-I/295] tio e tutor del muy alto e noble sennor rey 1295(or.) [MSAH- V/556] de linnage de los godos ¬ fidalgo ¬noble de custumes s. xiii(or.) [FX/17] la parte noble ye fecha vil per el suzio casamiento s. xiii(or.) [FX/200]
porque la natura del noble linnage non perda sua onra s. xiii(or.) [FX/200] la caridat del noble linnage ye fecha vil s. xiii(or.) [FX/200] la parte adversa ye fecha noble por dono de franqueza s. xiii(or.) [FX/200] moy noble 1326 [AAA/126] muy noble rey don Alffonso que sea en parayso 1379(or.) [SP-III/13] confiando del e de su noble conçiençia 1479(or.) [SP-IV/195] la Vega estramuros de la noble cibdad de Ouiedo 1512(or.) [MSMV/560] dentro de los murios de la noble çibdad de Oviedo 1522 (t.1522) [SP-IV/458]
  1. inffante don Sancho ffiio mayor e heredero del muy noble don Alffonsso
  2. 1279 (s. xiii) MSAH-V/422
  3. mostro un preuilegio del moy noble rey don Sancho
  4. 1291 AAU/35
  5. el muy noble rey don Sancho que sea en parayso
  6. 1292 DCO-II/175
  7. con el seello mayor de nostro sennor el muy noble rey
  8. 1293(or.) SP-I/295
  9. tio e tutor del muy alto e noble sennor rey
  10. 1295(or.) MSAH- V/556
  11. de linnage de los godos ¬ fidalgo ¬noble de custumes s. xiii(or.)
  12. FX/17
  13. la parte noble ye fecha vil per el suzio casamiento s. xiii(or.)
  14. FX/200

  15. porque la natura del noble linnage non perda sua onra s. xiii(or.)
  16. FX/200
  17. la caridat del noble linnage ye fecha vil s. xiii(or.)
  18. FX/200
  19. la parte adversa ye fecha noble por dono de franqueza s. xiii(or.)
  20. FX/200
  21. moy noble
  22. 1326 AAA/126
  23. muy noble rey don Alffonso que sea en parayso
  24. 1379(or.) SP-III/13
  25. confiando del e de su noble conçiençia
  26. 1479(or.) SP-IV/195
  27. la Vega estramuros de la noble cibdad de Ouiedo
  28. 1512(or.) MSMV/560
  29. dentro de los murios de la noble çibdad de Oviedo
  30. 1522 (t.1522) SP-IV/458
Del llat. nōBilis ‘conocíu’ → ‘célebre’, ‘ilustre’, ‘de noble orixe’ (em), per vía semiculta (dcech s.v. conocer), con un aumentativu noblón (cfr.). Dende equí féxose un verbu incoa- tivu ñoblecer (cfr. noblecer) xunto al so compuestu desñoble- cer (cfr.) y al tamién compuestu enñoblecer (cfr.). Sobro ast. noble féxose nobleza (cfr.).
noblecer*
📖: noblecer*
🏗️: SI
✍️: NO
<ñoblecer [JH].>(TEST)
  1. noblecer*
  2. ñoblecer
    • JH
Cast. ennoblecer [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">ennoblecer</i> [JH].
Cfr. noble.
nobleza, la
📖: nobleza
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñobleza [JH]. //nobreza [Eo].>(TEST)
  1. nobleza
  2. ñobleza
    • JH
  3. nobreza eonaviego
    • Eo
Cast. nobleza [Xral].
  1. 1. Cast. <i class="della">nobleza </i>[Xral].
Ye nuesso obispo muy engasayosu,/lliberal que dalguno non ye gana/en fer dil manirotu y dadivosu/(que dil dar lla nobleza e muy hermana )/dil mundo ill home más apor- tentosu/que por dar sin medida/ansioso afana:/non tien que ver con isti señoratu/Alexandro, non yega al so zapatu [Xuan García (1666 ó 1667: 158)]
  1. Ye nuesso obispo muy engasayosu,/lliberal que dalguno non ye gana/en fer dil manirotu y dadivosu/(que dil dar lla nobleza e muy hermana )/dil mundo ill home más apor- tentosu/que por dar sin medida/ansioso afana:/non tien que ver con isti señoratu/Alexandro, non yega al so zapatu
  2. Xuan García (1666 ó 1667: 158)
Cfr. noble.
noblón, ona
📖: noblón
🔤: , ona
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
<noblón/ona/ono [Ri].>(TEST)
  1. noblón
    • Sr
    • Tb
  2. noblón/ona/ono
    • Ri
Aum. de noble, buenazu [Sr. Ri. Tb]: Ya un nenu mui noblón [Tb]. Cfr. noble.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Aum. de <i class="della">noble,</i> buenazu [Sr. Ri. Tb]: <i class="della">Ya</i> <i class="della">un</i> <i class="della">nenu</i> <i class="della">mui</i> <i class="della">noblón</i> [Tb]. Cfr. <i class="della">noble</i>.
nobrera, la
📖: nobrera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nobrera
Cfr. nebrera.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">nebrera</i>.
noca, la
📖: noca
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Pelosa, cangarexu [Cñ (= boroñón = burón)]. Cangarexu de mar [Xx]. Cangarexu arquiáu [Cg], ñocla. Crustaceu que s’asemeya a un centollu pergrande [Lln]. Del dim. del fem. llat. <i class="della">nauis,</i>(TEST)
  1. noca
  2. Pelosa, cangarexu
    • Cñ (= boroñón = burón)
  3. Cangarexu de mar
    • Xx
  4. Cangarexu arquiáu [Cg], ñocla
  5. Crustaceu que s’asemeya a un centollu pergrande
    • Lln
  6. Del dim
  7. del fem
  8. llat
  9. <i class="della">nauis,</i
-is ‘nave’, esto ye, de *nauĭca >
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">-is</i> ‘nave’, esto ye, de *<i class="della">nauĭca</i> >
*navĭca) ya hispániques (deeh s.v. *nauca). Ello ye posible fó- nicamente onde’l comportamientu de la consonante velar ye’l mesmu que’l que s’alvierte nel pasu pauca(m) > poca, ensin sonorización al anteceder [w] a la consonante velar. Tamién semánticamente pues la semeyanza ente’l cascu del barcu y el cascu del mariscu permite la tresllación del significáu; esi tipu de comparances fexo posible que los falantes asturianos ta- mién compararen el cascu de mariscu con un carru, nome col que güei lu denomen pues dichu cascu, como un carru, ye lo que lleva’l frutu aprovechable. Nel mesmu sen pescanciamos qu’un dim. de *nauca → *naucula, equivalente a nāuicula (em s.v. nauis), paez el responsable del ast. ñocla (cfr.) lle- gáu a nós per vía semiculta pero con unes mesmes referen- cies semántiques que noca, propuesta alloñada d’una xénesis arábiga de Corominas-Pascual dende un poco acoyible nâqor ‘caracola’ por razones de vocalismu (dcech s.v. noca). La pro- puesta de xustificar ast. ñocla, gall. noca ‘cangarexu grande’ refúguenla Corominas-Pascual sofitándose, según les sos pa- llabres, porque nun xustificaría fónicamente noca nin ñocla ensin reparar estos autores que la una nun ye variante de la otra sinón una (ñocla) diminutivu de la otra (noca); escaecen tamién qu’anque’l resultáu de naucula sedría n’ast. *ñoya (non *nocha a nun ser mui localmente) si güei se tien ñocla ye por tratase d’un semicultismu como pasa nun bon garapiellu d’exemplos asturianos col citáu sufixu (llaa 103). L’ast. noca ha entendese etimolóxicamente a la par que’l continuador del masc. correspondiente naucus (conseñáu pela primera vegada na Llei Sálica como nauchus) y según vio bien Corominas (declc s.v. noc) aniciu del cat. noc ‘caxa de muertu’, ‘duernu’ [anque con destremada pero xustificable evolución semántica de caún de los dominios]. L’ast. sí cuenta con un dim. mas- culín muócalu (cfr. muécalu) que supón un pasu previu *nau- culum > *noucalu d’u sigue muócalu llueu d’un tracamundiu de nasales y d’una adautación del sufixu secundariu [ow] por [wo] como a vegaes pasa (broucu y bruecu) nes fasteres con dalgún problema pa seleicionar el continuador xeneral dip- tongáu de ŏ tónica (ghla §3.1.7.7).
  1. *navĭca) ya hispániques (deeh s.v. *nauca). Ello ye posible fó- nicamente onde’l comportamientu de la consonante velar ye’l mesmu que’l que s’alvierte nel pasu pauca(m) > poca, ensin sonorización al anteceder [w] a la consonante velar. Tamién semánticamente pues la semeyanza ente’l cascu del barcu y el cascu del mariscu permite la tresllación del significáu; esi tipu de comparances fexo posible que los falantes asturianos ta- mién compararen el cascu de mariscu con un carru, nome col que güei lu denomen pues dichu cascu, como un carru, ye lo que lleva’l frutu aprovechable. Nel mesmu sen pescanciamos qu’un dim. de *nauca → *naucula, equivalente a nāuicula (em s.v. nauis), paez el responsable del ast. ñocla (cfr.) lle- gáu a nós per vía semiculta pero con unes mesmes referen- cies semántiques que noca, propuesta alloñada d’una xénesis arábiga de Corominas-Pascual dende un poco acoyible nâqor ‘caracola’ por razones de vocalismu (dcech s.v. noca). La pro- puesta de xustificar ast. ñocla, gall. noca ‘cangarexu grande’ refúguenla Corominas-Pascual sofitándose, según les sos pa- llabres, porque nun xustificaría fónicamente noca nin ñocla ensin reparar estos autores que la una nun ye variante de la otra sinón una (ñocla) diminutivu de la otra (noca); escaecen tamién qu’anque’l resultáu de naucula sedría n’ast. *ñoya (non *nocha a nun ser mui localmente) si güei se tien ñocla ye por tratase d’un semicultismu como pasa nun bon garapiellu d’exemplos asturianos col citáu sufixu (llaa 103). L’ast. noca ha entendese etimolóxicamente a la par que’l continuador del masc. correspondiente naucus (conseñáu pela primera vegada na Llei Sálica como nauchus) y según vio bien Corominas (declc s.v. noc) aniciu del cat. noc ‘caxa de muertu’, ‘duernu’ [anque con destremada pero xustificable evolución semántica de caún de los dominios]. L’ast. sí cuenta con un dim. mas- culín muócalu (cfr. muécalu) que supón un pasu previu *nau- culum > *noucalu d’u sigue muócalu llueu d’un tracamundiu de nasales y d’una adautación del sufixu secundariu [ow] por [wo] como a vegaes pasa (broucu y bruecu) nes fasteres con dalgún problema pa seleicionar el continuador xeneral dip- tongáu de ŏ tónica (ghla §3.1.7.7).
  2. wo
*nauca que ta nel aniciu de delles voces romániques (rew s.v.
noceda, la
📖: noceda
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nuceda [y Md].///<ident class="della" level="1"></ident>noceda [Xo (Apuntamiento) 307].>(TEST)
  1. noceda
    • Md
  2. nuceda
    • y Md
  3. <ident class="della" level="1"></ident>noceda infl. cast.
    • Xo (Apuntamiento) 307
Nocéu, sitiu de noceos [Md. Tor (= nocedal)].
  1. 1. Nocéu, sitiu de noceos [Md. Tor (= nocedal)].
terras vineas pomares nuceta 908 (s. xiii) [DCO-I/78] terras et pomares ceroliales perales figares noceta in uilla quem dicunt Nembru 949(or.) [SV/47] Fernan Menendiz de illa nozeda 1231(or.) [SV/186] Petro Petriz de illa nozeda zapatero 1231(or.) [SV/186] suam casam de la nozeda 1233(or.) [SV/161] casam de la nozeda 1233(or.) [DOSV-I/99] in illa nuzeda 1239(or.) [DOSV-II/12]
  1. terras vineas pomares nuceta
  2. 908 (s. xiii) DCO-I/78
  3. terras et pomares ceroliales perales figares noceta in uilla quem dicunt Nembru
  4. 949(or.) SV/47
  5. Fernan Menendiz de illa nozeda 1231(or.) [SV/186] Petro Petriz de illa nozeda zapatero 1231(or.) [SV/186] suam casam de la nozeda
  6. 1233(or.) SV/161
  7. casam de la nozeda
  8. 1233(or.) DOSV-I/99
  9. in illa nuzeda
  10. 1239(or.) DOSV-II/12
sin llo que a país estrañu/va de Pládanu, y Ñocedu/Fuste- ya, Texsu y Castañu/Faya, Zerezal y Fresnu/ con otros mil maderaxes [Campumanes 1781/225] Cfr. nocéu.
nocedal, el
📖: nocedal
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nucedal [Sm. Md. Pzu].>(TEST)
  1. nocedal
  2. nucedal
    • Sm
    • Md
    • Pzu
Sitiu pobláu de nozales [Sm. Md. Pzu. Tor]. Cfr. nocéu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Sitiu pobláu de nozales [Sm. Md. Pzu. Tor]. Cfr. <i class="della">nocéu</i>.
nocedera, la
📖: nocedera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Sitiu pobláu de nozales [Tb (Oc)]. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">de</i>(TEST)
  1. nocedera
  2. Sitiu pobláu de nozales
    • Tb (Oc)
  3. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">de</i
su suelo segund desçiende para la nusedera de vaxo
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">su</i> <i class="della">suelo</i> <i class="della">segund</i> <i class="della">desçiende</i> <i class="della">para</i> <i class="della">la</i> <i class="della">nusedera</i> <i class="della">de</i> <i class="della">vaxo</i>
1470(or.) [VC-II/211]
  1. 1470(or.) VC-II/211
Cfr. nocéu.
noceru, el*
📖: noceru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<noceiru [Almuña (Oc). Tox]. //noceiro [/Eo/].>(TEST)
  1. noceru
  2. noceiru
    • Almuña (Oc)
    • Tox
  3. noceiro eonaviego
    • /Eo/
Nozal, nocéu [Almuña (Oc). Tox. /Eo/].
  1. 1. Nozal, nocéu [Almuña (Oc). Tox. /Eo/].
en el qual lanto Suer Alfonso hun pumar noceyro 1437(or.) [SB/335]
  1. en el qual lanto Suer Alfonso hun pumar noceyro
  2. 1437(or.) SB/335
Cfr. nocéu.
nocéu, el
📖: nocéu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<noceo [Ac]. nucéu [y Tb. Sm. Md. Cn (M). An]. ñocéu [JH].>(TEST)
  1. nocéu
    • Cn
    • Cd
    • Qu
    • Tb
    • Pr
    • Mn
    • Ce
    • Sl
    • Vd
    • Oc
  2. noceo
    • Ac
  3. nucéu
    • y Tb
    • Sm
    • Md
    • Cn (M)
    • An
  4. ñocéu
    • JH
Juglans regia, árbol que da nueces [Cn (F). Cd]. Árbol que da nueces [Lr, Ac (= nozal). Qu. Tb. Sm. Md. Cn (M. MG). An. Gr. Pr (= nozal). Mn. Ce. Sl. Vd. Oc. JH]. //Madera de nocéu ‘madera del árbol que da nueces’ [Tb]. {Si nel árbol entá nun apaeció’l frutu, emplégase pa sanar delles mancadures [Tb]. En Md y na Cuenca’l Nalón piénsase que nun ye bono quedar dormíu a la solombra del nocéu. En Cn (Fuchasqueiru) des- tremen el blancu y el roxu (o negru), ésti de meyor calidá; la fueya métese en tarros con aceite y emplégase pa emplastos contra les quemadures; la paraza o corteza moyao en vinagre ponse de cataplasma nos pies pa les conxestiones; cola fueya faise vomitar}.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">Juglans</i> <i class="della">regia</i>, árbol que da nueces [Cn (F). Cd]. Árbol que da nueces [Lr, Ac (= nozal). Qu. Tb. Sm. Md. Cn (M. MG). An. Gr. Pr (= nozal). Mn. Ce. Sl. Vd. Oc. JH]. //<i class="della">Madera</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nocéu </i>‘madera del árbol que da nueces’ [Tb]. {Si nel árbol entá nun apaeció’l frutu, emplégase pa sanar delles mancadures [Tb]. En Md y na Cuenca’l Nalón piénsase que nun ye bono quedar dormíu a la solombra del nocéu. En Cn (Fuchasqueiru) des- tremen el <i class="della">blancu</i> y el <i class="della">roxu</i> (o <i class="della">negru</i>), ésti de meyor calidá; la fueya métese en tarros con aceite y emplégase pa emplastos contra les quemadures; la paraza o corteza moyao en vinagre ponse de cataplasma nos pies pa les conxestiones; cola fueya faise vomitar}.
Sancti Iuliani de Nozeto ... per illa Conxa 905 (s. xii) [DCO- I/64] per Illo noceto 946b(or.) [SV] ceroliales perales figares noceta 949(or.) [SV] et per Illos nocetos 978(or.) [SV] dedimus uobis quadrum de terra et Illum nocitum 978(or.) [SV] nocedos et perales et cerasialles de casa de Fredino 992 [ODueñas/54] in illos pomiferos gomodo in illos nocedos ex integros uobis goncedo 992 [ODueñas/54] ceresales nocetos ... celsum uel regressum eciaam tam quam braaum tam domitum 1092 (s. xii) [SV/186] media quinta de illos nuzedos uelios de Beziz 1207 [LRCou- rias/48] ipsos nozedos 1224(or.) [MB/257] esta tierra esta lantada de nozedos e yera elas duas tercias 1289 [PAUviéu/111] dos arboles ... el huno ye nuzedo el otro huna castannar_de_ vello 1309(or.) [SP-I/369] estas dichas tierras asi determinadas con sus nuzedos que en ellas estan 1443(or.) [SP-III/420] la meitad de los nuçedos que estan en la carcabada de Çima- devilla 1474(or.) [SP-IV/166]
  1. Sancti Iuliani de Nozeto ... per illa Conxa
  2. 905 (s. xii) DCO- I/64
  3. per Illo noceto 946b(or.)
  4. SV
  5. ceroliales perales figares noceta
  6. 949(or.) SV
  7. et per Illos nocetos
  8. 978(or.) SV
  9. dedimus uobis quadrum de terra et Illum nocitum
  10. 978(or.) SV
  11. nocedos et perales et cerasialles de casa de Fredino
  12. 992 ODueñas/54
  13. in illos pomiferos gomodo in illos nocedos ex integros uobis goncedo
  14. 992 ODueñas/54
  15. ceresales nocetos ... celsum uel regressum eciaam tam quam braaum tam domitum
  16. 1092 (s. xii) SV/186
  17. media quinta de illos nuzedos uelios de Beziz
  18. 1207 LRCou- rias/48
  19. ipsos nozedos
  20. 1224(or.) MB/257
  21. esta tierra esta lantada de nozedos e yera elas duas tercias
  22. 1289 PAUviéu/111
  23. dos arboles ... el huno ye nuzedo el otro huna castannar_de_ vello
  24. 1309(or.) SP-I/369
  25. estas dichas tierras asi determinadas con sus nuzedos que en ellas estan
  26. 1443(or.) SP-III/420
  27. la meitad de los nuçedos que estan en la carcabada de Çima- devilla
  28. 1474(or.) SP-IV/166
Del llat. nucētum ‘sitiu plantáu de nozales’ (em), con dal- gún continuador románicu (rew s.v. nucētum) ya hispánicu (deeh), pero agora aplicáu al árbol productor de nueces, como a vegaes pasa colos nomes de dellos árboles onde’l sufixu abondativu pue amestase tamién al mesmu nome del árbol consideráu en sí mesmu como sitiu onde abonda un frutu de- termináu, nesti casu nueces. Daqué asemeyao pasa con nuca- lis ‘en forma de nuez’ (em) qu’ufre un sufixu -ālis que pue, llueu, aplicase al árbol que da nueces. Pero esti árbol frutal debe tamién el nome al productu, asina nozal fechu sobro nux, nucis ‘nuez’; lo mesmo noceiru (cfr. noceru) col suf. -ārius. La documentación medieval citada ufre “nocitum” en 978 quiciabes un niciu de metafonía de -u so la tónica, cosa que tamién pasa col nome d’otros árboles frutales como “pomito” (cfr. puméu) anque agora la documentación apúrrela Sahagún. La toponimia asturiana amuesa toa una riestra de posibles formaciones (ta 274). Los llugares onde s’axunten noceos puen llamase noce(d)a (dende’l neutru plural de nucetum); nozale(d)a (dende’l responsable de nozal + el coleutivu plural neutru en -ēta). Son posibles tamién l’acumulación de más d’un sufixu: nozalera (responsable de nuez + -ālis + -āria), nocedera (responsable de nuez + -eta + -āria), etc. Isidoro de Sevilla fai esta referencia: Nux appellata quod umbra vel sti- llicidium foliorum eius proximis arboribus noceat [‘el nocéu llámase asina porque la solombra o les gotes que destilen les fueyes son nocives pa los árboles averaos a elli’ (Etimologías xvii, 7-21)]. Na asociación popular de nucetum col verbu no- cere ‘dañar’, ‘perxudicar’ > ast. a. nucir (cfr. nuez) sofítense delles creencies populares non favoratibles al nocéu (Debaxo del nozal non te pongas a pigaciar [LC]) qu’empobinó en tiempos pasaos a una “especie de cruzada que hay levantada contra él” [Pastor 1853: 86] magar sía beneficiosu, ente otres coses pa combatir el bociu o papu (cfr.).
nochada, la
📖: nochada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nueitada [PSil. Cv. Vd]. nuoitada [Tox]. noitada [Tox. /Eo. Mánt/].>(TEST)
  1. nochada
  2. nueitada
    • PSil
    • Cv
    • Vd
  3. nuoitada
    • Tox
  4. noitada
    • Tox
    • /Eo
    • Mánt/
Duración d’una nueche [Vd. Tox. /Eo/]. 2. Lo que pasa nuna nueche [Pr. Cv]. Aición destacada que pasa nuna nueche [PSil]: ¿Preparades dalguna nueitada? [PSil]. 3. Mala nue- che [/Mánt/]. Deriváu del fem. llat. nox, noctis ‘nueche’ col mesmu suf. que vemos nel cat. diada (declc s.v. dia) y n’otros términos como ast. añada, quiciabes con una referencia al conxuntu de la nueche o a lo más relevante de la mesma (cfr. nueche).
nochera, la*
📖: nochera
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nueitera [Oc].>(TEST)
  1. nochera
  2. nueitera
    • Oc
Páxaru nocherniegu asemeyáu a la ralla o ranciella (cast. chotacabras); de color pardu, con muncha pluma, visible al escurecerín, xeneralmente de branu [Oc].
  1. 1. Páxaru nocherniegu asemeyáu a la ralla o ranciella (cast. <i class="della">chotacabras</i>); de color pardu, con muncha pluma, visible al escurecerín, xeneralmente de branu [Oc].
Cfr. nueche.
nocherniegu, a, o
📖: nocherniegu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<+nuichernigu [Ay]. ñocharniegu [JH].>(TEST)
  1. nocherniegu
    • Tb
  2. nuichernigu metafonía
    • Ay
  3. ñocharniegu
    • JH
Cast. nocturno [Ay. Tb. JH], aficionáu a la nueche [Tb].
  1. 1. Cast. <i class="della">nocturno</i> [Ay. Tb. JH], aficionáu a la nueche [Tb].
Del continuador del llat. nocturnus, -a, -um (em) + responsa- ble del suf. frecuentativu o abondativu -iegu.
nochérniga, la
📖: nochérniga
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Lluciérnaga [Llomb]. Quiciabes sía un encruz del ast. <i class="della">lluciérnaga</i>(TEST)
  1. nochérniga
  2. Lluciérnaga
    • Llomb
  3. Quiciabes sía un encruz del ast
  4. <i class="della">lluciérnaga</i
(cfr.), con un de- riváu de noctem o nocturna por ser la lluciérnaga animal que conocemos namái gracies a qu’apaez de nueche (Cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.), con un de- riváu de <i class="della">noctem</i> o <i class="della">nocturna</i> por ser la <i class="della">lluciérnaga</i> animal que conocemos namái gracies a qu’apaez de nueche (Cfr.).
nochina, la
📖: nochina
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nueitina [PSil].>(TEST)
  1. nochina
  2. nueitina
    • PSil
Dim. de nueche (o variante) [Ac. PSil] cola amestadura del suf. -ina.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Dim. de <i class="della">nueche</i> (o variante) [Ac. PSil] cola amestadura del suf. <i class="della">-ina</i>.
nociáu*
📖: nociáu*
🏗️: SI
✍️: NO
Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Todo vos lo do por maanda e_por </i><i class="della">noçiado</i><i class="della">(TEST)
  1. nociáu*
  2. Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Todo vos lo do por maanda e_por </i><i class="della">noçiado</i><i class="della"
por el forro e_por el husso de Siero 1318(or.) [SP-I/416]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. por el forro e_por</i><i class="della"> el</i> <i class="della">husso</i> <i class="della">de</i> <i class="della">Siero</i> 1318(or.) [SP-I/416]
¿En rellación con *nunciar, variante de anunciar (cfr.)?
“nocil”
📖: “nocil”
🏗️: NO
✍️: SI
<////ñuciles [Cb].>(TEST)
  1. “nocil”
  2. ñuciles variación de número
    • Cb
Prunos azules, pequeños, allargaos [Cb].
  1. 1. Prunos azules, pequeños, allargaos [Cb].
Pero criar a trompón y de todos géneros de ciruelas, cirue- yos, nisos, pero cagarrones ni de nozil ninguno, que es ruin ganado y muy basto [Grangerías xviii: 576] Quiciabes un continuador nominalizáu del femenín d’una for- mación orixinaria nucinus, -a, -um ‘de nuez’ (em s.v. nux) con un tracamundiu posible -ín → -il, como en xabalín → xabaril, esguín → esguil (adla 45).
noción, la
📖: noción
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><nución [Md]. ñoción [JH].>(TEST)
  1. noción
    • Tb
  2. ident class="della" level="1"></ident><nución
    • Md
  3. ñoción
    • JH
Cast. noción [Tb. JH. Md]: Nun tien noción de lo que diz [Tb].
  1. 1. Cast. <i class="della">noción</i> [Tb. JH. Md]: <i class="della">Nun</i> <i class="della">tien</i> <i class="della">noción</i> <i class="della">de</i> <i class="della">lo</i> <i class="della">que</i> <i class="della">diz</i> [Tb].
Del llat. notio, -onis ‘noción’, per vía semiculta como’l caste- llán (dcech s.v. conocer).
nocir*
📖: nocir*
🏗️: SI
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident>nocir<b class="della">*</b>(TEST)
  1. nocir*
  2. ident class="della" level="1"></ident>nocir<b class="della">*</b
Facer dañu, perxudicar Verbu, nozir, conocíu pela documentación lo mesmo que la so variante nuzir, especialmente en testos como Alexandre (Sas) nel so manuscritu O.
  1. Facer dañu, perxudicar
  2. Verbu, nozir, conocíu pela documentación lo mesmo que la so variante nuzir, especialmente en testos como Alexandre (Sas) nel so manuscritu O.
Del llat. nŏcēre ‘perxudicar’ con continuadores románicos (rew) ya panhispánicos (deeh; dcech s.v. nucir).
nocturnu, a, o*
📖: nocturnu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">A</i>(TEST)
  1. nocturnu
    • Lln
  2. ident class="della" level="1"></ident>
  3. <i class="della">A</i eonaviego
horas noturnas dizse si se llega tarde anque sea de día [Lln].
  1. 1. <i class="della">horas noturnas </i>dizse si se llega tarde anque sea de día [Lln].
formación popular con sufixu nocherniegu, a, o (cfr.).
  1. formación popular con sufixu nocherniegu, a, o (cfr.).
Del llat. nocturnus, -a, -um (em), per vía cultizante frente a la
nodiosu, a, o
📖: nodiosu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident>Con munchos nuedos [Tb]. <ident class="della" level="1"></ident>Formación sobre ast. <i class="della">nodiu </i>siguiendo’l modelu de los abon- dativos en -ōsus como <i class="della">nodōsus</i>(TEST)
  1. nodiosu
  2. ident class="della" level="1"></ident>Con munchos nuedos
    • Tb
  3. <ident class="della" level="1"></ident>Formación sobre ast
  4. <i class="della">nodiu </i>siguiendo’l modelu de los abon- dativos en -ōsus como <i class="della">nodōsus</i
(em).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (em).
nogal, el/la
📖: nogal
🔤: , el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
<la nogal [Dg. Cd. Busm (Oc)]. la noal [Mar].///<ident class="della" level="1"></ident>//el/la nugal [Mar]. /////ñogal [Vg. Mar]. nual [Sm].>(TEST)
  1. nogal
  2. la nogal
    • Dg
    • Cd
    • Busm (Oc)
  3. la noal
    • Mar
  4. <ident class="della" level="1"></ident> infl. cast.
  5. el/la nugal eonaviego
    • Mar
  6. ñogal dudoso (certainty = baxa)
    • Vg
    • Mar
  7. nual
    • Sm
Nocéu, árbol que da nueces [Cd. Busm (Oc). Vg. Mar]. //Ma- dera de nogal ‘madera de nocéu’ [Tb (= madera de nocéu)]. //De nual ‘de nocéu’ [Sm]. a) los pumares e nocares e nesprares 1003(or.) [DS/75)] in pumares in ceresales in nisplares in perales in nocales 1015 [ODueñas/98] pumares ceraisales nisares nokales 1031(or.) [ACL/499] terras pumares nokares kastaniares cereisales 1055(or.) [SV/111] b) per illa limite de illo rozo et per illa nogare 863 (s. xiii) [DCO-I/36] usque ad illa nogare fuirata qui stat in cabo de ipso ualle 863 (s. xiii) [DCO-I/36] in illo nogare et perale et in illo pumifero qui sunt 1006 [ODueñas/76] uineas pumares figales cerasiales nogares sigu illa nos uin- dimus 1027 [ODueñas/149]
pumares cerasiales nogares arbores aruorum fructus reden- te 1028 [ODueñas/202] c) pumares ceresales nogales perales morales uel omnia lecu- mina 968 (s. xii) [ACL/193] pumares cresales nogales 1089(or.) [ACL/532] illa serna super nogal 1110(or.) [DCO-I/341] et de molinare et de uno nogale integra 1126 [SPM/232] racione in una nogale qui stat in linare 1132 [SPM/242] solares ortales nogales pumares ceresales nisares 1162(or.) [MB/170] Dominicus de las Nogales [1222-1224](or.) [ACL/405] una media peral e una nogal a la poçaca 1238 [SPM/398] d) a so la nogalina torna per con Ranego s. f. [SPM/518] D’un llat. nucālis, -e conseñáu namái na aceición de ‘en forma de nuez’ (em) y llueu nominalizáu (
  1. Nocéu, árbol que da nueces [Cd. Busm (Oc). Vg. Mar]. //Ma- dera de nogal ‘madera de nocéu’ [Tb (= madera de nocéu)].
  2. Tb (= madera de nocéu)
  3. //De nual ‘de nocéu’ [Sm].
  4. Sm
  5. a) los pumares e nocares e nesprares
  6. 1003(or.) DS/75)
  7. in pumares in ceresales in nisplares in perales in nocales
  8. 1015 ODueñas/98
  9. pumares ceraisales nisares nokales
  10. 1031(or.) ACL/499
  11. terras pumares nokares kastaniares cereisales
  12. 1055(or.) SV/111
  13. b) per illa limite de illo rozo et per illa nogare
  14. 863 (s. xiii) DCO-I/36
  15. usque ad illa nogare fuirata qui stat in cabo de ipso ualle
  16. 863 (s. xiii) DCO-I/36
  17. in illo nogare et perale et in illo pumifero qui sunt
  18. 1006 ODueñas/76
  19. uineas pumares figales cerasiales nogares sigu illa nos uin- dimus
  20. 1027 ODueñas/149

  21. pumares cerasiales nogares arbores aruorum fructus reden- te
  22. 1028 ODueñas/202
  23. c) pumares ceresales nogales perales morales uel omnia lecu- mina
  24. 968 (s. xii) ACL/193
  25. pumares cresales nogales
  26. 1089(or.) ACL/532
  27. illa serna super nogal
  28. 1110(or.) DCO-I/341
  29. et de molinare et de uno nogale integra 1126 [SPM/232] racione in una nogale qui stat in linare 1132 [SPM/242] solares ortales nogales pumares ceresales nisares 1162(or.)
  30. MB/170
  31. Dominicus de las Nogales [1222-1224](or.)
  32. ACL/405
  33. una media peral e una nogal a la poçaca
  34. 1238 SPM/398
  35. d) a so la nogalina torna per con Ranego s. f.
  36. SPM/518
  37. D’un llat. nucālis, -e conseñáu namái na aceición de ‘en forma de nuez’ (em) y llueu nominalizáu (
cfr. nocéu). La documenta- ción “nocar” podría entendese por nozal (cfr.) pero ye meyor tenela por nogal, con continuadores románicos (rew) ya his- pánicos (deeh), coleutivos aplicaos al conxuntu d’árboles que dan nueces, asina nogaleda (cfr.), nogaleru (cfr.), nogalera (cfr.); tamién los documentaos nogaléu (cfr.), nogueru (cfr.).
nogaleda, la
📖: nogaleda
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nogaleda
Sitiu pobláu de noceos o nogales [Os (= nozaleda)].
  1. 1. Sitiu pobláu de noceos o nogales [Os (= nozaleda)].
Cfr. nogal.
nogalera, la
📖: nogalera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nogalera
    • Sb
Sitiu pobláu de noceos o nogales [Ac]. Conxuntu de noceos [Sb].
  1. 1. Sitiu pobláu de noceos o nogales [Ac]. Conxuntu de noceos [Sb].
Cfr. nogal.
nogaleru, el*
📖: nogaleru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nogaleiru [Busm (Oc)].>(TEST)
  1. nogaleru
  2. nogaleiru
    • Busm (Oc)
Terrén de noceos [Busm (Oc)].
  1. 1. Terrén de noceos [Busm (Oc)].
Cfr. nogal.
nogaléu, el*
📖: nogaléu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">outro</i>(TEST)
  1. nogaléu
  2. Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">outro</i
linar enno nogaledo que faz I emina s. f. [SPM/518] Cfr. nogal.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">linar</i> <i class="della">enno</i> <i class="della">nogaledo</i> <i class="della">que</i> <i class="della">faz</i> <i class="della">I</i> <i class="della">emina</i> s. f. [SPM/518] Cfr. <i class="della">nogal</i>.
nogueru, el*
📖: nogueru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">et</i>(TEST)
  1. nogueru
  2. Términu conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">et</i
parte de los noagueyros que estan so el camino1251 [SPM/408]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">parte</i> <i class="della">de</i> <i class="della">los</i> <i class="della">noagueyros</i> <i class="della">que</i> <i class="della">estan</i> <i class="della">so</i> <i class="della">el</i> <i class="della">camino</i>1251 [SPM/408]
otra terra a los nogueyros de Outarelo s. f. [SPM/555] un barbecho que iaz enna veyga de Nastin al nogueyro da fonte s. f. [SPM/556] un poulo ... con suos nogueyros commo sal al monte en Cor- tigeyra s. f. [SPM/556] Podría tratase d’un continuador
  1. otra terra a los nogueyros de Outarelo s. f.
  2. SPM/555
  3. un barbecho que iaz enna veyga de Nastin al nogueyro da fonte s. f.
  4. SPM/556
  5. un poulo ... con suos nogueyros commo sal al monte en Cor- tigeyra s. f.
  6. SPM/556
  7. Podría tratase d’un continuador
del llat. *nucārius, a (rew), con dalgún asitiamientu hispánicu (deeh), términu documen- táu nel llat. medieval (mllm s.v. nucarius).
nole
📖: nole
🏗️: NO
✍️: NO
Cfr. <i class="della">sile</i>(TEST)
  1. nole
  2. Cfr
  3. <i class="della">sile</i
& non.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. & <i class="della">non</i>.
nomacu, el*
📖: nomacu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<///numbracu [Sm].>(TEST)
  1. nomacu
  2. numbracu infl. cast.
    • Sm
Desp. de nome, [Sm] pero dende’l castellanismu con -mbr-.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Desp. de <i class="della">nome</i>, [Sm] pero dende’l castellanismu con <i class="della">-mbr-</i><i class="della">.</i>
nomamientu, el*
📖: nomamientu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñomamientu [JH].>(TEST)
  1. nomamientu
  2. ñomamientu
    • JH
Cast. nombramiento [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">nombramiento</i> [JH].
Cfr. nomar.
nomar
📖: nomar
🏗️: NO
✍️: NO
<ñomar [JH]. ///nombrar [Lln. Ay. Tb]. numbrar [Ac. Sm].>(TEST)
  1. nomar
  2. ñomar
    • JH
  3. nombrar infl. cast.
    • Lln
    • Ay
    • Tb
  4. numbrar
    • Ac
    • Sm
Cast. nombrar [Ac. Ay. Tb. JH. CC]: Nombrórenlu pa ser muncho y non quexo naa [Ay]. 2. Cast. denominar [Lln]. 3. Enumerar [Sm]. ///Quien a Nuestra Señora oiga nombrar, no pregunte si la ha de guardar [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">nombrar</i> [Ac. Ay. Tb. JH. CC]: <i class="della">Nombrórenlu</i> <i class="della">pa</i> <i class="della">ser</i> <i class="della">muncho y</i> <i class="della">non</i> <i class="della">quexo</i> <i class="della">naa </i>[Ay].
  2. 2. Cast. <i class="della">denominar </i>[Lln].
  3. 3. Enumerar [Sm]. ///<i class="della">Quien</i> <i class="della">a</i> <i class="della">Nuestra</i> <i class="della">Señora</i> <i class="della">oiga</i> <i class="della">nombrar,</i> <i class="della">no </i><i class="della">pregunte</i> <i class="della">si</i> <i class="della">la</i> <i class="della">ha</i> <i class="della">de</i> <i class="della">guardar</i> [LC].
a) ubi uos superjus nominati 803 [DCO/20] per lumba super nominata unde ad laicos posuimus termi- num 944 (s. xii) [ACL/264] et de foris Istos terminos nominatos 978 [SV/79] in alfoz de Gauzon in uillas nominadas Nozinas et Builia 1114(or.) [SV/241] uillam nominata Intratico 1137(or.) [SV/311] dessi miismo logar nompnados don ffernan casado con sos fillos 1232(or.) [SV/192] yo Urracha Petriz con octorgamento destos mios fillos nomi- nados 1245(or.) [MC-II/310] estos mios fillos nominados Petro Vermudiz Garcia Vermudiz et Menen Vermudiz 1245(or.) [MC-II/310] logar nomnadu Cueto de toda esta uilla de Cueto 1249(or.) [MSMV/55] sean empreguntados en tal forma quellos nomnen quales fo- ron juyzes & alcaydes 1262 [Ordenances/37] la nostra vega que iaz en villa nomnada en Siluiella 1277 [DCO-II/119] en logar nommado la vna en Roçada & la otra enna Portie- lla 1299 [DCO-V/206] faga lli nomnar todos aquellos que foron con el s. xiii(or.) [FX/261] si los que foron con el enna roba non quisier nomnar s. xiii(or.) [FX/265] deve nomnar los que foron con el enna roba s. xiii(or.) [FX/265]
nonmamos por fieles e por cuntadores a Bartolome Alfonsso e a Fernan 1329(or.) [SP-II/52] nonmassemos dos cuntadores que feviessen por fieles a la cunta 1329(or.) [SP-II/52] que nommen omes bonos fronteros del logar en que se saba 1340(or.) [SB/249] en llogares nomados en las felegresias de San Martino de Arango 1346(or.) [SP-II/225] hun fillo ho filla qual nos ...nomarmos por testemunna 1356(or.) [SP-II/318] qualquier de nos nomarmos en nuestro testamento a sazon de nuestro finamento 1379(or.) [SP-III/12] b) mando a estos tres arbitros que en esta carta son nombrados 1231 (s. xiii) [MSAH-V/180] uila que nomrada e Perexe 1233(or.) [MCar-I/210] que nombrauan omnes bonos entre ssy que non fuesse de bando 1294 (s. xv) [MSAH-V/529] nombrando algunos omnes de los que y estan en la fabla 1294 (s. xv) [MSAH-V/534] en Leon en logar nonbrado çerca el adrio de Ssant Marçiel 1278(or.) [ACL-VIII/162] en Santa Maria de la carrera so essa misma campana & iaz en lugar nomblado en fondo de la uilla 1297(or.) [DO- LLA-I/185]:Asga hun mayolo que yo ey eno lugar nombrado que diçen Portie- llo 1328 [Espinareda/97] de una persona qual el postrumero de vos nonbrar 1425(or.) [SP-III/250] una persona qual el postrumero de vos nonbrar ante de su finamiento 1426(or.) [SP-III/272] D. Xuan d’Austria (...)/yé el nombradu xeneral [JyT 61] ñin tampocu ye el Mar Ñegru,/siñon ún que vien a estar/ entre Ñoruega y Moscovia,/que Bálticu vien ñombrar,/que se espurre hacia la Suecia/que en inviernu vien cuayar [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 169-174)] Y esta ye la mar cuayada/que lu mismu oyes ñombrar/a donde echamos les ñubes/cuando vienen a porfiar [ABal- vidares, Dos casinos (Poesíes 174-178)] c) locum pernominatum ad illo trobano do tibi ista faca [1157- 1161](or.) [DCO-I/423] una uinea in loco prenominato ene pago de La Barrera 1204(or.) [MSAH-V/42 do uobis prenominatis heredibus ... ad faciendos linares XVI obradas 1232(or.) [MSAH-V/196] ista uina pernominada 1240(or.) [MCar-I/240] el luguar pernomnado enna hera 1253(or.) [ACL/201] de uos lexar esta pernomnada heredat 1259(or.) [MCar- I/366] d) en logar pernombrado so la talaya de Uega 1260(or.) [MSAH-V/377] determinada e pernonbrada commo dicho es con todos sus usos 1463(or.) [VC-II/197] la dicha cabeçada de heredad asy pernobrada commo dicho es 1470(or.) [VC-II/205] esta dicha parte de la dicha cabeçada de heredad asy per- nonbrada 1470(or.) [VC-II/204] esta dicha renta asy determinada e tierra determinada e per- nonbrada 1471(or.) [VC-I/274] e) como sal al camino lugar pernomeado enno trobano 1261 [SPM/449] f) esta carta es fecha pernombradamente VI dias andados del mes de setenbrio 1251(or.) [MCar-I/304] Nos fueros del sur conséñase’l verbu compuestu y acastella- náu conombrar ‘designar’ frente al compuestu que paez au- tóctonu coñomar (cfr.): g) de conombrar firmas [FL (FFLL)] parientes del muerto connombren quatro de los de la lide [FL (FFLL)] Tamién denombrar ‘mencionar’: h) ena buelta denombrada [FZ (FFLL)]. L’ast. conoz, de la mesma manera, el verbu compuestu col prefixu re- (cfr. reñomar) y trans- (cfr. tresñomar); posible- mente con ad- responsable de *anomar que conocemos pel deverbal añome (cfr.). Los continuadores de nominare podríen entrecruzase colos de memorare (a vegaes quiciabes con numerare) averaos fóni- ca y semánticamente, lo que xustificaría los verbos membrar (cfr.) o nembrar (cfr.), etc.: uillas iam desuper memoradas 1042(or.) [ACL/166]. Lo mesmo habría afitase colos corres- pondientes compuestos (cfr. renembrar). En rellación a ño- mar tenemos ast. ñomamientu (cfr. nomamientu). En rellación al castellanismu nombrar citaremos nombradía (cfr.).
  1. a) ubi uos superjus nominati
  2. 803 DCO/20
  3. per lumba super nominata unde ad laicos posuimus termi- num
  4. 944 (s. xii) ACL/264
  5. et de foris Istos terminos nominatos
  6. 978 SV/79
  7. in alfoz de Gauzon in uillas nominadas Nozinas et Builia
  8. 1114(or.) SV/241
  9. uillam nominata Intratico
  10. 1137(or.) SV/311
  11. dessi miismo logar nompnados don ffernan casado con sos fillos
  12. 1232(or.) SV/192
  13. yo Urracha Petriz con octorgamento destos mios fillos nomi- nados
  14. 1245(or.) MC-II/310
  15. estos mios fillos nominados Petro Vermudiz Garcia Vermudiz et Menen Vermudiz
  16. 1245(or.) MC-II/310
  17. logar nomnadu Cueto de toda esta uilla de Cueto
  18. 1249(or.) MSMV/55
  19. sean empreguntados en tal forma quellos nomnen quales fo- ron juyzes & alcaydes
  20. 1262 Ordenances/37
  21. la nostra vega que iaz en villa nomnada en Siluiella
  22. 1277 DCO-II/119
  23. en logar nommado la vna en Roçada & la otra enna Portie- lla
  24. 1299 DCO-V/206
  25. faga lli nomnar todos aquellos que foron con el s. xiii(or.)
  26. FX/261
  27. si los que foron con el enna roba non quisier nomnar s. xiii(or.)
  28. FX/265
  29. deve nomnar los que foron con el enna roba s. xiii(or.)
  30. FX/265

  31. nonmamos por fieles e por cuntadores a Bartolome Alfonsso e a Fernan
  32. 1329(or.) SP-II/52
  33. nonmassemos dos cuntadores que feviessen por fieles a la cunta
  34. 1329(or.) SP-II/52
  35. que nommen omes bonos fronteros del logar en que se saba
  36. 1340(or.) SB/249
  37. en llogares nomados en las felegresias de San Martino de Arango
  38. 1346(or.) SP-II/225
  39. hun fillo ho filla qual nos ...nomarmos por testemunna
  40. 1356(or.) SP-II/318
  41. qualquier de nos nomarmos en nuestro testamento a sazon de nuestro finamento
  42. 1379(or.) SP-III/12
  43. b)
  44. mando a estos tres arbitros que en esta carta son nombrados
  45. 1231 (s. xiii) MSAH-V/180
  46. uila que nomrada e Perexe
  47. 1233(or.) MCar-I/210
  48. que nombrauan omnes bonos entre ssy que non fuesse de bando
  49. 1294 (s. xv) MSAH-V/529
  50. nombrando algunos omnes de los que y estan en la fabla
  51. 1294 (s. xv) MSAH-V/534
  52. en Leon en logar nonbrado çerca el adrio de Ssant Marçiel
  53. 1278(or.) ACL-VIII/162
  54. en Santa Maria de la carrera so essa misma campana & iaz en lugar nomblado en fondo de la uilla 1297(or.) [DO
  55. LLA-I/185]:Asga hun mayolo que yo ey eno lugar nombrado que diçen Portie- llo
  56. 1328 Espinareda/97
  57. de una persona qual el postrumero de vos nonbrar
  58. 1425(or.) SP-III/250
  59. una persona qual el postrumero de vos nonbrar ante de su finamiento
  60. 1426(or.) SP-III/272
  61. D. Xuan d’Austria (...)/yé el nombradu xeneral
  62. JyT 61
  63. ñin tampocu ye el Mar Ñegru,/siñon ún que vien a estar/ entre Ñoruega y Moscovia,/que Bálticu vien ñombrar,/que se espurre hacia la Suecia/que en inviernu vien cuayar
  64. ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 169-174)
  65. Y esta ye la mar cuayada/que lu mismu oyes ñombrar/a donde echamos les ñubes/cuando vienen a porfiar
  66. ABal- vidares, Dos casinos (Poesíes 174-178)
  67. c) locum pernominatum ad illo trobano do tibi ista faca [1157- 1161](or.)
  68. DCO-I/423
  69. una uinea in loco prenominato ene pago de La Barrera
  70. 1204(or.) MSAH-V/42 do uobis prenominatis heredibus ... ad faciendos linares XVI obradas 1232(or.) [MSAH-V/196
  71. ista uina pernominada
  72. 1240(or.) MCar-I/240
  73. el luguar pernomnado enna hera
  74. 1253(or.) ACL/201
  75. de uos lexar esta pernomnada heredat
  76. 1259(or.) MCar- I/366
  77. d) en logar pernombrado so la talaya de Uega
  78. 1260(or.) MSAH-V/377
  79. determinada e pernonbrada commo dicho es con todos sus usos
  80. 1463(or.) VC-II/197
  81. la dicha cabeçada de heredad asy pernobrada commo dicho es
  82. 1470(or.) VC-II/205
  83. esta dicha parte de la dicha cabeçada de heredad asy per- nonbrada
  84. 1470(or.) VC-II/204
  85. esta dicha renta asy determinada e tierra determinada e per- nonbrada
  86. 1471(or.) VC-I/274
  87. e) como sal al camino lugar pernomeado enno trobano
  88. 1261 SPM/449
  89. f) esta carta es fecha pernombradamente VI dias andados del mes de setenbrio
  90. 1251(or.) MCar-I/304
  91. Nos fueros del sur conséñase’l verbu compuestu y acastella- náu conombrar ‘designar’ frente al compuestu que paez au- tóctonu coñomar (cfr.):
  92. g) de conombrar firmas
  93. FL (FFLL)
  94. parientes del muerto connombren quatro de los de la lide
  95. FL (FFLL)
  96. Tamién denombrar ‘mencionar’:
  97. h)
  98. ena buelta denombrada [FZ (FFLL)].
  99. FZ (FFLL)
  100. L’ast. conoz, de la mesma manera, el verbu compuestu col prefixu re- (cfr. reñomar) y trans- (cfr. tresñomar); posible- mente con ad- responsable de *anomar que conocemos pel deverbal añome (cfr.).
  101. Los continuadores de nominare podríen entrecruzase colos de memorare (a vegaes quiciabes con numerare) averaos fóni- ca y semánticamente, lo que xustificaría los verbos membrar (cfr.) o nembrar (cfr.), etc.: uillas iam desuper memoradas 1042(or.) [ACL/166]. Lo mesmo habría afitase colos corres- pondientes compuestos (cfr. renembrar). En rellación a ño- mar tenemos ast. ñomamientu (cfr. nomamientu). En rellación al castellanismu nombrar citaremos nombradía (cfr.).
  102. ACL/166
Del llat. nomināre, verbu panrománicu (rew) ya panhispánicu (deeh). El mir. lhembrar ‘traer a la memoria’ [Mirandés (Pi- res)] ufre un niciu de tracamundiu de primitives palatales [] y [] asina como l’influxu de memorare. Tanto al norte como al sur del dominiu ástur ye frecuente l’amestanza col prefixu per (como ye a vese en §c-d-e-f; quiciabes nel exemplu §e ha almitise un niciu escritu g-port.; nel §d podría alvertise l’influxu castellán lo mesmo que nel §f qu’ufre un alverbiu en -mente); con otros prefixos o preposiciones tamién se conseña’l nuesu verbu (§g-h):
nomatu, el*
📖: nomatu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<///<ident class="della" level="1"></ident>nombrato [Os]. nombratu [Lln. Pa. Cg. Sb]. ñombratu [Cl. Pa].>(TEST)
  1. nomatu
  2. <ident class="della" level="1"></ident>nombrato infl. cast.
    • Os
  3. nombratu
    • Lln
    • Pa
    • Cg
    • Sb
  4. ñombratu
    • Cl
    • Pa
Apodu [Lln. Cg. Sb], mote [Os. Pa (= viesu)] insultante [Cl]. 2. Nome raru [Cg. Sb]: Eso tien un nombratu peo no m’acuerdo [Sb]. El términu nomatu ye enforma usáu na lliteratura moderna lo que fai ver la rellación que l’escritor almite con nome y col verbu nomar. Pero lo que se conseña nes monografíes dialeu- tales consultaes ye la forma acastellanada, asitiada al oriente y derivada de nombre cola amestadura del suf. -atu.
nomáu, ada, ao*
📖: nomáu
🔤: , ada, ao*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
<///nombráu/ada [Lln. Tb]. +nombréu [Ay]. nombradu [Bul- nes (Lln)].>(TEST)
  1. nomáu
  2. nombráu/ada infl. cast.
    • Lln
    • Tb
  3. nombréu metafonía
    • Ay
  4. nombradu
    • Bul- nes (Lln)
Famosu [Lln. Ay. Tb]: Yaran unas mazanas mui nombradas en tola redolada [Tb].
  1. 1. Famosu [Lln. Ay. Tb]: <i class="della">Yaran unas mazanas mui nombradas </i><i class="della">en</i> <i class="della">tola</i> <i class="della">redolada</i> [Tb].
Pp. de nomar.
nombrada, la
📖: nombrada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nombrá [Ay].>(TEST)
  1. nombrada
  2. nombrá
    • Ay
Fama [Ay. Llomb]: ¡Tien una nombrá grande! [Ay].
  1. 1. Fama [Ay. Llomb]: ¡<i class="della">Tien</i> <i class="della">una</i> <i class="della">nombrá</i> <i class="della">grande!</i> [Ay].
Mayo tiene la lomada y junio le saca el alma. El Astu- riano. Lomada es la fama. La razón es, que en Mayo en muchas partes es frío mes, y enojoso, lo que no es junio” [HN (LC)] Pescanciamos que se trata d’una nominalización del participiu femenín del verbu nombrar (
  1. Mayo tiene la lomada y junio le saca el alma. El Astu- riano. Lomada es la fama. La razón es, que en Mayo en muchas partes es frío mes, y enojoso, lo que no es junio”
  2. HN (LC)
  3. Pescanciamos que se trata d’una nominalización del participiu femenín del verbu nombrar (
cfr. nomar). De toes maneres, lo que fai ver el testu de H.N ye’l participiu nominalizáu del ast. nomar (cfr.) → nomada onde se produxo un tracamundiu ente los resultaos etimolóxicos n- y l- (ghla 215) y que vuelve a repetise nel ast. nome y llome (cfr.).
nombradía, la*
📖: nombradía
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<numbradía [Ay].>(TEST)
  1. nombradía
  2. numbradía
    • Ay
Fama [Ay]: Tien muncha numbradía [Ay].
  1. 1. Fama [Ay]: <i class="della">Tien muncha numbradía </i>[Ay].
Cfr. nomar.
nome, el
📖: nome
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñome [JH. y AGO]. ///nombre [Lln. Tb. Tox]. ñombre [Lln].>(TEST)
  1. nome
    • Cg
    • Ay
    • Md
    • Cn
    • An
    • Vd
  2. ñome
    • JH
    • y AGO
  3. nombre infl. cast.
    • Lln
    • Tb
    • Tox
  4. ñombre
    • Lln
Cast. nombre [Lln. Cg. Cñ. Ay. Md. Pzu. Cn (MG. Fuchas- queiru). An. Vd. JH. R. AGO]: Tien un ñome muy revesosu [JH]. 2. Nomatu, nome falsu que val pa denomar a una perso- na, cast. mote [Md]. 3. Insultu [Ay. Tb]: Yamó-y nomes y más nomes [Ay]. //Poner nombres ‘insultar’, ‘poner nomatos’ [Ay. Tox]. ///Poucu importa’l nome, lu que va’l ya l’home [Vd].
  1. 1. Cast. <i class="della">nombre</i> [Lln. Cg. Cñ. Ay. Md. Pzu. Cn (MG. Fuchas- queiru). An. Vd. JH. R. AGO]: <i class="della">Tien</i> <i class="della">un</i> <i class="della">ñome muy</i> <i class="della">revesosu</i> [JH].
  2. 2. Nomatu, nome falsu que val pa denomar a una perso- na, cast. <i class="della">mote</i> [Md].
  3. 3. Insultu [Ay. Tb]: <i class="della">Yamó-y</i> <i class="della">nomes</i> <i class="della">y</i> <i class="della">más </i><i class="della">nomes</i> [Ay]. //<i class="della">Poner nombres </i>‘insultar’, ‘poner nomatos’ [Ay. Tox]. ///<i class="della">Poucu</i> <i class="della">importa’l</i> <i class="della">nome,</i> <i class="della">lu</i> <i class="della">que</i> <i class="della">va’l</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">l’home</i> [Vd].
a) in Dei nnomine 1085(or.) [SV/168] si ome y matare no saquent que uno omeçidio por nome 1145 (1295) [FU/37] omne i matarent non saquent que uno homiciro per nomen lo matador s. xii [FA/129] las panederas ouiessent cada una so sinnal en_que se uiesse so nomne 1245 [Ordenances/35] so nomne fos metudo en pan que fezies 1245 [Ordenan- ces/35] posesion del padronadigo de la ygrisia de Dumiz por sou nome 1250 [SPM/544] en sue nome e en nome daquellos o daquel 1272 [SPM/466] por nomne del cabildo cuios vigarios yeran de la una parte 1275 [DCO-II/114] nomes 1280 [AAA/51] e husarlo e poseyrlo e cotarlo por nonme del concello 1289 [PAUviéu/107] preguntados quando partiran la uilla ssi ffoy partida por nonme del concello 1289 [PAUviéu/108] fforan de huna muller que auia nonme mera e que ffinara mannera 1289 [PAUviéu/108] preguntado qual mortorio yera dixo que non sabia conmo auia nonme 1289 [PAUviéu/113] Johan Alffonso por nome de mia muller Maria Pelais 1289 [MC-I/40] por nomme de mj de mjos fillos & de mjo hermano 1296 [DCO-V/196] que fagan puebla por nostro nomne ¬ per uostro mandado 1299 [DCO-II/206] faziendo derecho el rey deve aver nomne de rey s. xiii(or.) [FX/7] non te periuraras en el mio nomne s. xiii(or.) [FX/9] nen ensuziaras el nomne de to Dios s. xiii(or.) [FX/9] non te periures en el nomne nen ensucies el e nomne s. xiii(or.) [FX/18] deve seer constrinnido que diga el nomne de so sennor s. xiii(or.) [FX/298] e por segurancia de lo cunplir lo firmaron de suos nommes 1303(or.) [SB/230] puse en cada vno dellos mio nome e mio singno 1308(or.) [ACL-IX/126] et por mayor fermedume yo Orraca Garçia por nome de mi 1317(or.) [MC-II/335] por nonme de sua madre Maria Johan cuyo procurador yera 1326(or.) [SP-II/18] dovos en so nomne de Pedro Bernaldo por fiadores e deve- dores 1337(or.) [SP-II/161] dexo e desenbargo en nomne de mi e de la dicha mia 1348 [DCO-IV/375] en nomne de mi e Aldonça Ferrandiz mya conpannera 1363(or.) [SP-II/392] entrego e bien pagado en nomne de los dichos moços de vos 1402(or.) [VC-II/87] llos demandara en nomne de Menen Alvarez su suegro 1403(or.) [VC-II/124] Y de allí a Poncio Pilato/(un nome que tan mal quiero/que, solo por non mentallo,/dexo de rezar el Credo) [Pérez del Río, Misterio (Poesíes 94-97)]
De la que nació Xesús, llamáu de nome Cristu [San Mateo 2] b) el vno dellos en nombre de prior e el otro por sacristano 1267(or.) [MSAH-V/402] moredes por nuestro nonbre e lo effruchedes e leuedes 1288(or.) [ACL-VIII/340] de nombre uedado [FS (FFLL)] Alfonso Diaz ... por nonbre del obispo cuyo mordomo es 1311 [ACL-IX/196] nos quesieren demandar o contrallar por nonbre de la enco- mienda 1312(or.) [ACL-IX/200] esta carta llida el dicho Iohan Pelaz por nonbre del abbat 1330(or.) [SIL/177] en nonbre de las dichas freyras al dicho prior 1332(or.) [SIL/193] en sua peraya por nonbre de la herençia de los dichos 1338(or.) [SIL/222] tres pedaços de pargamino e entre pedaço e pedaço fize mio nonbre 1349(or.) [ACL-IX/499] en nombre del dicho sennor rey e del dicho Infante so fyo 1372 [Espinareda/146] saellada con mi seello en cera pendiente e robrada de mi nonbre 1391(or.) [SP-III/77] pertenesçieron e eredaron por nonbre e herençia de Maria Sanchiz mi avuela 1437(or.) [SB/334] en nonbre de Maria Aluariz mia muger que es avsente 1450(or.) [SB/344] reos defendientes y sus procuradores en sus nonbres 1521(or.) [SB/375] ¡Xesús! -respondió Ritina/(ye el nombre de mio cuñada)- ,/¿pero aqueso ye de veres?/-¡Qué había ser!, ¡por mala pascua! [ABalvidares, Romanzón (Poesíes 142-145)] Del neutru llat. nōmen, -inis ‘nome que se da a una persona o a una cosa’ (em) sigue ast. nome (fastera sureño-occidental) y ñome (fastera norteño-oriental). L’asitiamientu de la espre- sión con -mb- (nombre) da anuncia d’influxu castellán; de toes maneres en ñombre vese una amestadura col ast. por cuenta’l caltenimientu de [-]que, como se dixo, ye patrimonial de la fastera asturiana norteño-oriental y de dalgunes estayes al sur del dominiu. La documentación fai ver un exemplu de clara palatalización nel aniciu de pallabra (en testu de 1085); ta- mién cómo la castellanización entama per Lleón onde trunfa, en bona midida, nel sieglu xiii. La documentación medieval conseña’l correspondiente alverbiu en -mente pero onde ye a vese un tracamundiu de nasal-palatal (“n-”) con líquida pa- latal (“l-”), fenómenu tamién conseñáu nel apellativu l.lomes por nomes (pe4: 247): saluo se lo inuiar pedir a uuestras personas lumnadamientre 1266 [AAA/29] e nommadamentre renunçiamos 1304 [AAA/81] Un compuestu de ñome ye ast. preñome (cfr.) que tamién se xeneraliza güei como pronome. Pero la documentación ufierta nicios, mesmamente en testos romances, de los usos en que pervivía’l vieyu neutru plural nomina [que tamién se conseña en cast. de magar el sieglu xiv nes aceiciones de ‘relicariu con nomes de santos’, ‘llista de persones’, etc. (dcech s.v. nombre)]: la mi nomina con las cadenas de plata que en ella estan [med. s. xv] (c.) [SP-IV/92] a Aldara Gonzalez priora una nomina pequenna blanca en_que ha muchas virtudes [med. s. xv] (c.) [SP-IV/92] con esto la mitad de la faza dende de nomina 1479 (t.) [SP- IV/201] los tres cuartos de nomina segund que es con los cortelleros 1479 (t.) [SP-IV/201]
  1. a) in Dei nnomine
  2. 1085(or.) SV/168
  3. si ome y matare no saquent que uno omeçidio por nome
  4. 1145 (1295) FU/37
  5. omne i matarent non saquent que uno homiciro per nomen lo matador s. xii
  6. FA/129
  7. las panederas ouiessent cada una so sinnal en_que se uiesse so nomne
  8. 1245 Ordenances/35
  9. so nomne fos metudo en pan que fezies
  10. 1245 Ordenan- ces/35
  11. posesion del padronadigo de la ygrisia de Dumiz por sou nome
  12. 1250 SPM/544
  13. en sue nome e en nome daquellos o daquel
  14. 1272 SPM/466
  15. por nomne del cabildo cuios vigarios yeran de la una parte
  16. 1275 DCO-II/114
  17. nomes
  18. 1280 AAA/51
  19. e husarlo e poseyrlo e cotarlo por nonme del concello
  20. 1289 PAUviéu/107
  21. preguntados quando partiran la uilla ssi ffoy partida por nonme del concello
  22. 1289 PAUviéu/108
  23. fforan de huna muller que auia nonme mera e que ffinara mannera
  24. 1289 PAUviéu/108
  25. preguntado qual mortorio yera dixo que non sabia conmo auia nonme
  26. 1289 PAUviéu/113
  27. Johan Alffonso por nome de mia muller Maria Pelais
  28. 1289 MC-I/40
  29. por nomme de mj de mjos fillos & de mjo hermano
  30. 1296 DCO-V/196
  31. que fagan puebla por nostro nomne ¬ per uostro mandado
  32. 1299 DCO-II/206
  33. faziendo derecho el rey deve aver nomne de rey s. xiii(or.)
  34. FX/7
  35. non te periuraras en el mio nomne s. xiii(or.)
  36. FX/9
  37. nen ensuziaras el nomne de to Dios s. xiii(or.)
  38. FX/9
  39. non te periures en el nomne nen ensucies el e nomne s. xiii(or.)
  40. FX/18
  41. deve seer constrinnido que diga el nomne de so sennor s. xiii(or.)
  42. FX/298
  43. e por segurancia de lo cunplir lo firmaron de suos nommes
  44. 1303(or.) SB/230
  45. puse en cada vno dellos mio nome e mio singno
  46. 1308(or.) ACL-IX/126
  47. et por mayor fermedume yo Orraca Garçia por nome de mi
  48. 1317(or.) MC-II/335
  49. por nonme de sua madre Maria Johan cuyo procurador yera
  50. 1326(or.) SP-II/18
  51. dovos en so nomne de Pedro Bernaldo por fiadores e deve- dores
  52. 1337(or.) SP-II/161
  53. dexo e desenbargo en nomne de mi e de la dicha mia
  54. 1348 DCO-IV/375
  55. en nomne de mi e Aldonça Ferrandiz mya conpannera
  56. 1363(or.) SP-II/392
  57. entrego e bien pagado en nomne de los dichos moços de vos
  58. 1402(or.) VC-II/87
  59. llos demandara en nomne de Menen Alvarez su suegro
  60. 1403(or.) VC-II/124
  61. Y de allí a Poncio Pilato/(un nome que tan mal quiero/que, solo por non mentallo,/dexo de rezar el Credo)
  62. Pérez del Río, Misterio (Poesíes 94-97)

  63. De la que nació Xesús, llamáu de nome Cristu
  64. San Mateo 2
  65. b)
  66. el vno dellos en nombre de prior e el otro por sacristano
  67. 1267(or.) MSAH-V/402
  68. moredes por nuestro nonbre e lo effruchedes e leuedes
  69. 1288(or.) ACL-VIII/340
  70. de nombre uedado
  71. FS (FFLL)
  72. Alfonso Diaz ... por nonbre del obispo cuyo mordomo es
  73. 1311 ACL-IX/196
  74. nos quesieren demandar o contrallar por nonbre de la enco- mienda
  75. 1312(or.) ACL-IX/200
  76. esta carta llida el dicho Iohan Pelaz por nonbre del abbat
  77. 1330(or.) SIL/177
  78. en nonbre de las dichas freyras al dicho prior
  79. 1332(or.) SIL/193
  80. en sua peraya por nonbre de la herençia de los dichos
  81. 1338(or.) SIL/222
  82. tres pedaços de pargamino e entre pedaço e pedaço fize mio nonbre
  83. 1349(or.) ACL-IX/499
  84. en nombre del dicho sennor rey e del dicho Infante so fyo
  85. 1372 Espinareda/146
  86. saellada con mi seello en cera pendiente e robrada de mi nonbre
  87. 1391(or.) SP-III/77
  88. pertenesçieron e eredaron por nonbre e herençia de Maria Sanchiz mi avuela
  89. 1437(or.) SB/334
  90. en nonbre de Maria Aluariz mia muger que es avsente
  91. 1450(or.) SB/344
  92. reos defendientes y sus procuradores en sus nonbres
  93. 1521(or.) SB/375
  94. ¡Xesús! -respondió Ritina/(ye el nombre de mio cuñada)- ,/¿pero aqueso ye de veres?/-¡Qué había ser!, ¡por mala pascua!
  95. ABalvidares, Romanzón (Poesíes 142-145)
  96. Del neutru llat. nōmen, -inis ‘nome que se da a una persona o a una cosa’ (em) sigue ast. nome (fastera sureño-occidental) y ñome (fastera norteño-oriental). L’asitiamientu de la espre- sión con -mb- (nombre) da anuncia d’influxu castellán; de toes maneres en ñombre vese una amestadura col ast. por cuenta’l caltenimientu de [-]que, como se dixo, ye patrimonial de la fastera asturiana norteño-oriental y de dalgunes estayes al sur del dominiu. La documentación fai ver un exemplu de clara palatalización nel aniciu de pallabra (en testu de 1085); ta- mién cómo la castellanización entama per Lleón onde trunfa, en bona midida, nel sieglu xiii. La documentación medieval conseña’l correspondiente alverbiu en -mente pero onde ye a vese un tracamundiu de nasal-palatal (“n-”) con líquida pa- latal (“l-”), fenómenu tamién conseñáu nel apellativu l.lomes por nomes (pe4: 247):
  97. -
  98. saluo se lo inuiar pedir a uuestras personas lumnadamientre
  99. 1266 AAA/29
  100. e nommadamentre renunçiamos
  101. 1304 AAA/81
  102. Un compuestu de ñome ye ast. preñome (cfr.) que tamién se xeneraliza güei como pronome. Pero la documentación ufierta nicios, mesmamente en testos romances, de los usos en que pervivía’l vieyu neutru plural nomina [que tamién se conseña en cast. de magar el sieglu xiv nes aceiciones de ‘relicariu con nomes de santos’, ‘llista de persones’, etc. (dcech s.v. nombre)]:
  103. que tamién se conseña en cast. de magar el sieglu xiv nes aceiciones de ‘relicariu con nomes de santos’, ‘llista de persones’, etc. (dcech s.v. nombre)
  104. la mi nomina con las cadenas de plata que en ella estan [med. s. xv] (c.)
  105. SP-IV/92
  106. a Aldara Gonzalez priora una nomina pequenna blanca en_que ha muchas virtudes [med. s. xv] (c.)
  107. SP-IV/92
  108. con esto la mitad de la faza dende de nomina
  109. 1479 (t.) SP- IV/201
  110. los tres cuartos de nomina segund que es con los cortelleros
  111. 1479 (t.) SP-IV/201
nomeolvides, el/la
📖: nomeolvides
🔤: , el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
<ident class="della" level="1"></ident>Especie botánica ensin identificar [Caliao, Casu (LBlanco)]. Trátase de la nominalización de la secuencia cast., <i class="della">no me olvi-</i><i class="della">(TEST)
  1. nomeolvides
  2. ident class="della" level="1"></ident>Especie botánica ensin identificar
    • Caliao, Casu (LBlanco)
  3. Trátase de la nominalización de la secuencia cast., <i class="della">no me olvi-</i><i class="della"
des a xulgar pelos elementos fónicos no frente a non; olvides frente a escaezas; de fechu, el femenín cast. nomeolvides de- fínese como “flor de la raspilla” (drae 21ª).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. des</i> a xulgar pelos elementos fónicos <i class="della">no</i> frente a <i class="della">non</i>; <i class="della">olvides </i>frente a <i class="della">escaezas</i>; de fechu, el femenín cast. <i class="della">nomeolvides</i> de- fínese como “flor de la raspilla” (drae 21ª).
non
📖: non
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><no [y Lln. Pa]. ño [y Lln. y DA]. ñon [Cl. Os. Pa. On, Co, Ca (VB). y Cp. JH. y DA. Mar].>(TEST)
  1. non
    • Lln
    • Ca
    • Cg
    • Cp
    • Llg
    • Sb
    • Ay
    • Ll
    • Ri
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Md
  2. ident class="della" level="1"></ident><no
    • y Lln
    • Pa
  3. ño
    • y Lln
    • y DA
  4. ñon
    • Cl
    • Os
    • Pa
    • On, Co, Ca (VB)
    • y Cp
    • JH
    • y DA
    • Mar
Cast. no [LV. Lln. Villah. Cl. Os. Pa. On, Co, Ca (VB). Cg. Cp. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. ///De lo que non cuesta llena la cesta [LC]. Dios da nueces al que non tien dientes [LC]. El que ñon llora ñon mama [Pa].
  1. 1. Cast. <i class="della">no</i> [LV. Lln. Villah. Cl. Os. Pa. On, Co, Ca (VB). Cg. Cp. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. ///<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">De</i> <i class="della">lo</i> <i class="della">que</i> <i class="della">non</i> <i class="della">cuesta</i> <i class="della">llena</i> <i class="della">la</i> <i class="della">cesta</i> [LC]. <i class="della">Dios</i> <i class="della">da</i> <i class="della">nueces</i> <i class="della">al que</i> <i class="della">non</i> <i class="della">tien</i> <i class="della">dientes</i> [LC]. <i class="della">El</i> <i class="della">que</i> <i class="della">ñon</i> <i class="della">llora</i> <i class="della">ñon</i> <i class="della">mama</i> [Pa].
Bab. Pzu. PSil. Cn (MG). An. Gr. Cd. Pr. Sl. Cv. Vd. Oc. /Eo. Mánt/. JH. R. DA. Mar]: -¿Vas o non?, -¿Quies pan? -Non [Llg]. //Non da avío ‘nun da abastu’ [Cñ]. //Non está de pasu, non ye de pasu ‘nun val, nun pue al- mitise’ [R]. //Nopolomenos ‘nin falar, de nengún mou’ [Lln (P)]. //Noporciertu ‘nin remotamente’ [Lln (P)]. //Non pus ‘fórmula d’amenaza’ [Pa (Non pues). Cg. Ay. Tb. Sm. Cv (non pues). JH (ñon pos). R]. ‘esclamación al re- ñer a los neños’ [Ac]. //N’home, non ‘cast. no, hombre, no’ [Cg. Ay. Tb. Vd. R]. //Non señor ‘negación intensiva’ [Ac]. //Non tal ‘¡eso non!’ [Vd]. ‘nun ye verdá’ [Cñ]. //¡Non va! ‘¡yá lo creo!’ [Cñ]. //¿Noverdá? ‘¿nun ye verdá?’ [Cg. Cñ]. {A}l que ñon ta n’altu ñon pue amiyásei [Cl (LC)]. El que ñon diga ñon, ñabos y ñabaya a mió casa que ñon vaya [On, Co, Ca (VB)]. Ñon, ñon, si píen, pitos son [CO (LC)]. Ñon dicer xo nin arre [JH]. et non auemus de sua parte 905 [SV/37]
d’aquel otru pastor, que descuidado/dio llugar de facer so fechuría/a Mercurio, lladrón descomulgado/que concencia ñin alma ñon tenía [BAúxa, Sueños (Poesíes 259-261)] Non ¡canariu! la to fía non topa con meyor home [El Cam- beru 3] -¿Por qué non bailes Pedru Medero? -Porque non quiero, non quiero, non quiero [CyN (Recuerdos)] Del alverbiu llat. nōn (em), panrománicu (rew) ya panhispá- nicu (deeh). En posición átona ye posible’l zarramientu vocá- licu en /u/, nun, como recueye la normativa (glla v.3.6.1 b; xiv.5.6; xxiii. 4.3.b; xxv.1.2) anque hai falantes, especialmen- te na fastera centro-oriental qu’ufren davezu resultaos en /o/: non, nun lo dicir o bien non, non lo dicir. Tamién ye posible la pérdida de la nasal en dellos contestos, especialmente de- lantre de los pronomes personales, ya con posible zarramientu vocálicu: non no lo dicir; non, nu lo dicir. Pal estudiu de non / nun dende una perspeutiva sintáutico-pragmática tierra del dicho monesterio de Valdedios e de la otra non_ devissa 1453(or.) [SP-IV/50] de la una frontera carrera antigua e de la otra non_devisa 1453(or.) [SP-IV/51] dixeron que jazia hun quadro pequenno de tierra de non_de- vissa 1453(or.) [SP-IV/52] finso que jaz so la sebe de Menesses entre la non_devisa 1477 (t.) [SP-IV/177] para otro que jaz en la lamuerga que estrema lanon_devisa 1477 (t.) [SP-IV/178] se determina del cabo de çima non_devisa del pueblo 1478(or.) [SP-IV/187] e de la otra non_debysa de conçejo 1483(or.) [SP-IV/239] Un reforzamientu de la negación non alviértese tamién nel plural nones de mou asemeyáu a lo que s’alvierte de na(d)anaína. Pero’l reforzamientu de la negación tamién se con- seña n’ast. n’espresiones como note (negación enfática) en Cabranes [Cb] y nole, en L.lena [Ll]. Al mio pescanciar note y nole podríen ser frutu d’una secuencia fónica de la negación no(n) siguida d’un encontu espresivu del pronome personal de 2ª y 3ª persona pronominal te y le, dando por consabío lo que precede nuna entruga o nuna elocución amplia a ve- gaes interrogativa (Non te da más, ¿note?; ¿non te lo dixi? -note). Dalgo pol estilu pervése tamién en L.lena onde se conseña la espresión afirmativa tamién reforzada sile y que podría apaecer en secuencies del tipu ¿*dasle eso? -síle. Pero en sile (lo mesmo qu’en nole) ha alvertise la castellanización del pronome le en vez del ast. -y que sedría d’aguardar. Ello apunta (xunto a la castellanización de non → no) a construc- ciones propies de niveles mui coloquiales y castellanizantes espardíes na llingua infantil esclusiva y obligada nos centros escolares. Ye cierto qu’en dellos testos y usos coloquiales n’ast. pue dase, especialmente güei, dalgún niciu de leísmu de persona. Ello nun foi del too desconocío pelo menos en dal- gún exemplu lliterariu de magar el sieglu xvii como alvierte Ramos Corrada (2014: 609-626) y nós mesmu (García Arias 2017: 201-202). Otru aspeutu que fai falta tener presente n’ast. ye la existencia d’una doble negación cola presencia de non. Ello alviértese n’exemplos como estos recoyíos en Teberga, pero non esclu- sivos d’esti conceyu: a) Tampoucu nun lu veu ‘cast. tampoco lo veo’ Ningunu nu lu tien ‘cast. ninguno lo tiene’ Naide nu lu quier ‘cast. nadie lo quiere’ Nengún nun vien ‘cast. ninguno vieneb) Nun lu veu tampoucu Nun lu tien ningunu Nun lu quier naide Nun vien nengún Son construcciones asemeyaes a les que se conseñen yá na nuesa Edá Media: Nenguna muyer que uiuir en leom non deuer seer trayda a finir el pan del Rey [FLl (BN) 148] Nengun merino nen sayom non deue hyr a uorto de nengun omme de leom [FLl (BN) 150] Nengun saiom nem otro omme non sea osado de tomar el pescado del mar [FLl (BN) 178] Per otru llau la negación n’ast. pue almitir un refuerzu con otres pallabres como gota (
  1. Bab. Pzu. PSil. Cn (MG). An. Gr. Cd. Pr. Sl. Cv. Vd.
  2. Oc. /Eo. Mánt/. JH. R. DA. Mar]: -¿Vas o non?, -¿Quies pan? -Non [Llg]. //Non da avío ‘nun da abastu’ [Cñ].
  3. //Non está de pasu, non ye de pasu ‘nun val, nun pue al- mitise’ [R]. //Nopolomenos ‘nin falar, de nengún mou’ [Lln (P)]. //Noporciertu ‘nin remotamente’ [Lln (P)].
  4. Lln (P)
  5. //Non pus ‘fórmula d’amenaza’ [Pa (Non pues). Cg. Ay. Tb. Sm. Cv (non pues). JH (ñon pos). R]. ‘esclamación al re- ñer a los neños’ [Ac]. //N’home, non ‘cast. no, hombre, no’ [Cg. Ay. Tb. Vd. R]. //Non señor ‘negación intensiva’ [Ac].
  6. Ac
  7. //Non tal ‘¡eso non!’ [Vd]. ‘nun ye verdá’ [Cñ]. //¡Non va!
  8. ‘¡yá lo creo!’ [Cñ]. //¿Noverdá? ‘¿nun ye verdá?’ [Cg. Cñ].
  9. Cg. Cñ
  10. {A}l que ñon ta n’altu ñon pue amiyásei [Cl (LC)]. El que ñon diga ñon, ñabos y ñabaya a mió casa que ñon vaya [On, Co, Ca (VB)]. Ñon, ñon, si píen, pitos son [CO (LC)]. Ñon dicer xo nin arre [JH]. et non auemus de sua parte
  11. 905 SV/37

  12. d’aquel otru pastor, que descuidado/dio llugar de facer so fechuría/a Mercurio, lladrón descomulgado/que concencia ñin alma ñon tenía
  13. BAúxa, Sueños (Poesíes 259-261)
  14. Non ¡canariu! la to fía non topa con meyor home
  15. El Cam- beru 3
  16. -¿Por qué non bailes Pedru Medero? -Porque non quiero, non quiero, non quiero
  17. CyN (Recuerdos)
  18. Del alverbiu llat. nōn (em), panrománicu (rew) ya panhispá- nicu (deeh). En posición átona ye posible’l zarramientu vocá- licu en /u/, nun, como recueye la normativa (glla v.3.6.1 b; xiv.5.6; xxiii. 4.3.b; xxv.1.2) anque hai falantes, especialmen- te na fastera centro-oriental qu’ufren davezu resultaos en /o/: non, nun lo dicir o bien non, non lo dicir. Tamién ye posible la pérdida de la nasal en dellos contestos, especialmente de- lantre de los pronomes personales, ya con posible zarramientu vocálicu: non no lo dicir; non, nu lo dicir. Pal estudiu de non / nun dende una perspeutiva sintáutico-pragmática
  19. tierra del dicho monesterio de Valdedios e de la otra non_ devissa
  20. 1453(or.) SP-IV/50
  21. de la una frontera carrera antigua e de la otra non_devisa
  22. 1453(or.) SP-IV/51
  23. dixeron que jazia hun quadro pequenno de tierra de non_de- vissa
  24. 1453(or.) SP-IV/52
  25. finso que jaz so la sebe de Menesses entre la non_devisa
  26. 1477 (t.) SP-IV/177
  27. para otro que jaz en la lamuerga que estrema lanon_devisa
  28. 1477 (t.) SP-IV/178
  29. se determina del cabo de çima non_devisa del pueblo
  30. 1478(or.) SP-IV/187
  31. e de la otra non_debysa de conçejo
  32. 1483(or.) SP-IV/239
  33. Un reforzamientu de la negación non alviértese tamién nel plural nones de mou asemeyáu a lo que s’alvierte de na(d)a
  34. naína. Pero’l reforzamientu de la negación tamién se con- seña n’ast. n’espresiones como note (negación enfática) en Cabranes [Cb] y nole, en L.lena [Ll]. Al mio pescanciar note y nole podríen ser frutu d’una secuencia fónica de la negación no(n) siguida d’un encontu espresivu del pronome personal de 2ª y 3ª persona pronominal te y le, dando por consabío lo que precede nuna entruga o nuna elocución amplia a ve- gaes interrogativa (Non te da más, ¿note?; ¿non te lo dixi?
  35. Ll
  36. -note). Dalgo pol estilu pervése tamién en L.lena onde se conseña la espresión afirmativa tamién reforzada sile y que podría apaecer en secuencies del tipu ¿*dasle eso? -síle. Pero en sile (lo mesmo qu’en nole) ha alvertise la castellanización del pronome le en vez del ast. -y que sedría d’aguardar. Ello
  37. apunta (xunto a la castellanización de non → no) a construc- ciones propies de niveles mui coloquiales y castellanizantes espardíes na llingua infantil esclusiva y obligada nos centros escolares. Ye cierto qu’en dellos testos y usos coloquiales n’ast. pue dase, especialmente güei, dalgún niciu de leísmu de persona. Ello nun foi del too desconocío pelo menos en dal- gún exemplu lliterariu de magar el sieglu xvii como alvierte Ramos Corrada (2014: 609-626) y nós mesmu (García Arias 2017: 201-202).
  38. Otru aspeutu que fai falta tener presente n’ast. ye la existencia d’una doble negación cola presencia de non. Ello alviértese n’exemplos como estos recoyíos en Teberga, pero non esclu- sivos d’esti conceyu:
  39. a)
  40. Tampoucu nun lu veu ‘cast. tampoco lo veo’ Ningunu nu lu tien ‘cast. ninguno lo tiene’ Naide nu lu quier ‘cast. nadie lo quiere’ Nengún nun vien ‘cast. ninguno viene
  41. b)
  42. Nun lu veu tampoucu Nun lu tien ningunu Nun lu quier naide Nun vien nengún
  43. Son construcciones asemeyaes a les que se conseñen yá na nuesa Edá Media:
  44. Nenguna muyer que uiuir en leom non deuer seer trayda a finir el pan del Rey
  45. FLl (BN) 148
  46. Nengun merino nen sayom non deue hyr a uorto de nengun omme de leom
  47. FLl (BN) 150
  48. Nengun saiom nem otro omme non sea osado de tomar el pescado del mar
  49. FLl (BN) 178
  50. Per otru llau la negación n’ast. pue almitir un refuerzu con otres pallabres como gota (
cfr. San Se- gundo (2016: 59-89). Restos de vieyes construcciones puen quedar en testimonios en compuestos o nomatos: Martinus Noncabe qui fuit filius de Pelagio Amargore 1207 [LRCou- rias/176]. Un exemplu interesante nesti sen ye la nominaliza- ción de la secuencia de nome + participiu que vemos nel ast. a. nondevisa ‘non dividida’: cfr.), pelotada (cfr.), rispiu (cfr.), etc. Ye fenómenu abenayá conocíu pel llatín faláu y calteníu en delles llingües romániques, asina’l fr. pas point, etc.
“nondivisa”
📖: “nondivisa”
🏗️: NO
✍️: SI
(TEST)
  1. “nondivisa”
Cfr. non.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">non</i>.
nones
📖: nones
🏗️: NO
✍️: NO
//<i class="della">Tar</i>(TEST)
  1. nones
    • Sr
  2. <i class="della">Tar</i eonaviego
de nones ‘tar negáu a almitir daqué’ [Ac. Sr]. Cfr. non.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">de</i> <i class="della">nones</i> ‘tar negáu a almitir daqué’ [Ac. Sr]. Cfr. <i class="della">non</i>.
nonu, a, o
📖: nonu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
Cfr. <i class="della">ñoñu,</i>(TEST)
  1. nonu
  2. Cfr
  3. <i class="della">ñoñu,</i
a, o 2.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i> <i class="della">2</i>.
norabona, la
📖: norabona
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñorabona [JH]. norabuena [Ac. Ay. PSil. Pr. Tor]. noragüena [Lln. Llg. Mar].>(TEST)
  1. norabona
    • Tb
    • Ri
  2. ñorabona
    • JH
  3. norabuena
    • Ac
    • Ay
    • PSil
    • Pr
    • Tor
  4. noragüena
    • Lln
    • Llg
    • Mar
Cast. enhorabuena [Lln. Ac. Llg. Tb. Pr. JH. Mar]. Felici- tación [Ay. Ri. PSil. Tor]. Felicidaes [Ac]. 2. Espresión de felicitación [PSil].
  1. 1. Cast. <i class="della">enhorabuena </i>[Lln. Ac. Llg. Tb. Pr. JH. Mar]. Felici- tación [Ay. Ri. PSil. Tor]. Felicidaes [Ac].
  2. 2. Espresión de felicitación [PSil].
- Pos diles enorabona [JyT 58] De la secuencia fónica en hora bona, nominalizada y con per- da de la vocal d’aniciu como en enamorar → namorar, etc.
noramala, la
📖: noramala
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñoramala [JH].>(TEST)
  1. noramala
    • Lln
    • Ay
    • Tb
  2. ñoramala
    • JH
Cast. enhoramala [Lln. Cl. Ac. Ay. Tb. JH]. 2. Espresión de maldición [PSil].
  1. 1. Cast. <i class="della">enhoramala </i>[Lln. Cl. Ac. Ay. Tb. JH].
  2. 2. Espresión de maldición [PSil].
Esclará ñoramala esos tizones [DyE 3] Y dexar noramala los treveyos [PyT 35] Mas cuando yo maxinaba/poder entre ñoramales [La En- fermedad 143] Y unviarálu noramala [San Mateo 103] De la secuencia fónica en hora mala, nominalizada. Construc- ción dixebrada de la que se caltién na interxeición malhora (
  1. Esclará ñoramala esos tizones
  2. DyE 3
  3. Y dexar noramala los treveyos
  4. PyT 35
  5. Mas cuando yo maxinaba/poder entre ñoramales
  6. La En- fermedad 143
  7. Y unviarálu noramala
  8. San Mateo 103
  9. De la secuencia fónica en hora mala, nominalizada. Construc- ción dixebrada de la que se caltién na interxeición malhora (
cfr.) pero averada na cadarma a la que vemos en norabona (cfr.).
nordés, el
📖: nordés
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nordesti [y Xx]. nordeste [Lln. Llu]. nodeste [Llu]. ñordés [Cp]. ñordeste [JH].>(TEST)
  1. nordés
    • Xx
  2. nordesti
    • y Xx
  3. nordeste
    • Lln
    • Llu
  4. nodeste
    • Llu
  5. ñordés
    • Cp
  6. ñordeste
    • JH
Aire del norte [Xx].
  1. 1. Aire del norte [Xx].
Aire del nordeste [Lln. Xx. Llu. Pr. Vd. Oc. /Mánt/. JH], que suel traer bon tiempu anque si vien con agua ye malu [Cp]: Si con ñordés llueve hasta les piedres mueve [Cp]. ///El nordés que dura, de nueite tien calmura [Vd]. Si la sardina esapaez, agües fríes y ñordés [Cp]. que esta haçia abajo al nordes heredad de Pedro Martinez Pumarino y haçia el Bendabal heredad de Pedro Moniz de Balbonyel [Avilés 1602/228] Cfr. norte.
nordestada, la*
📖: nordestada
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nordestá [Ca].>(TEST)
  1. nordestada
  2. nordestá
    • Ca
Borrina, orbayu o lluvia que, de branu, suel durar dellos díes y, mesmamente, selmanes [Ca]: Llevamos en monte con esta nordestá [Ca].
  1. 1. Borrina, orbayu o lluvia que, de branu, suel durar dellos díes y, mesmamente, selmanes [Ca]: <i class="della">Llevamos en monte con esta </i><i class="della">nordestá</i> [Ca].
Cfr. norte.
nordestazu, el
📖: nordestazu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<b class="della">nordestazu,</b>(TEST)
  1. nordestazu
    • Xx
  2. b class="della">nordestazu,</b
el Tipu d’aire [Xx].
  1. 1. <b class="della">el </b>Tipu d’aire [Xx].
Cfr. norte.
nordestiar*
📖: nordestiar*
🏗️: SI
✍️: NO
<ñordestiar [JH].>(TEST)
  1. nordestiar*
  2. ñordestiar
    • JH
Cast. nordestear [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">nordestear</i> [JH].
Cfr. norte.
nordestín, el
📖: nordestín
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. nordestín
    • Lln
Aire del nordeste cuando ye suave, fresco y punzante [Lln].
  1. 1. Aire del nordeste cuando ye suave, fresco y punzante [Lln].
Dim. de nordés. Cfr. norte.
nordestón, el
📖: nordestón
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Tipu d’aire [Xx (= nordestazu)]. Aum. de <i class="della">nordés</i>(TEST)
  1. nordestón
  2. ident class="della" level="1"></ident>Tipu d’aire
    • Xx (= nordestazu)
  3. Aum
  4. de <i class="della">nordés</i
(cfr. norte).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr. <i class="della">norte</i>).
noria, la
📖: noria
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><añoria [JH].>(TEST)
  1. noria
    • Tb
    • Ay
  2. ident class="della" level="1"></ident><añoria
    • JH
Cast. noria [Tb. JH]. //Tar como una noria ‘tar llocu’ [Ay. Tb].
  1. 1. Cast. <i class="della">noria</i> [Tb. JH]. //<i class="della">Tar</i> <i class="della">como</i> <i class="della">una</i> <i class="della">noria</i> ‘tar llocu’ [Ay. Tb].
ocho carros de yerva e una linar en el annora 1324 [FR- León/309] e del azada e seron e adobele el annora I uez [FA (FFLL)] e adobele el annora I uez. E si despues algunas aspas del peon quebraren o de rueda que non sean palmares, el or- tolano lo ponga [FA (FFLL)] Del ár. an-nā‛ūra ‘máquina hidráulica’ (Oliver 272; da s.v. nora; adla 157). Una cuestión enllazada con ésta empobina a entrugase si ast. ñora ‘regueru’, ‘remanse de la presa del molín’, ‘noria’ (cfr. ñora) ye tamién arabismu. De fechu da la impresión que delles de les documentaciones citaes por Oliver paecen, como ella mesma reconoz, hidrónimos, quiciabes n’exemplos como: ela parte del orto de la nora 1222(or.) [MSAH-V/140] el vino que es a la noria 1246(or.) [MSAH-V/242] Ye verdá que topónimos del tipu “naura” podríen tener un aniciu anterior (ta 169), asina los rellacionaos col nome del ríu Ñora o Nora nel centru d’Asturies qu’apaez conseñáu como ualle de illa nora a nora 1233(or.) [SV/160]. La es- presión tar como una noria abulta dixebrao colo qu’antecede darréu que tien que s’allugar nel mesmu planu que tar nouriu (cfr. noriu, a, o) anque cola nominalización del femenín.
  1. ocho carros de yerva e una linar en el annora
  2. 1324 FR- León/309
  3. e del azada e seron e adobele el annora I uez
  4. FA (FFLL)
  5. e adobele el annora I uez. E si despues algunas aspas del peon quebraren o de rueda que non sean palmares, el or- tolano lo ponga
  6. FA (FFLL)
  7. Del ár. an-nā‛ūra ‘máquina hidráulica’ (Oliver 272; da s.v. nora; adla 157).
  8. Una cuestión enllazada con ésta empobina a entrugase si ast. ñora ‘regueru’, ‘remanse de la presa del molín’, ‘noria’ (cfr. ñora) ye tamién arabismu. De fechu da la impresión que delles de les documentaciones citaes por Oliver paecen, como ella mesma reconoz, hidrónimos, quiciabes n’exemplos como: ela parte del orto de la nora
  9. 1222(or.) MSAH-V/140
  10. el vino que es a la noria
  11. 1246(or.) MSAH-V/242
  12. Ye verdá que topónimos del tipu “naura” podríen tener un aniciu anterior (ta 169), asina los rellacionaos col nome del ríu Ñora o Nora nel centru d’Asturies qu’apaez conseñáu como ualle de illa nora a nora 1233(or.) [SV/160]. La es- presión tar como una noria abulta dixebrao colo qu’antecede darréu que tien que s’allugar nel mesmu planu que tar nouriu (cfr. noriu, a, o) anque cola nominalización del femenín.
  13. SV/160
norintáu, ada, ao
📖: norintáu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">norintáu,</b>(TEST)
  1. norintáu
  2. ident class="della" level="1"></ident><b class="della">norintáu,</b
ada, ao Ferruñosu [Arm].
  1. 1. <b class="della">ada,</b> <b class="della">ao </b><i class="della">Ferruñosu</i> [Arm].
Cfr. norinte.
norinte {?}
📖: norinte {?}
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident>Ferruñu [Arm]. <ident class="della" level="1"></ident>Podría rellacionase con <i class="della">orín </i>(lla s.v. orinte), pescanciamos que por averamientu fónicu y cromáticu. D’otru llau resúl- tanos afayadizo camentar que sobro <i class="della">norinte</i>(TEST)
  1. norinte {?}
  2. ident class="della" level="1"></ident>Ferruñu
    • Arm
  3. <ident class="della" level="1"></ident>Podría rellacionase con <i class="della">orín </i>(lla s.v
  4. orinte), pescanciamos que por averamientu fónicu y cromáticu
  5. D’otru llau resúl- tanos afayadizo camentar que sobro <i class="della">norinte</i
pudo facese
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. pudo facese
*norintar d’u surdiría’l vieyu participiu norintáu (cfr.).
  1. *norintar d’u surdiría’l vieyu participiu norintáu (cfr.).
noriu, a, o*
📖: noriu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">Tar</i>(TEST)
  1. noriu
    • Sm
  2. ident class="della" level="1"></ident>
  3. <i class="della">Tar</i eonaviego
nouriu ‘tar allocáu, tener curtiu xuiciu’ [Sm].
  1. 1. <i class="della">nouriu</i> ‘tar allocáu, tener curtiu xuiciu’ [Sm].
Cfr. oriar.
noriu, el
📖: noriu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident><norio [Os]. +nuriu [Ay]. noiru [Alb]. nueiru [Alb]. noru [Bulnes (Lln)]. //noiro [/Eo. Mánt/].>(TEST)
  1. noriu
  2. ident class="della" level="1"></ident><norio
    • Os
  3. nuriu metafonía
    • Ay
  4. noiru
    • Alb
  5. nueiru
    • Alb
  6. noru
    • Bulnes (Lln)
  7. noiro eonaviego
    • /Eo
    • Mánt/
Montón de piedra fechu nun terrén dempués d’espedrialo [AGO]. Cierta cantidá de piedra apilao [Bulnes (Lln)]. 2. Llombete, suelu más altu qu’otru [Alb]. Altu, parede, sitiu eleváu [/Mánt/]. Bultu, llevantamientu de tierra con maleza [/Eo/]. 3. Paredina, reborde pa contener l’agua na presa [Ay (= nuriete)].Valláu [/Eo/]. 4. Pedazu de tierra malo que nun se ye a llabrar [Os]. //-os ‘trozu de tierra ensin llabrar, llobazu que queda entre dos propiedaes’ [Ar]. ‘trozu de tierra inclináu entre dos tierres o nel cabeceru o na sucá (sic) d’una’ [Ar]. illo noiro de illo prado 999(or.) [ACL/103] Podría sentise como variante del ast. moriu (
  1. Montón de piedra fechu nun terrén dempués d’espedrialo [AGO]. Cierta cantidá de piedra apilao [Bulnes (Lln)]. 2.
  2. Bulnes (Lln)
  3. Llombete, suelu más altu qu’otru [Alb]. Altu, parede, sitiu eleváu [/Mánt/]. Bultu, llevantamientu de tierra con maleza [/Eo/]. 3. Paredina, reborde pa contener l’agua na presa [Ay (= nuriete)].Valláu [/Eo/]. 4. Pedazu de tierra malo que nun se ye a llabrar [Os]. //-os ‘trozu de tierra ensin llabrar, llobazu que queda entre dos propiedaes’ [Ar]. ‘trozu de tierra inclináu entre dos tierres o nel cabeceru o na sucá (sic) d’una’ [Ar]. illo noiro de illo prado
  4. 999(or.) ACL/103
  5. Podría sentise como variante del ast. moriu (
cfr. moru 2) pelo menos en parte de les sos aceiciones. De toes maneres la pallabra asturiana podría tar en rellación col gall. noiro ‘sucu’, sardu nuráke ‘antigua construcción cónica’, d’aniciu preindoeuropéu según Hubschmid [apud A. Llorente (1965: 215)] anque tanto Battisti como Wagner (des s.v. nuráke) aconseyen nun tener por zarrada entá la cuestión etimolóxi- ca; Cortelazzo-Zolli (deli) empobinen a ésti últimu pa siguir la discusión. En tou casu, noriu y moru 2 podríen ser dos pa- llabres dixebraes etimolóxicamente y llueu averaes por ra- zones fóniques y, en parte, semántiques o, en sen contrariu, un mesmu términu que foi dixebrándose semánticamente y siguió dos víes destremaes.
normal
📖: normal
🏗️: NO
✍️: NO
(TEST)
  1. normal
Cast. normal [Xral].
  1. 1. Cast. <i class="della">normal </i>[Xral].
2. Anormal [Pa]. Del llat. normālis ‘d’escuadra’ (em). L’aceición §2 amuesa la lexicalización destremada que dacuando siguen los préstamos cuando’l sosistema que los acueye nun tien elementu de refe- rencia nidiu pa xeneralizar l’usu.
normalidá, la
📖: normalidá
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Cast. <i class="della">normalidad</i>(TEST)
  1. normalidá
  2. Cast
  3. <i class="della">normalidad</i
[Xral].
  1. 1. [Xral].
Términu frutu d’una adautación del cast. normalidad.
normandu, a, o
📖: normandu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
D’un pueblu del norte d’Europa del que les <i class="della">Cróniques astu- rianes</i>(TEST)
  1. normandu
  2. D’un pueblu del norte d’Europa del que les <i class="della">Cróniques astu- rianes</i
dan anuncia de les sos campañes devastadores nes cos- tes del Reinu d’Asturies. Más serondamente atópense delles referencies más como:
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. dan anuncia de les sos campañes devastadores nes cos- tes del Reinu d’Asturies. Más serondamente atópense delles referencies más como:
barcas de Lodmanos 1028 [SV/73] Tenemos conocencia toponímica del posible asitiamientu de dellos representantes en tierres d’Asturies y Lleón (García Arias 2014e: 13; ta 545). Nun sedría imposible la referencia a un normandu en testu de mediaos del xiii: Johan romando 1249(or.) [DOSV-II/321]
  1. barcas de Lodmanos
  2. 1028 SV/73
  3. Tenemos conocencia toponímica del posible asitiamientu de dellos representantes en tierres d’Asturies y Lleón (García Arias 2014e: 13; ta 545). Nun sedría imposible la referencia a un normandu en testu de mediaos del xiii: Johan romando
  4. 1249(or.) DOSV-II/321
nortazu, el*
📖: nortazu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nortazo [Cp]. +ñortezu [Cp].>(TEST)
  1. nortazu
  2. nortazo
    • Cp
  3. ñortezu metafonía
    • Cp
Aire frío del norte que suel venir con vagamares [Cp (=tra- vesía)].
  1. 1. Aire frío del norte que suel venir con vagamares [Cp (=tra- vesía)].
Cfr. norte.
norte, el
📖: norte
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Puntu cardinal, cast. <i class="della">norte</i>(TEST)
  1. norte
    • Lln
    • Sd
    • Qu
    • Tb
    • Llg
    • Ri
  2. Puntu cardinal, cast
  3. <i class="della">norte</i
[Lln. Xral]. 2. Aire del septentrión [Lln. Sd. Qu. Tb. R]: Ta de norte [Tb]. 3. Llinia de tren de la compañía renfe [Llg] que fexo’l so serviciu dende’l norte (d’España) al centru o en sen contrariu [Ac]. //Tar de norte ‘tar enfadáu’ [Ri].
  1. 1. [Lln. Xral].
  2. 2. Aire del septentrión [Lln. Sd. Qu. Tb. R]: <i class="della">Ta</i> <i class="della">de</i> <i class="della">norte</i> [Tb].
  3. 3. Llinia de tren de la compañía renfe [Llg] que fexo’l so serviciu dende’l norte (d’España) al centru o en sen contrariu [Ac]. //<i class="della">Tar</i> <i class="della">de</i> <i class="della">norte</i> ‘tar enfadáu’ [Ri].
Quixo casar la so fía.../con un herexe del Norte [JyT 115] {con un herexe del ñorte [ABalvidares, Dos casinos (Poe- síes 100)]} pos par illi é tan lleal/y tan cátolicu amigu,/como era Al- fonso Cristián,/aquel Apóstol del Ñorte/que tu ñoticia ten- drás [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 256-260)] Del ingl. a. pente medies del fr. nord (dcech s.v. este i). Fóni- camente alviértense dos tipos de realizaciones: la primera con realización sorda norte (d’u sigue nortazu, nortexar, nortiar, nortiada, nortizu); la segunda con caltenimientu de -d, nord que vemos nel compuestu nordeste → nordés (→ nordestín, nordestón, nordestazu, nordestiar, nordestada). L’aceición 3ª débese a la referencia primera, del sieglu xix, a la “Compañía de los Caminos de Hierro del Norte de España”.
  1. Quixo casar la so fía.../con un herexe del Norte
  2. JyT 115
  3. {con un herexe del ñorte [ABalvidares, Dos casinos (Poe- síes 100)]} pos par illi é tan lleal/y tan cátolicu amigu,/como era Al- fonso Cristián,/aquel Apóstol del Ñorte/que tu ñoticia ten- drás
  4. ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 256-260)
  5. Del ingl. a. pente medies del fr. nord (dcech s.v. este i). Fóni- camente alviértense dos tipos de realizaciones: la primera con realización sorda norte (d’u sigue nortazu, nortexar, nortiar, nortiada, nortizu); la segunda con caltenimientu de -d, nord que vemos nel compuestu nordeste → nordés (→ nordestín, nordestón, nordestazu, nordestiar, nordestada). L’aceición 3ª débese a la referencia primera, del sieglu xix, a la “Compañía de los Caminos de Hierro del Norte de España”.
nortexar*
📖: nortexar*
🏗️: SI
✍️: NO
<anurtixar [Cv].>(TEST)
  1. nortexar*
  2. anurtixar
    • Cv
Soplar l’aire del norte con orbayu [Cv].
  1. 1. Soplar l’aire del norte con orbayu [Cv].
Cfr. norte.
nortiada, la
📖: nortiada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nortada [Lln. Ar. y Tb. PSil. /Mánt/]. ñortaa [JH]. ñortada [JH].>(TEST)
  1. nortiada
    • Tb
  2. nortada
    • Lln
    • Ar
    • y Tb
    • PSil
    • /Mánt/
  3. ñortaa
    • JH
  4. ñortada
    • JH
Aire del norte con agua [Cb. PSil]. Bastiazu, aguada momen- tánea [Cb. /Mánt/]. 2. Períodu baxo l’influxu del aire del norte [Tb]. Temporal del norte propiu del iviernu [Lln]. Duración más o menos llarga de norte fuerte [JH]. 3. Idea rápida y allo- cada [Cb. Tb]. //-as ‘bastiazos’ [Ar].
  1. 1. Aire del norte con agua [Cb. PSil]. Bastiazu, aguada momen- tánea [Cb. /Mánt/].
  2. 2. Períodu baxo l’influxu del aire del norte [Tb]. Temporal del norte propiu del iviernu [Lln]. Duración más o menos llarga de norte fuerte [JH].
  3. 3. Idea rápida y allo- cada [Cb. Tb]. //-<i class="della">as</i> ‘bastiazos’ [Ar].
Deverbal de nortiar (cfr.).
nortiar
📖: nortiar
🏗️: NO
✍️: NO
<nortear [Ar]. nurtear [An]. nurtiar [Sm]. ñortiar [Pa].>(TEST)
  1. nortiar
    • Xx
    • Ri
    • Lln
    • Si
    • Sr
    • Ll
    • Cr
    • Pr
    • Mi
    • Tb
  2. nortear
    • Ar
  3. nurtear
    • An
  4. nurtiar
    • Sm
  5. ñortiar
    • Pa
Soplar l’aire del norte [Xx. Ri. Ar] con orbayu [Sm]. Xirar l’aire hacia’l norte [Lln (S)]. 2. Orbayar, orpinar [An]. 3. Andar al debalu, tar desorientáu [Lln (S). Mont]. 4. Buscar un rumbu nel mar [Xx]. Orienta{se} [Cl]. Mirar el tiem- pu, collumar [Pa. Si. Sr.] en busca de daquién [Ll]. Fisgar, curiosear [Cr. Ri]. 5. Querer sabelo too, gusmiar too [Ar]. 6. Salir, dir de xuerga, a correla [Pr]. 7. Tar perdiendo’l tiempu [Lln (S)], distraese [Mi]. 8. Pasear pela mar, xe- neralmente en bote o en lancha [Xx]. //Andar nortiando ‘caleyar’ [Pa. Tb]. Cfr. norte.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Soplar l’aire del norte [Xx. Ri. Ar] con orbayu [Sm]. Xirar l’aire hacia’l norte [Lln (S)].
  3. 2. Orbayar, orpinar [An].
  4. 3. Andar al debalu, tar desorientáu [Lln (S). Mont].
  5. 4. Buscar un rumbu nel mar [Xx]. Orienta{se} [Cl]. Mirar el tiem- pu, collumar [Pa. Si. Sr.] en busca de daquién [Ll]. Fisgar, curiosear [Cr. Ri].
  6. 5. Querer sabelo too, gusmiar too [Ar].
  7. 6. Salir, dir de xuerga, a correla [Pr].
  8. 7. Tar perdiendo’l tiempu [Lln (S)], distraese [Mi].
  9. 8. Pasear pela mar, xe- neralmente en bote o en lancha [Xx]. //<i class="della">Andar</i> <i class="della">nortiando </i>‘caleyar’ [Pa. Tb]. Cfr. <i class="della">norte</i>.
nortiáu, ada, ao
📖: nortiáu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
<+nortiéu [Ri]. anortáu [Vd].>(TEST)
  1. nortiáu
  2. nortiéu metafonía
    • Ri
  3. anortáu
    • Vd
Inclináu al norte [Vd]. //Tar nortiéu ‘tar enfadáu, tar de mal humor’ [Ri (= Tar de norte)].
  1. 1. Inclináu al norte [Vd]. //<i class="della">Tar nortiéu</i> ‘tar enfadáu, tar de mal humor’ [Ri (= Tar de norte)].
Pp. de nortiar.
nortizu, a, o*
📖: nortizu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<nurtizu [Vd].>(TEST)
  1. nortizu
  2. nurtizu
    • Vd
Del norte [Vd]: Ta nurtizu ‘fai aire del norte’ [Vd].
  1. 1. Del norte [Vd]: <i class="della">Ta</i> <i class="della">nurtizu</i> ‘fai aire del norte’ [Vd].
Cfr. norte.
nós
📖: nós
🏗️: NO
✍️: NO
Nosotros, nosotres [Lln. Rs. Cl. Cb. Cg. Cp. Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. As. Cn (MG). Pr. Cv. Oc. R. AGO]: <i class="della">Feciémoslo </i><i class="della">nós</i>(TEST)
  1. nós
    • Cg
    • Tb
    • Cn
  2. Nosotros, nosotres [Lln. Rs. Cl. Cb. Cg. Cp. Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. As. Cn (MG). Pr. Cv. Oc. R. AGO]: <i class="della">Feciémoslo </i><i class="della">nós</i
[Cg]: Vien con nós a casa [Tb]: Nós nun tenemos pan [Cn (i)].
  1. 1. [Cg]: <i class="della">Vien</i> <i class="della">con</i> <i class="della">nós</i> <i class="della">a</i> <i class="della">casa</i> [Tb]: <i class="della">Nós</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">tenemos</i> <i class="della">pan</i> [Cn (i)].
a’) ut aueat de nos 905 [SV/37] tunc abeas potestate de nos adprendere ipsas terras duplatas 943(or.) [ACL/242] et per illum salice qui stat inter nos et aquatto 978(or.) [SV/55] deuenimus ad collatione inter nos 1046(or.) [SV/90] nos in conzilio autoricare uel uindicare 1080(or.) [SV/149] uos dedistis et nos accepimus 1095(or.) [SV/192] nos damus uobis de nostro labore 1188(or.) [SV/542] ela nostra tercia quanto i afere a nos in Reigada 1221(or.) [SV/108] quod nos trobamos per bonos homines 1226(or.) [SV/150] quanto en este karta diz assi por uos commo por nos 1235(or.) [SV/74] lexo en so testamento a nos cabillo de Sancta Maria 1237(or.) [ACL/56] uendemus nos a uos ya auctorgamus 1239(or.) [MCar-I/238] que nos fablamos con ellos 1386 [AAA/162] a’’) qui nos quatrat inter eredes nostros 908(or.) [ACL/37] posuit nos ad uicem persone sue 954 (s. xii) [ACL/27] pro calumnia que nos cadeo contra uos 1098(or.) [SV/198] vos otorgamus otrasi quanto nos pertenez 1219(or.) [SV/101] deuemos uos nos apennorar con maordomo del re o nuestro uigario 1235(or.) [SV/74] deuedes nos a dar I buey 1261(or.) [ACL/387] algun anno ueniesse de marmo de que nos Dios garde 1295(or.) [MCar-II/236] b) llexastis illo nos in prezio que inter nnos bene conplaguid 1085(or.) [SV/167] nnos in concilio auturigare 1085(or.) [SV/167] l’anteposición de preposición a la tónica: pero a nós nun nos da más [Oc (i)]; Vieno a nós ya nun nos dixo un res [Oc (i)]. Ha dixebrase, entós, nós, en posición tónica, de nos (~ mos) cuando ye átonu, como yá fai ver yá la mesma documenta- ción medieval, §a’ frente a §a’’. La documentación medieval fainos ver (§b) una posible palatalización de n- > [-] como sedría d’aguardar na fastera norte-oriental asturiana y nuna estaya lleonesa. Los usos del ast. nós son equivalentes a los compuestos con destremación de xéneru amestaos a los con- tinuadores de alteros, alteras: nosoutros > nosotros; nosou- tras nosotras - nosotres. Al empar de nós usa l’ast. pa la 2ª persona vós (suxetu y precedíu de preposición) frente a vos (átonu): vós nun vos enfadéis. De la mesma manera que nós con rellación a nosotros, etc. emplégase vós con rellación a vosotros, vosotres, etc.
  1. a’) ut aueat de nos
  2. 905 SV/37
  3. tunc abeas potestate de nos adprendere ipsas terras duplatas
  4. 943(or.) ACL/242
  5. et per illum salice qui stat inter nos et aquatto
  6. 978(or.) SV/55
  7. deuenimus ad collatione inter nos
  8. 1046(or.) SV/90
  9. nos in conzilio autoricare uel uindicare
  10. 1080(or.) SV/149
  11. uos dedistis et nos accepimus
  12. 1095(or.) SV/192
  13. nos damus uobis de nostro labore
  14. 1188(or.) SV/542
  15. ela nostra tercia quanto i afere a nos in Reigada
  16. 1221(or.) SV/108
  17. quod nos trobamos per bonos homines
  18. 1226(or.) SV/150
  19. quanto en este karta diz assi por uos commo por nos
  20. 1235(or.) SV/74
  21. lexo en so testamento a nos cabillo de Sancta Maria
  22. 1237(or.) ACL/56
  23. uendemus nos a uos ya auctorgamus
  24. 1239(or.) MCar-I/238
  25. que nos fablamos con ellos
  26. 1386 AAA/162
  27. a’’) qui nos quatrat inter eredes nostros
  28. 908(or.) ACL/37
  29. posuit nos ad uicem persone sue
  30. 954 (s. xii) ACL/27
  31. pro calumnia que nos cadeo contra uos 1098(or.) [SV/198] vos otorgamus otrasi quanto nos pertenez 1219(or.) [SV/101] deuemos uos nos apennorar con maordomo del re o nuestro uigario
  32. 1235(or.) SV/74
  33. deuedes nos a dar I buey
  34. 1261(or.) ACL/387
  35. algun anno ueniesse de marmo de que nos Dios garde
  36. 1295(or.) MCar-II/236
  37. b)
  38. llexastis illo nos in prezio que inter nnos bene conplaguid
  39. 1085(or.) SV/167
  40. nnos in concilio auturigare
  41. 1085(or.) SV/167
  42. l’anteposición de preposición a la tónica: pero a nós nun nos da más [Oc (i)]; Vieno a nós ya nun nos dixo un res [Oc (i)]. Ha dixebrase, entós, nós, en posición tónica, de nos (~ mos) cuando ye átonu, como yá fai ver yá la mesma documenta- ción medieval, §a’ frente a §a’’. La documentación medieval fainos ver (§b) una posible palatalización de n- > [-] como sedría d’aguardar na fastera norte-oriental asturiana y nuna estaya lleonesa. Los usos del ast. nós son equivalentes a los compuestos con destremación de xéneru amestaos a los con- tinuadores de alteros, alteras: nosoutros > nosotros; nosou- tras nosotras - nosotres. Al empar de nós usa l’ast. pa la 2ª persona vós (suxetu y precedíu de preposición) frente a vos (átonu): vós nun vos enfadéis. De la mesma manera que nós con rellación a nosotros, etc. emplégase vós con rellación a vosotros, vosotres, etc.
  43. -
Del llat. nōs nom. y ac. de la 1ª pers. del pl. de los pron. per- sonales (em), ensin marca de xéneru. L’ast. de güei contra- pón el nominativu (tónicu) frente al acusativu (átonu): Nós nun nos aguantamos [Oc (i)]. De toes maneres ye posible
nos 1
📖: nos 1
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><mos [Cl. Os. Cb. Cg. y Llg. Sr. Sb. Ay. Ll. Pomar (Oc). Mar. R]. nus [Sm. Md. y Oc]. ños [Cl. JH].>(TEST)
  1. nos 1
  2. ident class="della" level="1"></ident><mos
    • Cl
    • Os
    • Cb
    • Cg
    • y Llg
    • Sr
    • Sb
    • Ay
    • Ll
    • Pomar (Oc)
    • Mar
    • R
  3. nus
    • Sm
    • Md
    • y Oc
  4. ños
    • Cl
    • JH
Pronome átonu de primera persona de plural, nos [Xral]: Dié- ronmos dello de sidra [Llg]: Tirónos al suelu [Sr]: Nun nos digas qué facer [Sr]. - Y no mos dexes cayer [San Mateo 19] Del ac. llat. del pronome personal de 1ª persona, onde apaez átonu (cfr. nós y documentación). Ye posible una variante áto- na mos por influxu fónicu de me, acusativu del singular.
  1. Pronome átonu de primera persona de plural, nos [Xral]: Dié- ronmos dello de sidra [Llg]: Tirónos al suelu [Sr]: Nun nos digas qué facer [Sr]. - Y no mos dexes cayer
  2. San Mateo 19
  3. Del ac. llat. del pronome personal de 1ª persona, onde apaez átonu (cfr. nós y documentación). Ye posible una variante áto- na mos por influxu fónicu de me, acusativu del singular.
nos 2
📖: nos 2
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident>Contraición de <i class="della">nun</i>(TEST)
  1. nos 2
    • Ay
  2. ident class="della" level="1"></ident>Contraición de <i class="della">nun</i
+ los [Ay].
  1. 1. <i class="della">+</i> <i class="della">los</i> [Ay].
nosotros, nosotres
📖: nosotros
🔤: , nosotres
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 nosotres
<ident class="della" level="1"></ident><nosotros/nosotres [xeneral nel centru d’Asturies]. nosotros/ nosotras [xeneral na fastera en -<i class="della">as</i>(TEST)
  1. nosotros
    • Tb
    • Sm
    • Cd
    • Cv
    • Oc
    • Llg
    • Pa
    • Pr
  2. ident class="della" level="1"></ident><nosotros/nosotres
    • xeneral nel centru d’Asturies
  3. nosotros/ nosotras [xeneral na fastera en -<i class="della">as</i
del oriente d’Asturies]. no- soutros/nosoutras [Tb. Sm. Cd. Tox. /Eo. Mánt/]. nusoutros/ nusoutras [Tb. Sm. Bab. Cd. Cv. Oc. Vg. Llomb]. nusotros/ nusotres [Llg]. ñosoutros/ñosoutras [Mar (i)]. ñosotros/ñoso- tres [y Pa. JH]. ñosotros/ñosotras [Cl]. nuesotros [Cñ]. mo- sotros/mosotras [Cl]. nusotros/nusotras [Pr]. nusotros [Os].> Cast. nosotros, nós [Xral]. //De nosotros ‘nuestro’ [Pa].
  1. 1. del oriente d’Asturies]. no- soutros/nosoutras [Tb. Sm. Cd. Tox. /Eo. Mánt/]. nusoutros/ nusoutras [Tb. Sm. Bab. Cd. Cv. Oc. Vg. Llomb]. nusotros/ nusotres [Llg]. ñosoutros/ñosoutras [Mar (i)]. ñosotros/ñoso- tres [y Pa. JH]. ñosotros/ñosotras [Cl]. nuesotros [Cñ]. mo- sotros/mosotras [Cl]. nusotros/nusotras [Pr]. nusotros [Os].> Cast. <i class="della">nosotros,</i> nós [Xral]. //<i class="della">De</i> <i class="della">nosotros</i> ‘nuestro’ [Pa].
a cada uno de nosotros cabe de pagar de la dicha pension 1490(or.) [SP-IV/315] De l’amestanza del pronome llat. nos y del ax. alteros, alte- ras palalelu a vosotros (cfr. nós, vós).
  1. a cada uno de nosotros cabe de pagar de la dicha pension
  2. 1490(or.) SP-IV/315
  3. De l’amestanza del pronome llat. nos y del ax. alteros, alte
  4. ras palalelu a vosotros (cfr. nós, vós).
nostante*
📖: nostante*
🏗️: SI
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><nustante [Ay. Md]. ñostante [AGO].>(TEST)
  1. nostante*
  2. ident class="della" level="1"></ident><nustante
    • Ay
    • Md
  3. ñostante
    • AGO
Cast. no obstante, ensin embargu [Ay. Md. AGO].
  1. 1. Cast. <i class="della">no</i> <i class="della">obstante</i>, ensin embargu [Ay. Md. AGO].
non obstante la contumacia deste 1286(or.) [SPE-I/507] - Y ño-y ficisti desterciu,/ñoistante de ser rapaz,/sin ánimu de
  1. non obstante la contumacia deste
  2. 1286(or.) SPE-I/507
  3. - Y ño-y ficisti desterciu,/ñoistante de ser rapaz,/sin ánimu de
alabate/ñin ponete vanidá,/que yo ñon so combayón,/ñon, ñon quiero combayar [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 60-66)] Ñoistante é xente de puntu,/y más si el Papa entra allá,/que en quantu en isti conciertu/dicen que fexo lo más [ABalvi- dares, Dos casinos (Poesíes 159-162)] Non ye flundon, mas ñostante/par’ocho forcos de trincha/ non falten tres polgarades [El Caballo 86] De la fórmula escrituraria de non + el participiu de presente del verbu obstare, non oBstante, construcción fecha de mou asemeyáu a la medieval non embargante (ghla §5.9.3).
nota, la*
📖: nota
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñota [JH].>(TEST)
  1. nota
  2. ñota
    • JH
Cast. nota [JH]. //Cayer en ñota ‘id’ [JH]. //Sacar lla nota ‘id’ [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">nota</i> [JH]. //<i class="della">Cayer</i> <i class="della">en</i> <i class="della">ñota</i> ‘id’ [JH]. //<i class="della">Sacar</i> <i class="della">lla</i> <i class="della">nota</i> ‘id’ [JH].
el escriuano desfaga la nota luego de so libro 1260(or.) [MSAH-V/361] alle una nota fecha en esta manera 1305(or.) [SP-I/355] escripvi esta carta publica segun que achey escripta la nota dela 1307 [Espinareda/58] dixo que fesera vnna nota de carta por Alfonso Ferrandes notario 1336 [Espinareda/115] mandou tornar esta nota desta carta en publica forma 1336 [Espinareda/115] el dicho notario que apressentasse el registro e nota del di- cho testamento 1348(or.) [SB/265] nota de la carta 1374(or.) [SP-II/451] en el començamiento de la dicha el dicho registro en que sia la nota de la dicha carta 1374(or.) [SP-II/451] el registro en que sia la nota del dicho testamento 1374(or.) [SP-II/451] otras notas de cartas de otros testamentos e inventarios 1374(or.) [SP-II/451] el dicho alcalde cato e engemino la dicha nota del dicho testamento 1374(or.) [SP-II/452] yo cate en el la dicha nota e fallela ende e saque 1399(or.) [SIL/492] fize escrivir esta carta por la nota que sia escripta en_el re- gistro 1404(or.) [SP-III/147]
  1. el escriuano desfaga la nota luego de so libro
  2. 1260(or.) MSAH-V/361
  3. alle una nota fecha en esta manera
  4. 1305(or.) SP-I/355
  5. escripvi esta carta publica segun que achey escripta la nota dela
  6. 1307 Espinareda/58
  7. dixo que fesera vnna nota de carta por Alfonso Ferrandes notario
  8. 1336 Espinareda/115
  9. mandou tornar esta nota desta carta en publica forma
  10. 1336 Espinareda/115
  11. el dicho notario que apressentasse el registro e nota del di- cho testamento
  12. 1348(or.) SB/265
  13. nota de la carta
  14. 1374(or.) SP-II/451
  15. en el començamiento de la dicha el dicho registro en que sia la nota de la dicha carta
  16. 1374(or.) SP-II/451
  17. el registro en que sia la nota del dicho testamento
  18. 1374(or.) SP-II/451
  19. otras notas de cartas de otros testamentos e inventarios
  20. 1374(or.) SP-II/451
  21. el dicho alcalde cato e engemino la dicha nota del dicho testamento
  22. 1374(or.) SP-II/452
  23. yo cate en el la dicha nota e fallela ende e saque
  24. 1399(or.) SIL/492
  25. fize escrivir esta carta por la nota que sia escripta en_el re- gistro
  26. 1404(or.) SP-III/147
Del llat. nota, -ae ‘marca (de reconocencia)’ (em), per vía cul- ta. De la mesma familia son los cultismos notar (cfr.), notifi- car (cfr.), notoriu (cfr.).
“notable”
📖: “notable”
🏗️: NO
✍️: SI
Cast. <i class="della">notable</i>. <i class="della">Tan formosos paramentos</i>/<i class="della">con figuras </i><i class="della">pernotables</i>/<i class="della">de ho-</i>(TEST)
  1. “notable”
  2. Cast
  3. <i class="della">notable</i>
  4. <i class="della">Tan formosos paramentos</i>/<i class="della">con figuras </i><i class="della">pernotables</i>/<i class="della">de ho-</i
mes, muyeres y nenos/que parez quieren falase [Xuan Gar- cía (1665: 154)]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">mes,</i> <i class="della">muyeres</i> <i class="della">y</i> <i class="della">nenos</i>/<i class="della">que</i> <i class="della">parez</i> <i class="della">quieren</i> <i class="della">falase</i> [Xuan Gar- cía (1665: 154)]
Del llat. notaBilis, e ‘distinguíu’ (abf), per vía culta.
notar
📖: notar
🏗️: NO
✍️: NO
<nutar [Md]. ñotar [JH].>(TEST)
  1. notar
    • Sr
    • Tb
    • Ay
  2. nutar
    • Md
  3. ñotar
    • JH
Cast. notar [Sr. Tb. JH]: Notóse muncho que faltabes [Sr]. Llamar l’atención [Ay]: Foi mui notao [Ay]. 2. Anotar, seña- lar, percibir, reprender [Md]. nin siquier se ñotó/que les foles al quiebrar/ruxiesen miga- ya [Relación de Festeyos 1857/301]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">notar</i> [Sr. Tb. JH]: <i class="della">Notóse</i> <i class="della">muncho</i> <i class="della">que</i> <i class="della">faltabes</i> [Sr]. Llamar l’atención [Ay]: <i class="della">Foi</i> <i class="della">mui</i> <i class="della">notao</i> [Ay].
  3. 2. Anotar, seña- lar, percibir, reprender [Md]. <i class="della">nin</i> <i class="della">siquier</i> <i class="della">se</i> <i class="della">ñotó</i>/<i class="della">que</i> <i class="della">les</i> <i class="della">foles</i> <i class="della">al</i> <i class="della">quiebrar</i>/<i class="della">ruxiesen</i> <i class="della">miga-</i> <i class="della">ya</i> [Relación de Festeyos 1857/301]
Home sabidu por cierto/en aquesto de ñotar [JyT 113] Del verbu notāre ‘notar’, ‘señalar’ , ‘designar’, ‘censurar’ (em), per vía culta. De toes maneres esti verbu apaez docu- mentáu yá en testos llatinos del sieglu ix-x pero en doc. tem- pranu conséñase’l participiu arromanzáu: set multis manet nodum 969(or.) [DO ix-x /69].
  1. Home sabidu por cierto/en aquesto de ñotar
  2. JyT 113
  3. Del verbu notāre ‘notar’, ‘señalar’ , ‘designar’, ‘censurar’ (em), per vía culta. De toes maneres esti verbu apaez docu- mentáu yá en testos llatinos del sieglu ix-x pero en doc. tem- pranu conséñase’l participiu arromanzáu: set multis manet nodum 969(or.) [DO ix-x /69].
  4. DO ix-x /69
notaría, la
📖: notaría
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nutaría [Md]. ñotaría [JH].>(TEST)
  1. notaría
  2. nutaría
    • Md
  3. ñotaría
    • JH
Cast. notaría [Xral].
  1. 1. Cast. <i class="della">notaría </i>[Xral].
teniente las vezes de la notaria por Nicolao Iohanniz notario del rey 1264 [DCO-II/84] Beneyto Iohanniz teniente la noteria por Nicolao Iohanniz notario de Ouiedo 1264 [DCO-II/86] Beneyto Iohanniz teniente la notaria por Nicolao Iohanniz notario del rey poblico 1267(or.) [SP-I/226] Iohan Martinez no vsaua de la notaria 1286(or.) [MCar- II/209] Iohan Perez teniente la notaria de Adan Giraldiz notario pu- blico 1289 [DCO-II/161] yo Iohan Perez tenente la notaria por Adan Giraldiz 1289(or.) [SB/216] yo Iohan Diez tenente la notaria de la pobla de Naua 1298(or.) [SB/227] hyo Suer Perez tenente la noteria de la pobla de Grado 1302(or.) [SP-I/331]
  1. teniente las vezes de la notaria por Nicolao Iohanniz notario del rey
  2. 1264 DCO-II/84
  3. Beneyto Iohanniz teniente la noteria por Nicolao Iohanniz notario de Ouiedo
  4. 1264 DCO-II/86
  5. Beneyto Iohanniz teniente la notaria por Nicolao Iohanniz notario del rey poblico
  6. 1267(or.) SP-I/226
  7. Iohan Martinez no vsaua de la notaria
  8. 1286(or.) MCar- II/209
  9. Iohan Perez teniente la notaria de Adan Giraldiz notario pu- blico
  10. 1289 DCO-II/161
  11. yo Iohan Perez tenente la notaria por Adan Giraldiz
  12. 1289(or.) SB/216
  13. yo Iohan Diez tenente la notaria de la pobla de Naua
  14. 1298(or.) SB/227
  15. hyo Suer Perez tenente la noteria de la pobla de Grado
  16. 1302(or.) SP-I/331
Cfr. notariu.
notariu, el
📖: notariu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñotariu [JH].>(TEST)
  1. notariu
  2. ñotariu
    • JH
Cast. notario [Xral]. ///Bono ye ente dos amigos un notariu y dos testigos [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">notario</i> [Xral]. ///<i class="della">Bono</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">ente</i> <i class="della">dos</i> <i class="della">amigos</i> <i class="della">un</i> <i class="della">notariu</i> <i class="della">y </i><i class="della">dos testigos </i>[LC].
a) Gutinus nodurius 924(or.) [SPE-I/62] b) Cesarius diachnus notarius 974 (s. xii) [ACL/231] [Nome de persona] diaconus et notarius scripsit (Signu) 976 [DCO/75] [Nome de persona] et notarius 976 [DCO/75] Alo regis Adefonsi gramaticus et Pelagius Bodan eius nota- rius [1101-1109] (s. xii) [DCO-I/328] Petrus de Ponte notarius domni regis magister scolarum cancellarius 1168(or.) [DCO-I/449] Johan Pelaz notario 1242(or.) [ACL/98]
Iohan Perez notario del bispo 1249(or.) [MCar-I/273] teniente las vezes de la notaria por Nicolao Iohanniz notario del rey 1264 [DCO-II/84] pos desto juramente e recebi con los notarios 1266(or.) [ACL/440] don Salver notario de Mansiella 1269(or.) [VVS/135] Pedro cabeça andador yo Gonçaluo Iohannes notario publi- co del rey enna pobla 1278 [MB-II/114] rogueimos a Iohan Gil notario 1284(or.) [MCar-II/194] Iohan Ferrandiz notario publicu del rey e de las testemun- nias 1297(or.) [SB/221] Iohan Ferrandiz notario publicu por el rey enna pobla de Naua 1306(or.) [SB/236]
  1. a) Gutinus nodurius
  2. 924(or.) SPE-I/62
  3. b) Cesarius diachnus notarius
  4. 974 (s. xii) ACL/231
  5. [Nome de persona] diaconus et notarius scripsit (Signu)
  6. 976 DCO/75
  7. [Nome de persona] et notarius
  8. 976 DCO/75
  9. Alo regis Adefonsi gramaticus et Pelagius Bodan eius nota- rius [1101-1109] (s. xii)
  10. DCO-I/328
  11. Petrus de Ponte notarius domni regis magister scolarum cancellarius
  12. 1168(or.) DCO-I/449
  13. Johan Pelaz notario
  14. 1242(or.) ACL/98

  15. Iohan Perez notario del bispo
  16. 1249(or.) MCar-I/273
  17. teniente las vezes de la notaria por Nicolao Iohanniz notario del rey
  18. 1264 DCO-II/84
  19. pos desto juramente e recebi con los notarios
  20. 1266(or.) ACL/440
  21. don Salver notario de Mansiella
  22. 1269(or.) VVS/135
  23. Pedro cabeça andador yo Gonçaluo Iohannes notario publi- co del rey enna pobla
  24. 1278 MB-II/114
  25. rogueimos a Iohan Gil notario
  26. 1284(or.) MCar-II/194
  27. Iohan Ferrandiz notario publicu del rey e de las testemun- nias
  28. 1297(or.) SB/221
  29. Iohan Ferrandiz notario publicu por el rey enna pobla de Naua
  30. 1306(or.) SB/236
Del llat. notārius, -i ‘el qu’escribe con abreviatures, notariu’ (old; abf) per vía culta. De toes maneres, la llectura Gutinus nodurius 924(or.) [SPE-I/62] podría alvertinos d’un primer pasu popular cola sonorización de -t-; en sen contrariu la vo- cal tónica podría ufrir una mala llectura. Un formación culti- zante sobro notarius ye ast. notaría (cfr.).
note
📖: note
🏗️: NO
✍️: NO
Non (negación enfática) [Cb]. Podría tratase d’un continuador del llat. non>(TEST)
  1. note
  2. Non (negación enfática)
    • Cb
  3. Podría tratase d’un continuador del llat
  4. non
ast. non (cfr.) con un encontu espresivu nel ac. del pronome persona de 2ª persona te; trataríase d’un recursu asemeyáu al que vemos nel ast. nole (cfr.) y sile (cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. ast. <i class="della">non</i> (cfr.) con un encontu espresivu nel ac. del pronome persona de 2ª persona te; trataríase d’un recursu asemeyáu al que vemos nel ast. <i class="della">nole</i> (cfr.) y <i class="della">sile</i> (cfr.).
noticia, la
📖: noticia
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nuticia [Md]. ñoticia [Lln. JH]. ////ñoticies [Cñ].>(TEST)
  1. noticia
  2. nuticia
    • Md
  3. ñoticia
    • Lln
    • JH
  4. ñoticies variación de número
Anuncia [Xral].
  1. 1. Anuncia [Xral].
a) Nodicia de kesos 974(or.) [DS/68] nodizia de kanatu que lexauit Brauolio monaco in sua casa 978 [ODueñas/47] nodizia de ereditatem de uinias 1007 (s. xii) [ACL/211] nodicia de hereditates et uineas qui sunt in Uilla Citi Rege 1011 (s. xii) [ACL/259] Nodizia de kanato que laxauit Brauolio monaco 1018(or.) [DS/77] nodicia de ganato de Uermudo Saluatoriz [1070-1080] (s. xii) [ACL/490] hec est noditja de ganato xi 2ª m(or.) [DS/85] esi nodicia negare tome el fierro [FS (FFLL)] b) hec est noticia de los ortos del Camino [1250-1300] (s. xiii) [MSAH-V/589] a sus notiçias dellos o de qualquier dellos veniese 1452 (t. 1479) [SP-IV/45]; 1492(or.) [SP-IV/346] y que borrás de llos magos lla sentencia,/que todo lo diría en so concencia./Fo Arioc cuntar al rei la dependencia/y en verdá s’alegró con lla noticia [BAúxa, Sueños (Poesíes 95-98)] Ñon tardó en efeutuase el mandamiento,/mas tampoco dor- migo lla malicia,/un fato de caldeos malcontento/al rei en pico ponxo lla noticia [BAúxa, Sueños (Poesíes 161-164)] que vienen esmigayaes/ñoticies a isti llugar [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 38-46)] Y porque tevi ñoticia/de que fusti tomar sal,/dime rata per aguya/-lo que espero de ti, Xuan-,/¿qué hai de ñuevu allá na villa? [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 33-37)]
  1. a) Nodicia de kesos
  2. 974(or.) DS/68
  3. nodizia de kanatu que lexauit Brauolio monaco in sua casa
  4. 978 ODueñas/47
  5. nodizia de ereditatem de uinias
  6. 1007 (s. xii) ACL/211
  7. nodicia de hereditates et uineas qui sunt in Uilla Citi Rege
  8. 1011 (s. xii) ACL/259
  9. Nodizia de kanato que laxauit Brauolio monaco
  10. 1018(or.) DS/77
  11. nodicia de ganato de Uermudo Saluatoriz [1070-1080] (s. xii)
  12. ACL/490
  13. hec est noditja de ganato xi 2ª m(or.)
  14. DS/85
  15. esi nodicia negare tome el fierro
  16. FS (FFLL)
  17. b) hec est noticia de los ortos del Camino [1250-1300] (s. xiii)
  18. MSAH-V/589
  19. a sus notiçias dellos o de qualquier dellos veniese 1452 (t. 1479) [SP-IV/45];
  20. 1492(or.) SP-IV/346
  21. y que borrás de llos magos lla sentencia,/que todo lo diría en so concencia./Fo Arioc cuntar al rei la dependencia/y en verdá s’alegró con lla noticia
  22. BAúxa, Sueños (Poesíes 95-98)
  23. Ñon tardó en efeutuase el mandamiento,/mas tampoco dor- migo lla malicia,/un fato de caldeos malcontento/al rei en pico ponxo lla noticia
  24. BAúxa, Sueños (Poesíes 161-164)
  25. que vienen esmigayaes/ñoticies a isti llugar
  26. ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 38-46)
  27. Y porque tevi ñoticia/de que fusti tomar sal,/dime rata per aguya/-lo que espero de ti, Xuan-,/¿qué hai de ñuevu allá na villa?
  28. ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 33-37)
Del llat. nōtitia, -ae ‘conocencia’ (old) sigue ast. noticia per vía cultizante (§b) cola variante semiculta documentada nodi- cia (§a). El resultáu nodicia ufre un paralelu nel continuador de potentia > podencia (cfr.). En rellación etimolóxica (pe5) ta’l semicultismu noticieru (cfr.), noticiosu (cfr.).
noticiar*
📖: noticiar*
🏗️: SI
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident>Verbu conocíu pela documentación na aceición de ‘dar noticia o anuncia’: <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">con que me fue </i><i class="della">ñoticiando</i><i class="della">(TEST)
  1. noticiar*
  2. ident class="della" level="1"></ident>Verbu conocíu pela documentación na aceición de ‘dar noticia o anuncia’: <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">con que me fue </i><i class="della">ñoticiando</i><i class="della"
que a vuestru impulsu y conse- yu(...)/todos todos se aplicaben/oi col maior desempeñu/ alles fábriques del pañu [Campumanes 1781/439]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. que a vuestru impulsu y conse-</i> <i class="della">yu(...)</i>/<i class="della">todos todos se aplicaben</i>/<i class="della">oi col maior desempeñu</i>/ <i class="della">alles</i> <i class="della">fábriques</i> <i class="della">del</i> <i class="della">pañu</i> [Campumanes 1781/439]
Formación verbal dende ñoticia, variante de noticia (cfr.).
  1. Formación verbal dende ñoticia, variante de noticia (cfr.).
noticieru, a, o
📖: noticieru
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><nuticieiru/era [Md]. ñoticieru/a/o [JH]. //noticieiro [Eo].>(TEST)
  1. noticieru
  2. ident class="della" level="1"></ident><nuticieiru/era
    • Md
  3. ñoticieru/a/o
    • JH
  4. noticieiro eonaviego
    • Eo
Que da noticies o anuncies [Md. JH]. Que lleva y trai anun- cies [/Eo/]. Gaceteru [Md].
  1. 1. Que da noticies o anuncies [Md. JH]. Que lleva y trai anun- cies [/Eo/]. Gaceteru [Md].
Cfr. noticia.
  1. Cfr. noticia.
noticiosu, a, o*
📖: noticiosu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación: <i class="della">anque</i>(TEST)
  1. noticiosu
  2. ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación: <i class="della">anque</i
yo soi ñoticiosu/que dempués quedaren mal/por ñon saber despedillu/anque se cuntava acá,/que se salió de secretu/por ñon alterá’l llugar [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 287-292)]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">yo</i> <i class="della">soi</i> <i class="della">ñoticiosu</i>/<i class="della">que</i> <i class="della">dempués</i> <i class="della">quedaren</i> <i class="della">mal</i>/<i class="della">por</i> <i class="della">ñon</i> <i class="della">saber</i> <i class="della">despedillu</i>/<i class="della">anque</i> <i class="della">se</i> <i class="della">cuntava</i> <i class="della">acá,</i>/<i class="della">que</i> <i class="della">se</i> <i class="della">salió</i> <i class="della">de </i><i class="della">secretu</i>/<i class="della">por ñon alterá’l llugar </i>[ABalvidares, <i class="della">Dos casinos</i> (Poesíes 287-292)]
Cfr. noticia.
  1. Cfr. noticia.
notificar
📖: notificar
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><ñotificar [JH].>(TEST)
  1. notificar
    • Ay
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñotificar
    • JH
Cast. notificar [Ay. JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">notificar</i> [Ay. JH].
que lo mostrasen e noteficasen en cada logar 1345(or.) [SP- II/209] el dicho don abbat mostro e fiço lleer e notificar 1363 (t. 1395) [MC-I/72] que se notifique a los malatos que se vayan 1543 [AAU/447] una bulla conseruatoria que se le notifico en veintiuno de marzo 1600 (c. xviii) [MSPV/28] El utru vocingliru que baxaba/desde el cielo con tanta di- lixencia/de que yera esquibrano señes daba/para ñotificate la sentencia [BAúxa, Sueños (Poesíes 337-340)] D’una formación culta de notare y facere (cfr. nota).
  1. que lo mostrasen e noteficasen en cada logar
  2. 1345(or.) SP- II/209
  3. el dicho don abbat mostro e fiço lleer e notificar
  4. 1363 (t. 1395) MC-I/72
  5. que se notifique a los malatos que se vayan
  6. 1543 AAU/447
  7. una bulla conseruatoria que se le notifico en veintiuno de marzo
  8. 1600 (c. xviii) MSPV/28
  9. El utru vocingliru que baxaba/desde el cielo con tanta di- lixencia/de que yera esquibrano señes daba/para ñotificate la sentencia
  10. BAúxa, Sueños (Poesíes 337-340)
  11. D’una formación culta de notare y facere (cfr. nota).
notoriu, a, o
📖: notoriu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñotoriu/a/o [JH].>(TEST)
  1. notoriu
    • Lln
  2. ñotoriu/a/o
    • JH
Cast. notorio [JH]. //Dar a notoriu ‘dar publicidá’ [Lln].
  1. 1. Cast. <i class="della">notorio</i> [JH]. //<i class="della">Dar</i> <i class="della">a</i> <i class="della">notoriu</i> ‘dar publicidá’ [Lln].
cosa notoria ye per toda la tierra que uos ssodes enemigo capital 1294 [DCO-V/189] Cultismu tomáu
  1. cosa notoria ye per toda la tierra que uos ssodes enemigo capital
  2. 1294 DCO-V/189
  3. Cultismu tomáu
del llat. notorius, -a, -um ‘que notifica’ (abf).
notrora*
📖: notrora*
🏗️: SI
✍️: NO
<noutrora [Md].>(TEST)
  1. notrora*
  2. noutrora
    • Md
Cast. en otra hora [Md].
  1. 1. Cast. <i class="della">en</i> <i class="della">otra</i> <i class="della">hora</i> [Md].
De la secuencia en outra hora cola perda de la vocal d’aniciu como en hora mala > noramala, etc.
noval, el
📖: noval
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
Tierra acabante d’esbravar, de rozar [R]. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">in</i>(TEST)
  1. noval
  2. Tierra acabante d’esbravar, de rozar
    • R
  3. <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">in</i
ualle que nunccupant Noual 1082(or.) [SV/157] de illa noual illa tertia ex integra 1163(or.) [SV/445] loco nominato Noval 1227(or.) [SV/166]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">ualle</i> <i class="della">que</i> <i class="della">nunccupant</i> <i class="della">Noual</i> 1082(or.) [SV/157] <i class="della">de</i> <i class="della">illa</i> <i class="della">noual</i> <i class="della">illa</i> <i class="della">tertia</i> <i class="della">ex</i> <i class="della">integra</i> 1163(or.) [SV/445] <i class="della">loco nominato </i><i class="della">Noval</i> 1227(or.) [SV/166]
perla noual 1243(or.) [DOSV-II/179] otrossi enanto mayez que dixo ennas nouales que ye cabo Santo Esteuano1289 [PAUviéu/110] que iaz ascontra la portiella de Noval ha la abadesa el quar- to 1453(or.) [MSMV/401] Del neutru llat. nouale, -is ‘tierra que se cultiva per vez pri- mera’, ‘tierra dexada en barbechu’, ‘tierra zarrada’ (old), con continuadores románicos (rew) ya hispánicos (deeh), anque probablemente se fixare n’ast. dende construcciones axetives del tipu nouālis (terra) o nouāle (solum) ‘barbechu’ (em), fe- chu que podría xustificar la inseguranza nel xéneru del nome. El términu asítiase tamién en toponimia (ta 666). Tamién se conseña nel dominiu un diminutivu novalina (
  1. perla noual
  2. 1243(or.) DOSV-II/179
  3. otrossi enanto mayez que dixo ennas nouales que ye cabo Santo Esteuano
  4. 1289 PAUviéu/110
  5. que iaz ascontra la portiella de Noval ha la abadesa el quar- to
  6. 1453(or.) MSMV/401
  7. Del neutru llat. nouale, -is ‘tierra que se cultiva per vez pri- mera’, ‘tierra dexada en barbechu’, ‘tierra zarrada’ (old), con continuadores románicos (rew) ya hispánicos (deeh), anque probablemente se fixare n’ast. dende construcciones axetives del tipu nouālis (terra) o nouāle (solum) ‘barbechu’ (em), fe- chu que podría xustificar la inseguranza nel xéneru del nome. El términu asítiase tamién en toponimia (ta 666). Tamién se conseña nel dominiu un diminutivu novalina (
cfr. novalín) posible tamién n’antroponimia. Dende noval algamóse’l ver- bu *anovalar ‘facer una tierra de nueves’ (cfr.).
novalín, ina, ino*
📖: novalín
🔤: , ina, ino*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 ina,, ino
<nuvalina [Bab].>(TEST)
  1. novalín
  2. nuvalina
    • Bab
Xoven (un árbol, una planta) [Bab].
  1. 1. Xoven (un árbol, una planta) [Bab].
Cfr. noval.
novaliu, a, o*
📖: novaliu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
Ax. conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">y</i>(TEST)
  1. novaliu
  2. Ax
  3. conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">y</i
destas las novalias son las legítimas de dos o tres años
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">destas</i> <i class="della">las</i> <i class="della">novalias</i> <i class="della">son</i> <i class="della">las</i> <i class="della">legítimas</i> <i class="della">de</i> <i class="della">dos</i> <i class="della">o</i> <i class="della">tres</i> <i class="della">años</i>
[Grangerías xviii: 572] las cañas novalias [Grangerías xviii: 574] varas novalias [Grangerías xviii: 577] la segura y principal defensa son gentiles escayones obrerudos y árgomas novalias blancas [Grangerías xviii: 654] cañas principales, maestras, derechas, lissas y novalias muy a propósito para la cría de cambas [Grangerías xviii: 664] passadas estas quatro podas, cortarles al medio las guías en lo novalio de aquel año [Grangerías xviii: 666] Posible cultismu en rellación col llat. noualis (em). Nel orien- te lleonés y fasteres castellanes novalio figura como nome definíu como ‘añal o tallu del carbayu que naz na tierra de la raíz o d’una biyota’. En fasteres lleoneses danse usos con acentuación destremada novalío, a (lla s.v. novalio).
  1. Grangerías xviii: 572
  2. las cañas novalias
  3. Grangerías xviii: 574
  4. varas novalias
  5. Grangerías xviii: 577
  6. la segura y principal defensa son gentiles escayones obrerudos y árgomas novalias blancas
  7. Grangerías xviii: 654
  8. cañas principales, maestras, derechas, lissas y novalias muy a propósito para la cría de cambas
  9. Grangerías xviii: 664
  10. passadas estas quatro podas, cortarles al medio las guías en lo novalio de aquel año
  11. Grangerías xviii: 666
  12. Posible cultismu en rellación col llat. noualis (em). Nel orien- te lleonés y fasteres castellanes novalio figura como nome definíu como ‘añal o tallu del carbayu que naz na tierra de la raíz o d’una biyota’. En fasteres lleoneses danse usos con acentuación destremada novalío, a (lla s.v. novalio).
novatín, ina, ino
📖: novatín
🔤: , ina, ino
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 ina,, ino
<nuvatín [Cp. Oc]. ñuvatín [Cp].>(TEST)
  1. novatín
    • An
  2. nuvatín
    • Cp
    • Oc
  3. ñuvatín
    • Cp
Xoven, perxoven (persona, animal) [Cp. Oc]. 2. Mocín, inxe- nuu, inocente [An]: Inda ya mui novatín [An].
  1. 1. Xoven, perxoven (persona, animal) [Cp. Oc].
  2. 2. Mocín, inxe- nuu, inocente [An]: <i class="della">Inda ya mui novatín </i>[An].
Dim. de novatu,a, o (cfr.).
novatu, a, o
📖: novatu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<nuvatu [Md]. ñovatu [Lln. JH].>(TEST)
  1. novatu
  2. nuvatu
    • Md
  3. ñovatu
    • Lln
    • JH
Cast. novato [Lln. JH]. Nuevu [Ac]. Principiante [Md]. Desp. o diminutivo-despeutivu del responsable de nuevu (cfr.) + suf. -attum > -atu anque podría entendese como un cultismu
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">novato</i> [Lln. JH]. Nuevu [Ac]. Principiante [Md]. Desp. o diminutivo-despeutivu del responsable de <i class="della">nuevu</i> (cfr.) + suf. -attum > -<i class="della">atu</i> anque podría entendese como un cultismu
del llat. novatus, -a, -um ‘nuevu’ (abf).
novecientos, es
📖: novecientos
🔤: , es
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 es
<nuevecientos [Pa. Cñ. Sb. Ay. Sm. PSil. Mar]. ñovecien- tos [JH].>(TEST)
  1. novecientos
    • Sr
    • Ll
    • Tb
    • Md
  2. nuevecientos
    • Pa
    • Sb
    • Ay
    • Sm
    • PSil
    • Mar
  3. ñovecien- tos
    • JH
Cast. novecientos [Pa. Cñ. Sr. Sb. Ay. Ll. Tb. Sm. Md. PSil. JH. Mar].
  1. 1. Cast. <i class="della">novecientos </i>[Pa. Cñ. Sr. Sb. Ay. Ll. Tb. Sm. Md. PSil. JH. Mar].
nueuecientos morauedis 1262(or.) [ACL/392] Compuestu del responsable del ast. nueve (
  1. nueuecientos morauedis
  2. 1262(or.) ACL/392
  3. Compuestu del responsable del ast. nueve (
cfr.) y de cientu (cfr.). Les formes diptongaes nue- débense al influxu analó- xicu del nueve.
novedá, la
📖: novedá
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<noveá [Ay]. nuvedá [Sm. Md. Pzu]. ñovedá [JH].>(TEST)
  1. novedá
    • Tb
  2. noveá
    • Ay
  3. nuvedá
    • Sm
    • Md
    • Pzu
  4. ñovedá
    • JH
Cast. novedad [Ay. Tb. Sm. Md. Pzu. /Eo/. JH]. Socesu d’apocayá [Md]. Anuncia d’apocayá [Md].
  1. 1. Cast. <i class="della">novedad</i> [Ay. Tb. Sm. Md. Pzu. /Eo/. JH]. Socesu d’apocayá [Md]. Anuncia d’apocayá [Md].
Conque, amigu, estó famientu/por saber de pe a pa/les ño- vedades que cuerren/per aquisi mundu allá [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 29-32)] Si yo tevi siempre arellu/a qualquiera ñovedá,/fáltame la esplicativa/que yo ñon poo falar,/los enxemplares que veo/ como los vengo ñotar [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 73-78)] haver hay novedá? [Loa 1789: 20]
  1. Conque, amigu, estó famientu/por saber de pe a pa/les ño- vedades que cuerren/per aquisi mundu allá
  2. ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 29-32)
  3. Si yo tevi siempre arellu/a qualquiera ñovedá,/fáltame la esplicativa/que yo ñon poo falar,/los enxemplares que veo/ como los vengo ñotar
  4. ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 73-78)
  5. haver hay novedá?
  6. Loa 1789: 20
Del llat. nouitas, -atis ‘novedá’ (abf).
novela, la
📖: novela
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nuvela [Md].>(TEST)
  1. novela
  2. nuvela
    • Md
Cast. novela [Xral]. 2. Patraña [Md]. 3. Hestoria llarga y pe- sada y que nun tien interés [Md]. Del it. novella ‘anuncia’, ‘rellatu novelescu más bien curtiu’ (dcech s.v. nuevo), quiciabes per vía castellana. D’ehí siguió noveleru, a, o (cfr.).
noveleru, a, o*
📖: noveleru
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<+noveliru [Ay].>(TEST)
  1. noveleru
  2. noveliru metafonía
    • Ay
Amigu de lleer noveles [Ay].
  1. 1. Amigu de lleer noveles [Ay].
Cfr. novela.
novena, la
📖: novena
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nuvena [An]. ñovena [JH].>(TEST)
  1. novena
    • Lln
  2. nuvena
    • An
  3. ñovena
    • JH
Cast. novena [Lln. Ac. An. JH]. //A novenes ‘al descubiertu, ensin nada’ [Ac]: Voi ponete’l culo a novenes [Ac]. Cfr. novenu, a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">novena </i>[Lln. Ac. An. JH]. //<i class="della">A novenes </i>‘al descubiertu, ensin nada’ [Ac]: <i class="della">Voi</i> <i class="della">ponete’l</i> <i class="della">culo</i> <i class="della">a</i> <i class="della">novenes</i> [Ac]. Cfr. <i class="della">novenu,</i> <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i>.
novenariu, el
📖: novenariu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñovenariu [JH].>(TEST)
  1. novenariu
  2. ñovenariu
    • JH
Cast. novenario [JH]. ///Truenu sobre’l nubláu, el novenariu aseguráu [LC]. Si falta el novenario de mayo, fame todo el año refierse a si nun llueve nueve díes siguíos de mayu [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">novenario </i>[JH]. ///<i class="della">Truenu sobre’l nubláu, el novenariu </i><i class="della">aseguráu</i> [LC]. <i class="della">Si</i> <i class="della">falta</i> <i class="della">el</i> <i class="della">novenario</i> <i class="della">de</i> <i class="della">mayo,</i> <i class="della">fame</i> <i class="della">todo</i> <i class="della">el</i> <i class="della">año</i> refierse a si nun llueve nueve díes siguíos de mayu [LC].
Cfr. novenu, a, o.
noventa
📖: noventa
🏗️: NO
✍️: NO
<nuventa [An]. ñoventa [JH].>(TEST)
  1. noventa
  2. nuventa
    • An
  3. ñoventa
    • JH
Cast. noventa [Xral].
  1. 1. Cast. <i class="della">noventa </i>[Xral].
aquestos monges que les dedes por su uestiaria nouenta ma- rauedis1284 [MSAH-V/445] Nonaenta et cinco maravedis de los blancos quel Rey don alfonso mando1288 [AAU/100] nouenta cargas de buen pan limpio e seco 1289(or.) [MSAH- V/471] hun boçal e hun prendedeyro de prata e noventa fanegas de çevada 1375 [Espinareda/164]
  1. aquestos monges que les dedes por su uestiaria nouenta ma- rauedis
  2. 1284 MSAH-V/445
  3. Nonaenta et cinco maravedis de los blancos quel Rey don alfonso mando
  4. 1288 AAU/100
  5. nouenta cargas de buen pan limpio e seco
  6. 1289(or.) MSAH- V/471
  7. hun boçal e hun prendedeyro de prata e noventa fanegas de çevada
  8. 1375 Espinareda/164
Del llat. nōnāgintā ‘noventa’ (old), con continuadores romá- nicos ya hispánicos (rew s.v. nonagĭnta; deeh), con influxu de nouem (deeh). Sobro noventa féxose l’ax. noventanu, a, o (cfr.) d’u se fexo l’aumentativu noventón (cfr.).
noventanu, a, o*
📖: noventanu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<nuventanu/a [Md].>(TEST)
  1. noventanu
  2. nuventanu/a
    • Md
Nonaxésimu [Md].
  1. 1. Nonaxésimu [Md].
2. De noventa años [Md]. Cfr. noventa.
noventón, ona*
📖: noventón
🔤: , ona*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
<ñoventón [JH].>(TEST)
  1. noventón
  2. ñoventón
    • JH
Nonaxenariu [JH].
  1. 1. Nonaxenariu [JH].
Cfr. noventa.
novenu, a, o
📖: novenu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><nuevenu/a [Md]. nuvenu/a [Md]. ñovenu [JH].>(TEST)
  1. novenu
  2. ident class="della" level="1"></ident><nuevenu/a
    • Md
  3. nuvenu/a
    • Md
  4. ñovenu
    • JH
Cast. noveno [Xral]. //Nuevenu piel.lu ‘nueche perescura’ [Md].
  1. 1. Cast. <i class="della">noveno</i> [Xral]. //<i class="della">Nuevenu</i> <i class="della">piel.lu</i> ‘nueche perescura’ [Md].
auer co suas nouenas & diez sueldos al mayordomo por suas tagantes 1145 (1295) [FU/33] & al plazo no lo aduzer pech el auer co suas noue- nas 1145 (1295) [FU/39] pectet illo aver cum suas novenas al don del aver s. xii [FA/126] tres nouenes de los de a tres meallas 1300(or.) [ACL- VIII/509] doze marauedis de_la moneda de lla guerra a diez nouenes el marauedi 1300(or.) [MSAH-V/584] del corral de Pandotu fuera ende la cuarta e la nouena 1306(or.) [SB/234] la meatat menos un noueno del ochauo enna yglesia de pa- dronalgo 1310(or.) [ACL-IX/168] Cosme Perez clerigo del coro nueue marauedis e seys noue- nes 1316 [ACL-IX/243] XII dineros novenes desta moneda del rey don Fernando 1323(or.) [CLO/152] otorgo de vos dar tres dineros novenes cada un dia por inte- resse 1331(or.) [SP-II/83] a onze dineros minos tercia de un dineru nouen en cada ma- ravedi 1332(or.) [SB/244] la nouena de quanto Monio Suariz de Erepumar mio auuelo 1342(or.) [SB/250] mando que me oferenden dos años cada dia de hun noveno 1348 [Espinareda/135] dian pan e vino e pescado e a los molasinos senos novenos 1348 [Espinareda/135] vos dia e pague seys dineros novenes cada un dia 1349(or.) [SP-II/266] otorgamos de vos dar ocho dineros novenos 1350(or.) [SP- II/282] la nuevena parte 1386 [CDA/372] mille dozientos maravedis de moneda viella a diez dineros novenos el maravedi 1388(or.) [MSMV/249] quinze maravedis de moneda viella a diez dineros novenos el maravedi 1389(or.) [SP-III/58] veynte maravedis de moneda viella a diez dineros novenos el maravedi 1389(or.) [SP-III/59] quarenta maravedis de moneda viella a diez dineros novenos el moravedi 1394(or.) [SP-III/96] trezientos maravedis de moneda vieja ... a diez dineros nove- nes el maravedi 1402(or.) [SP-III/132] saquen della una novena para los Pitones e lo otro 1490(or.) [VC-II/300]
  1. auer co suas nouenas & diez sueldos al mayordomo por suas tagantes
  2. 1145 (1295) FU/33
  3. & al plazo no lo aduzer pech el auer co suas noue- nas
  4. 1145 (1295) FU/39
  5. pectet illo aver cum suas novenas al don del aver s. xii
  6. FA/126
  7. tres nouenes de los de a tres meallas
  8. 1300(or.) ACL- VIII/509
  9. doze marauedis de_la moneda de lla guerra a diez nouenes el marauedi
  10. 1300(or.) MSAH-V/584
  11. del corral de Pandotu fuera ende la cuarta e la nouena
  12. 1306(or.) SB/234
  13. la meatat menos un noueno del ochauo enna yglesia de pa- dronalgo
  14. 1310(or.) ACL-IX/168
  15. Cosme Perez clerigo del coro nueue marauedis e seys noue- nes
  16. 1316 ACL-IX/243
  17. XII dineros novenes desta moneda del rey don Fernando
  18. 1323(or.) CLO/152
  19. otorgo de vos dar tres dineros novenes cada un dia por inte- resse
  20. 1331(or.) SP-II/83
  21. a onze dineros minos tercia de un dineru nouen en cada ma- ravedi
  22. 1332(or.) SB/244
  23. la nouena de quanto Monio Suariz de Erepumar mio auuelo
  24. 1342(or.) SB/250
  25. mando que me oferenden dos años cada dia de hun noveno
  26. 1348 Espinareda/135
  27. dian pan e vino e pescado e a los molasinos senos novenos
  28. 1348 Espinareda/135
  29. vos dia e pague seys dineros novenes cada un dia
  30. 1349(or.) SP-II/266
  31. otorgamos de vos dar ocho dineros novenos
  32. 1350(or.) SP- II/282
  33. la nuevena parte
  34. 1386 CDA/372
  35. mille dozientos maravedis de moneda viella a diez dineros novenos el maravedi
  36. 1388(or.) MSMV/249
  37. quinze maravedis de moneda viella a diez dineros novenos el maravedi
  38. 1389(or.) SP-III/58
  39. veynte maravedis de moneda viella a diez dineros novenos el maravedi
  40. 1389(or.) SP-III/59
  41. quarenta maravedis de moneda viella a diez dineros novenos el moravedi
  42. 1394(or.) SP-III/96
  43. trezientos maravedis de moneda vieja ... a diez dineros nove- nes el maravedi
  44. 1402(or.) SP-III/132
  45. saquen della una novena para los Pitones e lo otro
  46. 1490(or.) VC-II/300
Del llat. nouenus, -a, -um ‘de nueve unidaes’ (abf) qu’almite usos axetivos y llueu nominales como s’alvierte na docu- mentación y nel nome femenín novena (cfr.). Sobro novenu, a, o féxose’l cultismu novenariu, a, o (cfr.). La documenta- ción “noven” [noβén] supón un tratamientu fonéticu onde s’alvierte -enu(m) > -én con posibilidá de perda de -u final lo que lu avera al comportamientu que dacuando ufre tamién el sufixu -anu(m) > -án. No que se refier al pl. vese cómo a la vera del etimolóxicu novenos tamién se conseña l’analóxicu novenes.
novenu, el*
📖: novenu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<noveno [Ac].>(TEST)
  1. novenu
  2. noveno
    • Ac
Cast. duodeno (sic) [Ac].
  1. 1. Cast. <i class="della">duodeno</i> (<i class="della">sic</i>) [Ac].
Quiciabes tracamundiu na tresmisión ente novenu y cast. duodeno.
novetería, la
📖: novetería
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Anuncia interesante que nun s’aguardaba [Ca]: <i class="della">Dalguna no- </i><i class="della">vetería</i>(TEST)
  1. novetería
    • Ca
  2. Anuncia interesante que nun s’aguardaba [Ca]: <i class="della">Dalguna no- </i><i class="della">vetería</i
traes pa cuntame [Ca].
  1. 1. <i class="della">traes</i> <i class="della">pa</i> <i class="della">cuntame</i> [Ca].
Paez una adautación de la pallabra d’aniciu fr. nouveauté ‘novedá’.
noviada, la
📖: noviada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<noviá [Llg].>(TEST)
  1. noviada
  2. noviá
    • Llg
Viaxe de novios [Llg].
  1. 1. Viaxe de novios [Llg].
//Correr la noviada ‘facer el viaxe de novios’ [Cb. Ac. Llg (correr la noviá). Cd. Pr (= correla)]. Cfr. noviu, a.
noviciáu, el*
📖: noviciáu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñoviciáu [JH].>(TEST)
  1. noviciáu
  2. ñoviciáu
    • JH
Cast. noviciado [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">noviciado</i> [JH].
Cfr. noviciu, a, o.
noviciu, a, o*
📖: noviciu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñoviciu [JH].>(TEST)
  1. noviciu
  2. ñoviciu
    • JH
Cast. novicio [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">novicio </i>[JH].
Del llat. nouīcius ‘noviciu’ (em) per vía semiculta, con con- tinuadores románicos (rew) ya hispánicos. Una formación sobro noviciu ye noviciáu (cfr.).
noviembre
📖: noviembre
🏗️: NO
✍️: NO
<nuviembre [Md. PSil. Vd]. //novembre [Tox. /Eo. Mánt/].>(TEST)
  1. noviembre
  2. nuviembre
    • Md
    • PSil
    • Vd
  3. novembre eonaviego
    • Tox
    • /Eo
    • Mánt/
Cast. noviembre, mes de payares [Xral].
  1. 1. Cast. <i class="della">noviembre</i>, mes de payares [Xral].
a) Idus Nobembris 953 [DCO/62] mense nouenber 1239(or.) [MCar-I/237] ffacta carta lunes VII dias de nouembre 1267 [DCO-II/94] dolze dias de nouenbre era de mill et trezientos et vintj annos 1282 [AAU/81] facta carta siete dias de novenbre 1304(or.) [SP-I/349] fecho este trasllado vinti e çinco dias de novenbre 1305(or.) [SP-I/362] fecha la carta primero dia de novembre 1311(or.) [SP-I/386] los quesos por Martino de novenbre el anno acabado 1341(or.) [MSMV/177] noenbre 1366 [SB] en la çibdat de Oviedo lunes nueve dias del mes de noviem- bre 1394(or.) [SP-III/92] en el conçello de Grado joves doze dias del mes de nobien- bre 1433(or.) [SP-III/338] vinte e siete dias del mes de nobenbre anno del nasçimiento 1499 [MC-II/398] b) XII dies andados de nouenbrio 1195(or.) [MSAH-IV/530] mense nouembrio 1226 (c.) [MB/262]; 1228 (s. xiii) [MB/263] mense nouembrio 1226 (c.) 1227(or.) [MCar-I/180] mes de nouembrio 1249(or.) [MCar-I/276]; 1252(or.) [MCar- I/313]; 1256(or.) [MCar-I/336] mes de novembrio 1258(or.) [MCar-I/353] desde kaliendas de novembro s. xiii(or.) [FX/315] el dia de kaliendas de novenbro s. xiii(or.) [FX/318] nueue dias de nouenbrio ajuntados en el segundo signodo que fizo1319 [ACL-IX/269]
  1. a) Idus Nobembris
  2. 953 DCO/62
  3. mense nouenber
  4. 1239(or.) MCar-I/237
  5. ffacta carta lunes VII dias de nouembre
  6. 1267 DCO-II/94
  7. dolze dias de nouenbre era de mill et trezientos et vintj annos
  8. 1282 AAU/81
  9. facta carta siete dias de novenbre
  10. 1304(or.) SP-I/349
  11. fecho este trasllado vinti e çinco dias de novenbre
  12. 1305(or.) SP-I/362
  13. fecha la carta primero dia de novembre
  14. 1311(or.) SP-I/386
  15. los quesos por Martino de novenbre el anno acabado
  16. 1341(or.) MSMV/177
  17. noenbre
  18. 1366 SB
  19. en la çibdat de Oviedo lunes nueve dias del mes de noviem- bre
  20. 1394(or.) SP-III/92
  21. en el conçello de Grado joves doze dias del mes de nobien- bre
  22. 1433(or.) SP-III/338
  23. vinte e siete dias del mes de nobenbre anno del nasçimiento
  24. 1499 MC-II/398
  25. b) XII dies andados de nouenbrio
  26. 1195(or.) MSAH-IV/530
  27. mense nouembrio 1226 (c.) [MB/262];
  28. 1228 (s. xiii) MB/263
  29. mense nouembrio 1226 (c.)
  30. 1227(or.) MCar-I/180
  31. mes de nouembrio 1249(or.) [MCar-I/276]; 1252(or.) [MCar- I/313];
  32. 1256(or.) MCar-I/336
  33. mes de novembrio
  34. 1258(or.) MCar-I/353
  35. desde kaliendas de novembro s. xiii(or.)
  36. FX/315
  37. el dia de kaliendas de novenbro s. xiii(or.)
  38. FX/318
  39. nueue dias de nouenbrio ajuntados en el segundo signodo que fizo
  40. 1319 ACL-IX/269
Del llat. nouemBer (mensis) ‘mes novenu (del añu romanu)’ (em s.v. nouem), panrománicu (rew s.v. nŏvěmber) ya pan- hispánicu (deeh). L’usu ax. podría alvertise na documenta- ción del dominiu en llatín [UIIII kalendas noenbias 1027(or.) (ACL/442)] y más discutible en XV kalendas nouembres 1057(or.) [DCO-I/188] onde -es podría ser niciu de xenitivu -is > -es (como en Idus nouembris de 953) o d’acusativu -as es. La documentación tamién nos ufierta una posibilidá §a, conservadora y triunfante morfolóxicamente, a la escontra de §b onde s’alvierte l’intentu d’algamar la percarauterización del masculín (ghla §3.3.7.1). La innovación mes de payares (cfr. payares) nun llogró trunfar sol xeneral noviembre (cfr.).
noviu, a, el/la
📖: noviu
🔤: , a, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<+nuviu/novia [Sb. Ay]. ñoviu/a [JH]. ñoviu [Lln].>(TEST)
  1. noviu
    • Qu
  2. nuviu/novia metafonía
    • Sb
    • Ay
  3. ñoviu/a
    • JH
  4. ñoviu
    • Lln
Cast. novio, mozu [Lln. Sb. Ay. Qu. JH. Xral]. El que se casa, mozu [Xral]. //¡Vivan los novios! ‘vivan los acabante casar’ [Xral]. //Pedir lla novia ‘pedir la novia’ {‘pedir permisu pa casase a los representantes llegales de la novia}[JH]. //Co- rrer la novia ‘facer el viaxe de novios’ [Ay]. //Llorar la novia ‘llover el día de la boda’ [JS 180]. ///El enemigu de la novia ¿Cómo ha decir bien de la boda? [Fabriciano].
  1. 1. Cast. <i class="della">novio</i>, mozu [Lln. Sb. Ay. Qu. JH. Xral]. El que se casa, mozu [Xral]. //<i class="della">¡Vivan los novios! </i>‘vivan los acabante casar’ [Xral]. //<i class="della">Pedir</i> <i class="della">lla</i> <i class="della">novia</i> ‘pedir la novia’ {‘pedir permisu pa casase a los representantes llegales de la novia}[JH]. //<i class="della">Co- </i><i class="della">rrer</i> <i class="della">la</i> <i class="della">novia</i> ‘facer el viaxe de novios’ [Ay]. //<i class="della">Llorar</i> <i class="della">la</i> <i class="della">novia </i>‘llover el día de la boda’ [JS 180]. ///<i class="della">El</i> <i class="della">enemigu</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">novia</i> <i class="della">¿Cómo</i> <i class="della">ha</i> <i class="della">decir</i> <i class="della">bien</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">boda?</i> [Fabriciano].
mando cantar missas por Maria Domenguez Sienpre Nouia e por sso marido 1270(or.) [ACL-VIII/20] nengun uezino nen uezina non mande nenguna cosa a los noujos 1274 [Ordenances/47] reciban de los nouios xiii dineros e meaya [FS (FFLL)]
  1. mando cantar missas por Maria Domenguez Sienpre Nouia e por sso marido
  2. 1270(or.) ACL-VIII/20
  3. nengun uezino nen uezina non mande nenguna cosa a los noujos
  4. 1274 Ordenances/47
  5. reciban de los nouios xiii dineros e meaya
  6. FS (FFLL)
Del llat. *nouius, -a, -um ‘noviu’, ‘prometíu’, ‘acabante casar’, con continuadores románicos (rew s.v. *nŏvius) ya panhispánicos (deeh) llueu con nominalización. La [j] foi responsable de la non diptongación de la vocal velar. De toes maneres, l’ast. prefier güei l’apellativu mozu/a pa referise al noviu/a. Un deriván en -ata ye responsable del ast. noviada (cfr.).
noyellu, el*
📖: noyellu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<noyel.lu [Qu (i)]. nuyel.lu [Sm. Md. Dg. As. Cn (M). Cv. Vd. Oc]. nudiel.lu [Sm. PSil]. ñudiellu [Vg]. {Con cheísmu, nudiechu [Cn (F)], nuyechu [Cn (F)]}. //nuello [Berducedo (Oc)]. nouguello [“De Navia a Tapia” (Eo)]. nouguelo [De Tapia al Eo (Eo)].>(TEST)
  1. noyellu
    • Qu
    • Cn
  2. {Con cheísmu, nudiechu [Cn (F)], nuyechu [Cn (F)]}
  3. noyel.lu
    • Qu (i)
  4. nuyel.lu
    • Sm
    • Md
    • Dg
    • As
    • Cn (M)
    • Cv
    • Vd
    • Oc
  5. nudiel.lu
    • Sm
    • PSil
  6. ñudiellu
    • Vg
  7. nuello eonaviego
    • Berducedo (Oc)
  8. nouguello
    • “De Navia a Tapia” (Eo)
  9. nouguelo
    • De Tapia al Eo (Eo)
Todiyu [Qu (i). Sm. Md. Dg. Cn (M). Cv. Vd. Oc. Berducedo (Oc). /Eo/]. Güesu que sal del todiyu [PSil. As]. Xuegu del pie cola pierna [Cn (F): nuyechu]: Retorcí un nuyechu no prau ya costóme bien l.legar a casa [Cn (F)]. 2. Xuegu del deu cola mano [Cn (F): nudiechu]: Mancóu los nudiechos contra la paré [Cn (F)]. Güesu que sal de la muñaca [As]. 3. Xuegu de los deos [Cv. Vg].
  1. 1. Todiyu [Qu (i). Sm. Md. Dg. Cn (M). Cv. Vd. Oc. Berducedo (Oc). /Eo/]. Güesu que sal del todiyu [PSil. As]. Xuegu del pie cola pierna [Cn (F): nuyechu]: <i class="della">Retorcí</i> <i class="della">un</i> <i class="della">nuyechu</i> <i class="della">no</i> <i class="della">prau</i> <i class="della">ya </i><i class="della">costóme bien</i> <i class="della">l.legar</i> <i class="della">a</i> <i class="della">casa </i>[Cn (F)].
  2. 2. Xuegu del deu cola mano [Cn (F): nudiechu]: <i class="della">Mancóu</i> <i class="della">los</i> <i class="della">nudiechos</i> <i class="della">contra</i> <i class="della">la</i> <i class="della">paré</i> [Cn (F)]. Güesu que sal de la muñaca [As].
  3. 3. Xuegu de los deos [Cv. Vg].
D’un diminutivu del llat. nōdus, -i ‘nuedu’ (em), ‘lligadu- ra’, ‘articulación’, ‘xuntura’, ‘vértebra’ (abf) ensin dulda nodĕllus (rew) > ast. nodiellu onde alvertimos: a) calteni- mientu arcaizante (nudiellu, ñudiellu); b) perda de la -d- como fai ver nidiamente’l g-ast. nuello; c) na fastera asturiana dip- tongante ha almitise una [y] actual, frutu d’un reforzamien- tu antihiáticu de la [j] del diptongu sosiguiente a ě tónica (noyel.lu, etc.), o cenciellamente -y- anhitiática (ghla §4.2.7);
  1. d) reposición d’una consonante antihiática de tipu -g- na fas- tera más occidental d’Asturies como tamién se conseña nel correspondiente nuegu (cfr. nuedu). Acierta García de Diego [deeh s.v. nōdĕlus (sic)] cuando almite la rellación que se da ente ‘todiyu’ y la familia de ‘nudiellu’ pues l’ast. paez conro- blalo dafechu (pe5). Dende estos nomes puen dase formacio- nes verbales (cfr. esnulleyar).
  2. deeh s.v. nōdĕlus (sic)
noyón, ona
📖: noyón
🔤: , ona
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ona
(TEST)
  1. noyón
    • Pr
Torpe (una persona) [Pr].
  1. 1. Torpe (una persona) [Pr].
Del llat. nōdus, -i ‘nuedu’ (em). Fónicamente alviértese la per- da de la -d- y la reaición de la llingua que fai por reponela llogrando xeneralizar una -y- antihiática. Semánticamente faise referencia al individuu qu’asemeya cola so torpeza la figura d’un nuedu (cfr.), incidiendo nello amestando un sufixu aumentativu qu’almite la variación de xéneru (pe5).
noyosu, a, o*
📖: noyosu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<nuyosu [Sm. Oc]. ñuyosu [Vg]. /////nougosu/a [Tox]. /////nu- dosu [Tb]. ñudosu [Vg]. /////noyousu (<i class="della">sic</i>) [Pzu]. Con abondos nuedos [Tb. Sm. Pzu. Tox. Oc. Vg]. Del llat. nodōsus, -a, -um ‘que tien munchos nuedos’ (em; abf) con continuadores románicos (rew), con caltenimientu (<i class="della">nudosu,</i>(TEST)
  1. noyosu
  2. nuyosu
    • Sm
    • Oc
  3. ñuyosu
    • Vg
  4. nougosu/a dudoso (certainty = baxa)
    • Tox
  5. nu- dosu dudoso (certainty = baxa)
    • Tb
  6. ñudosu
    • Vg
  7. noyousu (<i class="della">sic</i>) dudoso (certainty = baxa)
    • Pzu
  8. Con abondos nuedos
    • Tb
    • Sm
    • Pzu
    • Tox
    • Oc
    • Vg
  9. Del llat
  10. nodōsus, -a, -um ‘que tien munchos nuedos’ (em; abf) con continuadores románicos (rew), con caltenimientu (<i class="della">nudosu,</i
ñudosu) o perda de -d- y xeneralización d’una -y- o
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">ñudosu</i>) o perda de -d- y xeneralización d’una -<i class="della">y</i>- o
-g- antihiática (ghla §4.2.7) como s’alvierte na familia (cfr. noyellu, noyón...).
nozal, el/la
📖: nozal
🔤: , el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><el nozal [Cg. Llib. Ac. Ca. Llg, Mo (llaa 28). Ll. Ri. R. Llomb]. el nuezal [Llg]. el nuzal [Cg]. el ñozal [JH. y R]. ///<ident class="della" level="1"></ident>//la nozal [Ac. Llg, Mo (llaa 28). Sb. Cd]. /////el/la ñozal [Cb]. /////nozal [y Lln. Lr]. nozar [Vd]. nuzal [Ay. Pzu]. ñozal [Cl. Pa. y Cp. GP].>(TEST)
  1. nozal
  2. ident class="della" level="1"></ident><el nozal
    • Cg
    • Llib
    • Ac
    • Ca
    • Llg, Mo (llaa 28)
    • Ll
    • Ri
    • R
    • Llomb
  3. el nuezal
    • Llg
  4. el nuzal
    • Cg
  5. el ñozal
    • JH
    • y R
  6. <ident class="della" level="1"></ident> infl. cast.
  7. la nozal eonaviego
    • Ac
    • Llg, Mo (llaa 28)
    • Sb
    • Cd
  8. el/la ñozal dudoso (certainty = baxa)
    • Cb
  9. nozal dudoso (certainty = baxa)
    • y Lln
    • Lr
  10. nozar
    • Vd
  11. nuzal
    • Ay
    • Pzu
  12. ñozal
    • Cl
    • Pa
    • y Cp
    • GP
Juglans regia, nocéu, nogal [Llg, Mo (llaa 28). Ri]. Nocéu [LV. Lln. Cl. Os. Pa. Cb. Cg. Llib. Cp. GP. Lr. Ac. Sb. Ca. Ay. Ll. Qu (Oc). Pzu. Cd. Pr. Vd. JH. R. Llomb].///Debaxo del nozal non te pongas a pigaciar [LC]. kasas orreos abotecis ... pumares perales figares cerasiales nozales ... piscationes 1104(or.) [SV/213] pumares ceresales nozales 1157(or.) [DCO-I/418] adicimus etiam unum nozal in illa supradicta fauarega 1187(or.) [SV/539] illum nozal qui est supra illam uiam antiquam iuxta illum palacium pedrinum 1187(or.) [SV/539] septem kastaneras et II nozales medios et unum peral me- dium 1187(or.) [SV/539] el nozal qui esta en el suco del val de los caluos1273 [DCO- II/106] ue a la ffontanina de vellosos ¬ al nozalino qui esta sobrella 1273 [DCO-II/106] que lo lantedes ho lo fagades lantar de pumares e de nuzales 1326(or.) [SP-II/16] cobo a Elvira Suariz el terçio del nozal de Arfontul 1370(or.) [SP-II/435] item fezieron quatro partidas en los nozales de la avolenga 1370(or.) [SP-II/435] mas una faça que se llama la faça del Nozal 1493(or.) [SP- IV/350] Ynes de Vioues muger de Alonso de los Noçalinos 1515 [SB/373] nozal, nuzal [Grangerías xviii] Y colgálu d’un ñozal [JyT] ¡Estebano!, en tanto que s’aposienta/lla comida que Dios quixo güe daños,/vente so isti ñozal, que’l sol calienta/y a fee que da ganancia a ciruxanos [BAúxa, Sueños (Poesíes 41-44)] el cuadro del nozalín [1751 CPCVv: 329] D’un deriváu del llat. nuceus, fechu sobro nux, nucis ‘nuez’ (em), ensin dulda *nucealis cola amestadura del suf. -ālis perfrecuente n’ast. pa dar nomes a árboles frutales. Na nuesa documentación medieval, especialmente en llatín, ye posible que “nocar” (cfr. nogal), etc. pueda interpretase, dacuando, pol actual nozal darréu que de xemes en vez “c” pue reproducir un antecedente del actual [θ]. Formaciones coleutives de nozal gracies a l’amestadura d’un suf. son ast. nozaleda (-eta), nozalera (-aria), nozaleru (-ārius); tamién l’ax. nozaliegu, a, o (-aecus).
  1. Juglans regia, nocéu, nogal [Llg, Mo (llaa 28). Ri]. Nocéu [LV. Lln. Cl. Os. Pa. Cb. Cg. Llib. Cp. GP. Lr. Ac. Sb. Ca. Ay. Ll. Qu (Oc). Pzu. Cd. Pr. Vd. JH. R. Llomb].///Debaxo del nozal non te pongas a pigaciar [LC].
  2. LC
  3. kasas orreos abotecis ... pumares perales figares cerasiales nozales ... piscationes
  4. 1104(or.) SV/213
  5. pumares ceresales nozales
  6. 1157(or.) DCO-I/418
  7. adicimus etiam unum nozal in illa supradicta fauarega
  8. 1187(or.) SV/539
  9. illum nozal qui est supra illam uiam antiquam iuxta illum palacium pedrinum
  10. 1187(or.) SV/539
  11. septem kastaneras et II nozales medios et unum peral me- dium
  12. 1187(or.) SV/539
  13. el nozal qui esta en el suco del val de los caluos
  14. 1273 DCO- II/106
  15. ue a la ffontanina de vellosos ¬ al nozalino qui esta sobrella
  16. 1273 DCO-II/106
  17. que lo lantedes ho lo fagades lantar de pumares e de nuzales
  18. 1326(or.) SP-II/16
  19. cobo a Elvira Suariz el terçio del nozal de Arfontul
  20. 1370(or.) SP-II/435
  21. item fezieron quatro partidas en los nozales de la avolenga
  22. 1370(or.) SP-II/435
  23. mas una faça que se llama la faça del Nozal
  24. 1493(or.) SP- IV/350
  25. Ynes de Vioues muger de Alonso de los Noçalinos
  26. 1515 SB/373
  27. nozal, nuzal
  28. Grangerías xviii
  29. Y colgálu d’un ñozal
  30. JyT
  31. ¡Estebano!, en tanto que s’aposienta/lla comida que Dios quixo güe daños,/vente so isti ñozal, que’l sol calienta/y a fee que da ganancia a ciruxanos
  32. BAúxa, Sueños (Poesíes 41-44)
  33. el cuadro del nozalín
  34. 1751 CPCVv: 329
  35. D’un deriváu del llat. nuceus, fechu sobro nux, nucis ‘nuez’ (em), ensin dulda *nucealis cola amestadura del suf. -ālis perfrecuente n’ast. pa dar nomes a árboles frutales. Na nuesa documentación medieval, especialmente en llatín, ye posible que “nocar” (cfr. nogal), etc. pueda interpretase, dacuando, pol actual nozal darréu que de xemes en vez “c” pue reproducir un antecedente del actual [θ]. Formaciones coleutives de nozal gracies a l’amestadura d’un suf. son ast. nozaleda (-eta), nozalera (-aria), nozaleru (-ārius); tamién l’ax. nozaliegu, a, o (-aecus).
  36. θ
nozaleda, la
📖: nozaleda
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><nozalea [Cp]. ñozaleda [Cñ]. nuzalea [Ay].>(TEST)
  1. nozaleda
    • Cg
    • Cr
    • Pr
  2. ident class="della" level="1"></ident><nozalea
    • Cp
  3. ñozaleda
  4. nuzalea
    • Ay
Sitiu de nozales [Os. Cg. Cp. Cñ. Ay. Cr. Pr. JH].
  1. 1. Sitiu de nozales [Os. Cg. Cp. Cñ. Ay. Cr. Pr. JH].

la metat parte de la nozaleda de Pumarin con su lantado 1448(or.) [SP-III/454] jaz derecho mas baxo deste fuera deste guerto en la nozaleda 1477(t.) [SP-IV/177] en la nozaleda de Piqueros dos nozales del dicho capellan 1482(or.) [SP-IV/225] a sobre la dicha nozaleda de Piqueros una tierra lantada de castannares 1482(or.) [SP-IV/225] de la otra parte la nozaleda de Seueres segund que me 1528(or.) [MSMV/623] es sitio para una real nozaleda [Grangerías xviii: 633]

  1. la metat parte de la nozaleda de Pumarin con su lantado
  2. 1448(or.) SP-III/454
  3. jaz derecho mas baxo deste fuera deste guerto en la nozaleda
  4. 1477(t.) SP-IV/177
  5. en la nozaleda de Piqueros dos nozales del dicho capellan
  6. 1482(or.) SP-IV/225
  7. a sobre la dicha nozaleda de Piqueros una tierra lantada de castannares
  8. 1482(or.) SP-IV/225
  9. de la otra parte la nozaleda de Seueres segund que me
  10. 1528(or.) MSMV/623
  11. es sitio para una real nozaleda
  12. Grangerías xviii: 633
Cfr. nozal.
nozalera, la
📖: nozalera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nozalera
    • Pa
    • Lln
    • Ll
<ñozalera [Pa. Cb. JH]. Sitiu de nozales [LV. Lln. Ll. JH. R]. Sitiu plantáu de nozales [Pa]. Conxuntu de nozales [Cb]. Cfr. nozal.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <ñozalera [Pa. Cb. JH]. Sitiu de nozales [LV. Lln. Ll. JH. R]. Sitiu plantáu de nozales [Pa]. Conxuntu de nozales [Cb]. Cfr. <i class="della">nozal</i>.
nozaleru, el*
📖: nozaleru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<+nozaliru [Ll].>(TEST)
  1. nozaleru
  2. nozaliru metafonía
    • Ll
Sitiu de nozales [Ll].
  1. 1. Sitiu de nozales [Ll].
Cfr. nozal.
nozaliegu, a, o*
📖: nozaliegu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñozaliegu [JH].>(TEST)
  1. nozaliegu
  2. ñozaliegu
    • JH
Del color de la madera de nozal [JH].
  1. 1. Del color de la madera de nozal [JH].
2. Afayaízo pa producir nogales (un terrén) [JH]. Cfr. nozal.
nu
📖: nu
🏗️: NO
✍️: NO
Contraición de <i class="della">non</i>(TEST)
  1. nu
    • Ay
  2. Contraición de <i class="della">non</i
+ lu [Ay].
  1. 1. <i class="della">+</i> <i class="della">lu</i> [Ay].
2. Variante de non en posición átona y de nun. Cfr. no 1.
nubada, la
📖: nubada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nubada
Turbonada [R]. Nube, truena [Mar].
  1. 1. Turbonada [R]. Nube, truena [Mar].
2. Abondancia de daqué (p.e. de mosquitos) [Mar]. Cfr. anubar.
nubáu, ada, ao
📖: nubáu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
(TEST)
  1. nubáu
    • Md
Nublu, con nubes [Md].
  1. 1. Nublu, con nubes [Md].
Cfr. anubar.
nube, la
📖: nube
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nubi [Pr]. ñube [Lln. Rs. Pa. Cb. Cp. JH]. núa [Sb. y Ta. Ca (LBlanco)].>(TEST)
  1. nube
    • Ca
    • Ay
    • Ri
    • Tb
    • Sm
    • Llg
    • Cv
    • Ll
    • Sl
  2. nubi
    • Pr
  3. ñube
    • Lln
    • Rs
    • Pa
    • Cb
    • Cp
    • JH
  4. núa
    • Sb
    • y Ta
    • Ca (LBlanco)
Cast. nube, umbada [Lln. Rs. Pa. Cp. Ca (LBlanco). Ay. Ri. Tb. Sm. JH]. 2. Truena [Lln. Rs. Os. Cb. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Tb. Sm. Pr. VCid]: Vieno la nube ya hubo que s’abilugar [Tb]. Bastiazu [Tb. Sm. Gr]. Bastiada de branu [Ay. Ar]. 3. Mancha nun güeyu [Ac. VCid]. 4. Persona de mal humor [Pr]. //Andar pelles ñubes ell mar ‘andar peles nubes (el mar)’ [JH]. //Cayer la nube ‘haber truena’ [Llg]. //La yerba la nube ‘planta ase- meyada al trébol, de fueya perpequeña y con una manchina blanca en caúna, usada pa curar les nubes de los güeyos’ [Cv]. //Nubes de los güechos ‘nubes de los güeyos’ [Sm]. //Nube de pedriscu ‘tormenta de truenos y granizu’ [Lln]. //Nube seca ‘tormenta de truenos y rayos pero non d’agua y piedra’ [Lln]. //Venir la nube ‘amenazar llover’, ‘amenazar truena’, ‘venir encubáu’ [Tb]. //Tar de nube ‘tar pa venir la truena’ [Pa (ñube). Llg. Ll. Tb. Sl]. ‘amagar truena’ [Pr]. //Una ñube nun güeyu ‘una catarata’ {del güeyu} [Pa].
  1. 1. Cast. <i class="della">nube</i>, umbada [Lln. Rs. Pa. Cp. Ca (LBlanco). Ay. Ri. Tb. Sm. JH].
  2. 2. Truena [Lln. Rs. Os. Cb. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Tb. Sm. Pr. VCid]: <i class="della">Vieno la nube ya hubo que s’abilugar </i>[Tb]. Bastiazu [Tb. Sm. Gr]. Bastiada de branu [Ay. Ar].
  3. 3. Mancha nun güeyu [Ac. VCid].
  4. 4. Persona de mal humor [Pr]. //<i class="della">Andar </i><i class="della">pelles</i> <i class="della">ñubes</i> <i class="della">ell mar </i>‘andar peles nubes (el mar)’ [JH]. //<i class="della">Cayer</i><i class="della"> la nube </i>‘haber truena’ [Llg]. //<i class="della">La yerba la nube </i>‘planta ase- meyada al trébol, de fueya perpequeña y con una manchina blanca en caúna, usada pa curar les nubes de los güeyos’ [Cv]. //<i class="della">Nubes</i> <i class="della">de</i> <i class="della">los</i> <i class="della">güechos</i> ‘nubes de los güeyos’ [Sm]. //<i class="della">Nube</i><i class="della"> de</i> <i class="della">pedriscu</i> ‘tormenta de truenos y granizu’ [Lln]. //<i class="della">Nube </i><i class="della">seca </i>‘tormenta de truenos y rayos pero non d’agua y piedra’ [Lln]. //<i class="della">Venir la nube </i>‘amenazar llover’, ‘amenazar truena’, ‘venir encubáu’ [Tb]. //<i class="della">Tar</i> <i class="della">de nube </i>‘tar pa venir la truena’ [Pa (ñube). Llg. Ll. Tb. Sl]. ‘amagar truena’ [Pr]. //<i class="della">Una</i> <i class="della">ñube</i> <i class="della">nun </i><i class="della">güeyu</i> ‘una catarata’ {del güeyu} [Pa].
si algun fisico tolle la nuve del ollo s. xiii(or.) [FX/336] Cuando una ñuve tanta piedra allancia [DyE 14] De pardes ñuves velada [El Niño Enfermo 234] Ansi ñuve de veranu/de goterines preñada [El Niño En- fermo 236] Tente firme y fala reciu/que ya descargó la ñube [El Cam- beru 27] Del fem. llat. nūBes, -is ‘nube’ (em), con resultaos románicos (rew) ya hispánicos (deeh). Etimolóxicamente alviértese un resultáu medieval con perda de la -b-, nue (Alexandre) → núa, con -a pa percarauterizar el femenín. Sobro nube pudo dase una tendencia a facer un verbu anubar (
  1. si algun fisico tolle la nuve del ollo s. xiii(or.)
  2. FX/336
  3. Cuando una ñuve tanta piedra allancia
  4. DyE 14
  5. De pardes ñuves velada
  6. El Niño Enfermo 234
  7. Ansi ñuve de veranu/de goterines preñada
  8. El Niño En- fermo 236
  9. Tente firme y fala reciu/que ya descargó la ñube
  10. El Cam- beru 27
  11. Del fem. llat. nūBes, -is ‘nube’ (em), con resultaos románicos (rew) ya hispánicos (deeh). Etimolóxicamente alviértese un resultáu medieval con perda de la -b-, nue (Alexandre) → núa, con -a pa percarauterizar el femenín. Sobro nube pudo dase una tendencia a facer un verbu anubar (
cfr.). De la mesma manera dende’l posible diminutivu *nubarra → anubarrar (cfr.). Un deriváu de nube ye ast. nubeiru (cfr.) qu’acaba dan- do nome a un xeniu de les nubes (J. Uría 1976: 197) y, por analoxía, crea un femenín nubera (cfr.). L’influxu de nublar y familia facilita la existencia de la variante nubleru. Lo mes- mo pasa col compuestu ast. renuberu (cfr.) y términos em- parentaos con variantes, ente otres, riñubeiru [Vg], reñuberu [Llomb. Bard. Mar], rinubleiru (cfr. renuberu) onde ye posi- ble una metátesis responsable del ast. rebuñeru (cfr.).
nubera, la
📖: nubera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
(TEST)
  1. nubera
    • Sb
Personaxe fantásticu p’asustar a los neños (ye la muyer del nuberu, y ye imaxinada fea y con falampos) [Sb].
  1. 1. Personaxe fantásticu p’asustar a los neños (ye la muyer del <i class="della">nuberu</i>, y ye imaxinada fea y con falampos) [Sb].
Cfr. nube.
nuberu, el
📖: nuberu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nubeiru [Qu. Tb. Md]. nubero [Os. Ay]. +nubiru [y Ay. Ll. Ri]. +ñubiru [Cp]. ñuberu [y Pa. Cb. Cp. JH]. /////nubleiru [Saliencia (Cv). Vf (Cv). Oc]. //nubeiros [Eo].>(TEST)
  1. nuberu
    • Pa
    • Lln
    • Cg
    • Cv
    • Ca
    • Cn
  2. nubeiru
    • Qu
    • Tb
    • Md
  3. nubero
    • Os
    • Ay
  4. nubiru metafonía
    • y Ay
    • Ll
    • Ri
  5. ñubiru metafonía
    • Cp
  6. ñuberu
    • y Pa
    • Cb
    • Cp
    • JH
  7. nubleiru dudoso (certainty = baxa)
    • Saliencia (Cv)
    • Vf (Cv)
    • Oc
  8. nubeiros eonaviego
    • Eo
Nubarrón [JH]. Nubláu [Ay]. Gran nube prieta de gran altor que descarga con muncha fuerza [Cp]. 2. Nube prieta que lle- va dientro’l xeniu del mal [Ay]. Casta d’homucos imaxinarios de los que se supón que son autores de les truenes [Cp. Tb] y que conducen los nublaos [LV. DA]. Xeniu de la mitoloxía asturiana responsable de les tormentes [Pa. Ay]. Ser míticu [Lln] del que creen qu’empobina les tempestaes faciendo que
descarguen onde-yos preste [Cg]. Xeniu que manda les nubes [Cb]. Demoniu de les nubes [Os]. Personaxe de la mitoloxía asturiana que se rellaciona cola truena y cola lluvia [Qu]. Per- sonaxe mitolóxicu que viaxa nes nubes y del que creen que ye responsable de la lluvia y de la truena [Ri]. Personaxe de forma d’home fuerte y que lleva un gran sombreru, qu’anda peles nubes en díes de truena [Oc]. Personaxe míticu que pue dir peles nubes y empobina la truena (reconócenlu en que, al caminar, da dos pasos p’alantre y ún p’atrás) [Cv]. Diablu, demoniu [Md]. 3. Persona mala [Ay]. Persona enfadada [Ll]. Neñu pertraviesu o malintencionáu [Md]. Persona qu’anda puerca y fecha una llaceria [Ca]. Persona fea [Lln (S)]. //“Los nubeiros son los que producen las tormentas. Son á modo de hombres muy altos y de formas gigantescas. Se les ve miran- do fijamente al cielo, como corren detrás de las nubes, empu- jándolas unas contra otras. Como bien puede comprenderse son demonios …” [Giner Arivau 1886: 224]. //Nubreiros ‘se- res imaxinarios de los que piensen que gobiernen y empobi- nen les nubes’ [/Eo/]. //Paecer el nubeiru ‘meter mieu, asustar (aludiendo xeneralmente a la manera llaceriosa de vistir, o al fechu de fadiar por quitar la lluz del sol) [Tb]. //Parecer el nubleiru ‘llevar sombreru o boina tan grande que quien la lle- va aseméyase al personaxe llamáu nubleiru’ [Cn (Oc)]. //Tar como un ñuberu ‘tener la piel pesescura, tar perprietu’ [Cb]. //Tar de ñubiru ‘tar de tormenta’ [Cp]. //Traer la cara como un nuberu ‘amosar munchu enfadu na cara’ [Cg].
  1. 1. Nubarrón [JH]. Nubláu [Ay]. Gran nube prieta de gran altor que descarga con muncha fuerza [Cp].
  2. 2. Nube prieta que lle- va dientro’l xeniu del mal [Ay]. Casta d’homucos imaxinarios de los que se supón que son autores de les truenes [Cp. Tb] y que conducen los nublaos [LV. DA]. Xeniu de la mitoloxía asturiana responsable de les tormentes [Pa. Ay]. Ser míticu [Lln] del que creen qu’empobina les tempestaes faciendo que <br class="della">descarguen onde-yos preste [Cg]. Xeniu que manda les nubes [Cb]. Demoniu de les nubes [Os]. Personaxe de la mitoloxía asturiana que se rellaciona cola truena y cola lluvia [Qu]. Per- sonaxe mitolóxicu que viaxa nes nubes y del que creen que ye responsable de la lluvia y de la truena [Ri]. Personaxe de forma d’home fuerte y que lleva un gran sombreru, qu’anda peles nubes en díes de truena [Oc]. Personaxe míticu que pue dir peles nubes y empobina la truena (reconócenlu en que, al caminar, da dos pasos p’alantre y ún p’atrás) [Cv]. Diablu, demoniu [Md].
  3. 3. Persona mala [Ay]. Persona enfadada [Ll]. Neñu pertraviesu o malintencionáu [Md]. Persona qu’anda puerca y fecha una llaceria [Ca]. Persona fea [Lln (S)]. //“Los <i class="della">nubeiros </i>son los que producen las tormentas. Son á modo de hombres muy altos y de formas gigantescas. Se les ve miran- do fijamente al cielo, como corren detrás de las nubes, empu- jándolas unas contra otras. Como bien puede comprenderse son demonios …” [Giner Arivau 1886: 224]. //<i class="della">Nubreiros</i> ‘se- res imaxinarios de los que piensen que gobiernen y empobi- nen les nubes’ [/Eo/]. //<i class="della">Paecer el nubeiru </i>‘meter mieu, asustar (aludiendo xeneralmente a la manera llaceriosa de vistir, o al fechu de fadiar por quitar la lluz del sol) [Tb]. //<i class="della">Parecer</i> <i class="della">el </i><i class="della">nubleiru</i> ‘llevar sombreru o boina tan grande que quien la lle- va aseméyase al personaxe llamáu <i class="della">nubleiru’</i> [Cn (Oc)]. //<i class="della">Tar como</i> <i class="della">un</i> <i class="della">ñuberu</i> ‘tener la piel pesescura, tar perprietu’ [Cb]. //<i class="della">Tar de ñubiru </i>‘tar de tormenta’ [Cp]. //<i class="della">Traer la cara como </i><i class="della">un</i> <i class="della">nuberu</i> ‘amosar munchu enfadu na cara’ [Cg].
Iohannes Nuuero 1217(or.) [ACL/331] Si fai falta el agua/(...) manden un ñuberu [Misterio Tr 125]
  1. Iohannes Nuuero
  2. 1217(or.) ACL/331
  3. Si fai falta el agua/(...) manden un ñuberu
  4. Misterio Tr 125
Cfr. nube.
nubla, la
📖: nubla
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Niebla, nublina [ALl (Folk). AGO]. Del neutru pl. del llat. <i class="della">nūbilum</i>(TEST)
  1. nubla
  2. Niebla, nublina
    • ALl (Folk)
    • AGO
  3. Del neutru pl
  4. del llat
  5. <i class="della">nūbilum</i
→ nūBila ‘nubes’ (em) atrayíu a los nomes de la 1ª declinación en -a.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. → nūBila ‘nubes’ (em) atrayíu a los nomes de la 1ª declinación en -<i class="della">a</i>.
nublaceru, el*
📖: nublaceru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nublaceiru [Vf (Cv)]. nubraceiru [As].>(TEST)
  1. nublaceru
  2. nublaceiru
    • Vf (Cv)
  3. nubraceiru
    • As
Niebla [As]. Niebla baxa, a cachos [Vf (Cv)]. ///Nubraceiros en xeneiro, nevaradas en ferbeiro [Dg (LC)].
  1. 1. Niebla [As]. Niebla baxa, a cachos [Vf (Cv)]. ///<i class="della">Nubraceiros </i><i class="della">en</i> <i class="della">xeneiro,</i> <i class="della">nevaradas</i> <i class="della">en</i> <i class="della">ferbeiro</i> [Dg (LC)].
Quiciabes sol ast. nubla féxose una formación aumentativa en -aza con una nueva amestanza abondativa en -eiru > -eru, como alvertimos en agua aguaza aguaceru (cfr.).
nublada, la
📖: nublada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nublá [Ay].>(TEST)
  1. nublada
    • Tb
  2. nublá
    • Ay
Tiempu en que nun sal el sol [Ay. Tb]: Vieno una nublada ya entós segamos un poucu [Tb]: Vieno una bona nublada esta semana [Tb]. Cfr. nubláu, ada, ao.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Tiempu en que nun sal el sol [Ay. Tb]: <i class="della">Vieno</i> <i class="della">una</i> <i class="della">nublada</i> <i class="della">ya entós segamos un poucu </i>[Tb]: <i class="della">Vieno una bona nublada esta </i><i class="della">semana</i> [Tb]. Cfr. <i class="della">nubláu,</i> <i class="della">ada,</i> <i class="della">ao</i>.
nubladín, ina, ino
📖: nubladín
🔤: , ina, ino
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 ina,, ino
<ident class="della" level="1"></ident><añubladín [Lln]. añubradín [Lln].>(TEST)
  1. nubladín
  2. ident class="della" level="1"></ident><añubladín
    • Lln
  3. añubradín
    • Lln
Nubláu curtiu [Tb]. Daqué nublo [Tb]. Con niebla pero non trupo [Lln]. //El nubladín ‘el nubláu curtiu’ [Tb]. Cfr. nubláu, ada, ao.
  1. Nubláu curtiu [Tb]. Daqué nublo [Tb]. Con niebla pero non trupo [Lln]. //El nubladín ‘el nubláu curtiu’ [Tb].
  2. Tb
  3. Cfr. nubláu, ada, ao.
nublar
📖: nublar
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><anublar [Ay. Ri. y Tb. y Sm. y PSil. Cn. Tor]. anubrar [As. <ident class="della" level="1"></ident>/Mánt/]. añublar [Lln. Pa. Tor. Vg]. nubrar [Tox. /Eo/]. ñublar [y Lln. Cb. JH. Mar]. ñubrar [Mar].>(TEST)
  1. nublar
    • Sm
  2. ident class="della" level="1"></ident><anublar
    • Ay
    • Ri
    • y Tb
    • y Sm
    • y PSil
    • Cn
    • Tor
  3. anubrar
    • As
    • /Mánt/."><ident class="della" level="1"></ident>/Mánt/
  4. añublar
    • Lln
    • Pa
    • Tor
    • Vg
  5. nubrar
    • Tox
    • /Eo/
  6. ñublar
    • y Lln
    • Cb
    • JH
    • Mar
  7. ñubrar
    • Mar
/Mánt/]. ‘nublar el cielu (el sol, la lluna)’ [Sm]. ‘sorprendese’ [Lln]. ‘nublase la vista’ [/Mánt/]. ‘ponese murniu [Ay].///Xe- lar y nublar, siñal de nevar [LC]. Vamos lluego pa Ubiedo./-¿A qué diaños hemos dir?/-A pa- gar la renta al emu,/¿non ves que si tardes algo/añubla el llugar de cuervos,/de menistros y aguaciles/que te esfuellen el pelleyu? [ABalvidares, Canción (Poesíes 86-92)] Cuando tanta de lla xente/per en d’arriba añublaba [Coro- nación Carlos iv 173]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. /Mánt/]. ‘nublar el cielu (el sol, la lluna)’ [Sm]. ‘sorprendese’ [Lln]. ‘nublase la vista’ [/Mánt/]. ‘ponese murniu [Ay].///<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Xe- </i><i class="della">lar</i> <i class="della">y</i> <i class="della">nublar,</i> <i class="della">siñal</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nevar</i> [LC]. <i class="della">Vamos lluego pa Ubiedo.</i>/-<i class="della">¿A qué diaños hemos dir?</i>/-<i class="della">A pa-</i> <i class="della">gar la renta al emu,</i>/<i class="della">¿non ves que si tardes algo</i>/<i class="della">añubla</i><i class="della"> el</i> <i class="della">llugar de cuervos,</i>/<i class="della">de menistros y aguaciles</i>/<i class="della">que te esfuellen</i> <i class="della">el</i> <i class="della">pelleyu?</i> [ABalvidares, <i class="della">Canción</i> (Poesíes 86-92)] <i class="della">Cuando</i> <i class="della">tanta</i> <i class="della">de</i> <i class="della">lla</i> <i class="della">xente</i>/<i class="della">per</i> <i class="della">en</i> <i class="della">d’arriba</i> <i class="della">añublaba</i> [Coro- nación Carlos iv 173]
Ponese la niebla [Lln]. 2. Cast. nublar, anublar el tiempu [Pa. Ay. PSil. As. Tox. /Eo/. JH. Tor. Mar. Vg] de día o de nueche [Tb]: Nublóu pa una semana [Tb]. Nublar (el sol, la lluna) [Ay]. Tapar les nubes el cielu, la lluz d’un astru [Ri]. Cubri- se de nubes el cielu [Ri. Cb]. Escurecer, empañar [Mar]. 3. Escurecer [Ri] les coses a la vista [Ri]. 4. Quedar asombráu dafechu [Lln]: Añublé colo que me di{x}iste [Lln]. 5. Cubrir el fueu cola ceniza pa mantener les áscuares prendíes d’un día pa otru [Cn]: Nun anublóu antes d’ir pa la cama ya pola mañena nun había fou [Cn]. //-se ‘nublase’ [Lln. Tb. Md. Pzu.
  1. Ponese la niebla [Lln]. 2. Cast. nublar, anublar el tiempu [Pa. Ay. PSil. As. Tox. /Eo/. JH. Tor. Mar. Vg] de día o de nueche [Tb]: Nublóu pa una semana [Tb]. Nublar (el sol, la lluna) [Ay]. Tapar les nubes el cielu, la lluz d’un astru [Ri]. Cubri- se de nubes el cielu [Ri. Cb]. Escurecer, empañar [Mar]. 3. Escurecer [Ri] les coses a la vista [Ri]. 4. Quedar asombráu dafechu [Lln]: Añublé colo que me di{x}iste [Lln]. 5. Cubrir el fueu cola ceniza pa mantener les áscuares prendíes d’un día pa otru [Cn]: Nun anublóu antes d’ir pa la cama ya pola mañena nun había fou [Cn]. //-se ‘nublase’ [Lln. Tb. Md. Pzu.
  2. Cn
Del llat. nuBilāre ‘cubrir de nubes’, ‘tar nublu’ (em) hebo facese ast. nublar; ye posible que dende neBulāre ‘enlle- nar de niebla’ (abf) tamién se collaborare especialmente na aceición §1. Les espresiones de tipu anublar o añublar tamién podríen llograse dende’l llat. adnuBilare ‘escure- cer’, ‘anublar’, ‘manchar’ (abf) o innubilare ‘anublar’, ‘escurecer’ (abf). Dende -b’l- pudo siguir ast. -bl- -br-.
nubláu, ada, ao
📖: nubláu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
<ident class="della" level="1"></ident><ñubláu [Cl. y Pa. y AGO]. +anubléu [Ay]. //anubrado [Mánt/].>(TEST)
  1. nubláu
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñubláu
    • Cl
    • y Pa
    • y AGO
  3. anubléu metafonía
    • Ay
  4. anubrado eonaviego
    • Mánt/
Nublu pasaxeramente [Ay]: Ta anubléu ‘tá nublu, con una nube que tapa’l sol’ [Ay].///Si truena sobre’l nubláu, nueve díes anubarráu (o amurrañáu) [LC]. Oyes, Antón, agarra la fesoria/y ve zafar aquella sangrade- ra/que según ruxe, llueve de nubladu./y podrá dise munchu abonu al pradu [BAúxa, PyT (Poesíes 229-232)] Pp. de nublar (cfr.) d’u sigue’l diminutivu nubladín, ina, ino (cfr.) enantes de la perda de la -d-. La so nominalización vé- mosla nel ast. nubláu (cfr.), nublada (cfr.).
  1. Nublu pasaxeramente [Ay]: Ta anubléu ‘tá nublu, con una nube que tapa’l sol’ [Ay].///Si truena sobre’l nubláu, nueve díes anubarráu (o amurrañáu) [LC]. Oyes, Antón, agarra la fesoria/y ve zafar aquella sangrade- ra/que según ruxe, llueve de nubladu./y podrá dise munchu abonu al pradu
  2. BAúxa, PyT (Poesíes 229-232)
  3. Pp. de nublar (cfr.) d’u sigue’l diminutivu nubladín, ina, ino (cfr.) enantes de la perda de la -d-. La so nominalización vé- mosla nel ast. nubláu (cfr.), nublada (cfr.).
nubláu, el
📖: nubláu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<anublao [Ar]. anubláu [y Sm]. nublao [VCid]. ñubláu [y Lln. Cb. Cp. JH. Vg]. +nubléu [Ay].>(TEST)
  1. nubláu
    • Lln
    • Tb
    • Ca
    • Sm
  2. anublao
    • Ar
  3. anubláu
    • y Sm
  4. nublao
    • VCid
  5. ñubláu
    • y Lln
    • Cb
    • Cp
    • JH
    • Vg
  6. nubléu metafonía
    • Ay
Tiempu en qu’apaez el sol [Lln. Tb]. 2. Nube [Cb. Cp. Ca. JH. Vg]: Hai munchos nublaos [Ca. Ay]. Nube atmosférica [Sm]. Nube pasaxera [Ay. Ar]: Aquel.los anublaínos desfáen- se muncho [Ay]. Nubes baxes [Or (S)]. 3. Niebla [Or (S)], cierzu [Lln]. Masa de vapor d’agua na atmósfera [VCid]. 4. Nube qu’amenaza truena [Sm]. 5. Tormenta con truenos y rellumos [Vg]. //Cayíu de los anublaos ‘cayó de les nubes’ [Ay]. ///Corre’l nublao pa Burón, sol a montón [LC]. Si true- na sobre’l nubláu, nueve díes anubarráu (= amurrañá) [LC].
  1. 1. Tiempu en qu’apaez el sol [Lln. Tb].
  2. 2. Nube [Cb. Cp. Ca. JH. Vg]: <i class="della">Hai</i> <i class="della">munchos</i> <i class="della">nublaos </i>[Ca. Ay]. Nube atmosférica [Sm]. Nube pasaxera [Ay. Ar]: <i class="della">Aquel.los</i> <i class="della">anublaínos</i> <i class="della">desfáen- </i><i class="della">se</i> <i class="della">muncho</i> [Ay]. Nubes baxes [Or (S)].
  3. 3. Niebla [Or (S)], cierzu [Lln]. Masa de vapor d’agua na atmósfera [VCid].
  4. 4. Nube qu’amenaza truena [Sm].
  5. 5. Tormenta con truenos y rellumos [Vg]. //<i class="della">Cayíu</i> <i class="della">de</i> <i class="della">los</i> <i class="della">anublaos</i> ‘cayó de les nubes’ [Ay]. ///<i class="della">Corre’l</i> <i class="della">nublao</i> <i class="della">pa</i> <i class="della">Burón,</i> <i class="della">sol</i> <i class="della">a</i> <i class="della">montón</i> [LC]. <i class="della">Si</i> <i class="della">true- na sobre’l nubláu, nueve díes anubarráu </i>(= amurrañá) [LC].
Verás ñublados [El Ensalmador 76] Entre ñublados de polvu [Batalla Cuadonga 228] Y el polvu que se llevanta/a manera d’un ñubladu [La Pa- liza 257 (1839)]
  1. Verás ñublados
  2. El Ensalmador 76
  3. Entre ñublados de polvu
  4. Batalla Cuadonga 228
  5. Y el polvu que se llevanta/a manera d’un ñubladu
  6. La Pa- liza 257 (1839)
Cfr. nubláu, ada, ao.
nuble
📖: nuble
🏗️: NO
✍️: NO
<ñuble [JH (G). OLLA].>(TEST)
  1. nuble
    • Llv
    • Ca
    • Ay
    • Ll
    • Tb
  2. ñuble
    • JH (G)
    • OLLA
Nubláu, nublu [Llv. Ca. Ay. Ll. Tb. PSil. JH (G). R. OLLA]: El día ta nuble ya la semana tuvo nuble tamién [Tb]. ///El día nu- ble la mañana encubre [Ll]. Si el cielu ñuble y pierde so cla- ridá ye una siñal enfalible que pronto habrá tempestá [OLLA]. Podría tener el so aniciu nun ax. llat. *nūBilis, -e ‘nubláu’ axe- tivu formáu sobro nubes, -is (em) llueu desaniciáu por entrar en competencia con nūBilis rellacionáu con nubere ‘casase’ (em s.v. nubo; old).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Nubláu, nublu [Llv. Ca. Ay. Ll. Tb. PSil. JH (G). R. OLLA]: <i class="della">El</i> <i class="della">día ta nuble ya la semana tuvo nuble tamién </i>[Tb]. ///<i class="della">El día nu-</i> <i class="della">ble</i> <i class="della">la</i> <i class="della">mañana</i> <i class="della">encubre</i> [Ll]. <i class="della">Si</i> <i class="della">el</i> <i class="della">cielu</i> <i class="della">tá</i> <i class="della">ñuble</i> <i class="della">y</i> <i class="della">pierde</i> <i class="della">so</i> <i class="della">cla-</i> <i class="della">ridá</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">una</i> <i class="della">siñal</i> <i class="della">enfalible</i> <i class="della">que</i> <i class="della">pronto</i> <i class="della">habrá</i> <i class="della">tempestá</i> [OLLA]. Podría tener el so aniciu nun ax. llat. *nūBilis, -e ‘nubláu’ axe- tivu formáu sobro <i class="della">nubes, -is </i>(em) llueu desaniciáu por entrar en competencia con nūBilis rellacionáu con <i class="della">nubere</i> ‘casase’ (em s.v. nubo; old).
nuble, la
📖: nuble
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nubre [Tox. /Eo. Mánt/. SCiprián]. nubri [As]. ñubre [Mar].>(TEST)
  1. nuble
    • Sb
  2. nubre
    • Tox
    • /Eo
    • Mánt/
    • SCiprián
  3. nubri
    • As
  4. ñubre
    • Mar
Nube [Sb. As. Tox. /Eo. Mánt/. SCiprián]. 2. Bastiu [/Mánt/]. //-es ‘nubes’ [Mar]. //Vinir la nubre ‘amenazar truena’ [Tox]. ‘producirse la truena’ [Tox]. //Tar de nuble ‘tar el tiempu de truena pa llover’ [Sb].
  1. 1. Nube [Sb. As. Tox. /Eo. Mánt/. SCiprián].
  2. 2. Bastiu [/Mánt/]. //-<i class="della">es</i> ‘nubes’ [Mar]. //<i class="della">Vinir</i> <i class="della">la</i> <i class="della">nubre</i> ‘amenazar truena’ [Tox]. ‘producirse la truena’ [Tox]. //<i class="della">Tar de nuble </i>‘tar el tiempu de truena pa llover’ [Sb].
Posible variante del ast. nubla (cfr.) col pasu -a > -e (ghla §3.3.1.1), anque tamién podría xustificase dende ast. nube (cfr.) con una [l] por influxu de les variantes del tipu nublar, nublu.
nubleru, el* 1
📖: nubleru
🔤: , el* 1
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:

🧱 el*, 1
<nubleiru [Saliencia (Cv)].>(TEST)
  1. nubleru
  2. nubleiru
    • Saliencia (Cv)
Juniperus communis, nerbu [Saliencia (Cv)].
  1. 1. <i class="della">Juniperus</i> <i class="della">communis</i>, nerbu [Saliencia (Cv)].
Cfr. nerbu.
nubleru, el 2
📖: nubleru
🔤: , el 2
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 2
(TEST)
  1. nubleru
Cfr. nuberu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">nuberu</i>.
nubligar*
📖: nubligar*
🏗️: SI
✍️: NO
<anubligar [Oc].>(TEST)
  1. nubligar*
  2. anubligar
    • Oc
Invadir un sitiu bayura d’inseutos [Oc]: La zreizal anubliga de furmigas [Oc]: Este nenu ta anubligando de pioyos [Oc].
  1. 1. Invadir un sitiu bayura d’inseutos [Oc]: <i class="della">La zreizal anubliga de furmigas </i>[Oc]: <i class="della">Este nenu ta anubligando de pioyos </i>[Oc].
Podría tratase d’una formación dende’l llat. nubilare ‘cubrir de nubes’ que si bien continúa nel ast. nublar (cfr.), hebo algamar un verbu *nubilicare → ast. anubligar. Tamién ye posible pensar nuna creación asemeyada dende l’ast. anublir, variante de anubrir (cfr.) → anubligar. Semánticamente la referencia a la idea de ‘nublar’ ta presente nel verbu anubli- gar dao qu’una invasión d’inseutos pue interpretase como una verdadera nube qu’avanza y escurez too.
nublina, la
📖: nublina
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<neblina [y Lln. Cg. y Ll. Cd. Vd. R. Arm. y Mar]. nebrina [y Mar]. nieblina [y Lln. Pa. Ac. Ay. Cd. y Pr]. noblina [y Ll]. nubrina [y Mar. SCiprián]. ñublina [Cp. Mar]. ñubrina [y Mar]. ñeblina [y Lln. JH]. ñebrina [y Mar].>(TEST)
  1. nublina
    • Lln
    • Ll
    • Sd
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Pr
    • Cv
    • Oc
    • Ri
  2. neblina
    • y Lln
    • Cg
    • y Ll
    • Cd
    • Vd
    • R
    • Arm
    • y Mar
  3. nebrina
    • y Mar
  4. nieblina
    • y Lln
    • Pa
    • Ac
    • Ay
    • Cd
    • y Pr
  5. noblina
    • y Ll
  6. nubrina
    • y Mar
    • SCiprián
  7. ñublina
    • Cp
    • Mar
  8. ñubrina
    • y Mar
  9. ñeblina
    • y Lln
    • JH
  10. ñebrina
    • y Mar
Dim. de nuble. 2. Niebla, neblina [LV. Lln. Pa. Cg (= bo- rrina). Cp. Ac (= cercia). Ay. Ll. Sd. Qu. Tb. Sm. Bab. Pzu. PSil. Cd. Pr. Cv. Vd. Oc. JH. R. DA. Tor. Mar. SCiprián]: De tarde baxa la nublina ya nun se vei gota [Tb]. Nube averada a la tierra [Ri]. Niebla poco trupo [Arm]. Nube [SCiprián]. //Nublina trupa ‘niebla espeso’ [Tb]. //Nublina tupia ‘niebla trupo’ [Sm]. //Nublina arrabeirada ‘niebla a cachos’ [Sm]. //Tar la nublina coronada ‘tar la niebla nos altos de los cu- males o cordales’ {Ye señal de que llevanta’l tiempu} [Tb]. ///Añu de nublina añu de facina [LC]. Cuando llueve y fai calor canta’l gallu en corredor; cuando llueve y fai nublina, canta’l gallu na cocina [LC]. Escampla nublina, escam- pla/qu’hai un l.lobu tras la campa/cumiendu una uveicha blanca. /Nun sei si ya mía si túa/si de mia madrina santa. / Escampla, nublina, escampla [Sm]. Nublina decembrina, la nieve a la petrina [LC]. Nube con nieblina ye peor qu’una mala vecina [LC].
  1. 1. Dim. de <i class="della">nuble</i>.
  2. 2. Niebla, neblina [LV. Lln. Pa. Cg (= bo- rrina). Cp. Ac (= cercia). Ay. Ll. Sd. Qu. Tb. Sm. Bab. Pzu. PSil. Cd. Pr. Cv. Vd. Oc. JH. R. DA. Tor. Mar. SCiprián]: <i class="della">De tarde baxa la nublina ya nun se vei gota </i>[Tb]. Nube averada a la tierra [Ri]. Niebla poco trupo [Arm]. Nube [SCiprián]. //<i class="della">Nublina trupa </i>‘niebla espeso’ [Tb]. //<i class="della">Nublina tupia </i>‘niebla trupo’ [Sm]. //<i class="della">Nublina</i> <i class="della">arrabeirada</i> ‘niebla a cachos’ [Sm]. //<i class="della">Tar</i> <i class="della">la</i> <i class="della">nublina</i> <i class="della">coronada</i> ‘tar la niebla nos altos de los cu- males o cordales’ {Ye señal de que llevanta’l tiempu} [Tb]. ///<i class="della">Añu</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nublina</i> <i class="della">añu</i> <i class="della">de</i> <i class="della">facina</i> [LC]. <i class="della">Cuando</i> <i class="della">llueve</i> <i class="della">y</i> <i class="della">fai </i><i class="della">calor canta’l gallu en corredor; cuando llueve y fai nublina, </i><i class="della">canta’l</i> <i class="della">gallu</i> <i class="della">na</i> <i class="della">cocina</i> [LC]. <i class="della">Escampla</i> <i class="della">nublina,</i> <i class="della">escam- </i><i class="della">pla</i>/<i class="della">qu’hai un l.lobu tras la campa</i>/<i class="della">cumiendu una uveicha blanca.</i> /<i class="della">Nun</i> <i class="della">sei</i> <i class="della">si</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">mía</i> <i class="della">si</i> <i class="della">túa</i>/<i class="della">si</i> <i class="della">de</i> <i class="della">mia</i> <i class="della">madrina</i> <i class="della">santa.</i> / <i class="della">Escampla, nublina, escampla </i>[Sm]. <i class="della">Nublina decembrina, la </i><i class="della">nieve</i> <i class="della">a</i> <i class="della">la</i> <i class="della">petrina</i> [LC]. <i class="della">Nube</i> <i class="della">con</i> <i class="della">nieblina</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">peor</i> <i class="della">qu’una </i><i class="della">mala vecina </i>[LC].
de la otra parte tierra de Iuan Perez Caga Nebrina 1398(or.) [SIL/481] - Cuando la ñeblina/pe la tardi roba al sol [Felicitación 145] Dende’l responsable del ast. niebla (
  1. de la otra parte tierra de Iuan Perez Caga Nebrina
  2. 1398(or.) SIL/481
  3. - Cuando la ñeblina/pe la tardi roba al sol
  4. Felicitación 145
  5. Dende’l responsable del ast. niebla (
cfr.) féxose un diminuti- vu ast. neblina [→ nublina por influxu de la llabial, d’u siguió *nublinar (cfr.)], responsable del verbu *aneblinar que güei entá se caltién nel participiu aneblináu (cfr.). Tamién pue te- nese por diminutivu de nubla (cfr.).
nublinada, la
📖: nublinada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
Niebla abondoso [Cd]. 2. Porción de niebla que forma como una masa aisllada [Cv]. ///<i class="della">Neblinaes</i>(TEST)
  1. nublinada
  2. Niebla abondoso
    • Cd
  3. 2
  4. Porción de niebla que forma como una masa aisllada
    • Cv
  5. <i class="della">Neblinaes</i infl. cast.
xinerines, les nevaes ve- cines [Ac (LC].
  1. 1. <i class="della">xinerines,</i> <i class="della">les</i> <i class="della">nevaes</i> <i class="della">ve- </i><i class="della">cines </i>[Ac (LC].
Deverbal de *nublinar (cfr.).
nublinar*
📖: nublinar*
🏗️: SI
✍️: NO
<anublinar [Ll. Md].>(TEST)
  1. nublinar*
  2. anublinar
    • Ll
    • Md
Cubrise de nublina [Ll. Md]. 2. Nublar [Ll].
  1. 1. Cubrise de nublina [Ll. Md].
  2. 2. Nublar [Ll].
Formación verbal dende nublina (cfr.).
nublináu, ada, ao
📖: nublináu
🔤: , ada, ao
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 ada,, ao
<anublináu [Cd]. nublinao [Ac].>(TEST)
  1. nublináu
  2. anublináu
    • Cd
  3. nublinao
    • Ac
Con muncha nublina [Ac. Cd]. Pp. de anublinar (cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Con muncha nublina [Ac. Cd]. Pp. de <i class="della">anublinar</i> (cfr.).
nublineru, el*
📖: nublineru
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nublineiru [Sm. Md].>(TEST)
  1. nublineru
  2. nublineiru
    • Sm
    • Md
Niebla abondo trupo [Sm]. Nublina baxo qu’apaez o escapa bien llueu [Md (= renubeiru)].
  1. 1. Niebla abondo trupo [Sm]. Nublina baxo qu’apaez o escapa bien llueu [Md (= renubeiru)].
Formación dende nublina (cfr.) col continuador del abonda- tivu en -ārius.
nublinosu, a, o
📖: nublinosu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<neblinosu [Vd].>(TEST)
  1. nublinosu
    • Tb
  2. neblinosu
    • Vd
Nublu, con niebla [Tb. Vd].
  1. 1. Nublu, con niebla [Tb. Vd].
Formación dende nublina (cfr.) col continuador del abonda- tivu en -ōsus.
nublón, el
📖: nublón
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñublón [Cb].>(TEST)
  1. nublón
  2. ñublón
    • Cb
Aum. de nublu. 2. Nube [Cb (= ñubláu)]. //-ones ‘nubarro- nes’ [Ac]. ///El que mira pa nublones come cagayones ‘espe- ra fame al paisanu que nun va a trabayar por anunciase mal tiempu’ [LC]. Si por la mañana hay nublón, el agua pronto se pon [LC]. Cfr. nublu, el.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Aum. de <i class="della">nublu</i>.
  3. 2. Nube [Cb (= ñubláu)]. //-<i class="della">ones</i> ‘nubarro- nes’ [Ac]. ///<i class="della">El</i> <i class="della">que</i> <i class="della">mira</i> <i class="della">pa</i> <i class="della">nublones</i> <i class="della">come</i> <i class="della">cagayones</i> ‘espe- ra fame al paisanu que nun va a trabayar por anunciase mal tiempu’ [LC]. <i class="della">Si</i> <i class="della">por</i> <i class="della">la mañana</i> <i class="della">hay</i> <i class="della">nublón,</i> <i class="della">el agua</i> <i class="della">pronto</i><i class="della"> se pon </i>[LC]. Cfr. <i class="della">nublu,</i><i class="della"> el</i>.
nublosu, a, o
📖: nublosu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<nubosu [Vg].>(TEST)
  1. nublosu
  2. nubosu
    • Vg
Con nubes [Vg].
  1. 1. Con nubes [Vg].
- Día ñubloso [Xo OC-iii 327]
  1. - Día ñubloso
  2. Xo OC-iii 327
Del llat. neBulōsus, -a, -um ‘con nublina’ (old) o nuBilōsus ‘con nubes’ (old).
nublu, a, o
📖: nublu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<añublu [AGO]. ñublu [Cb. JH. Mar].>(TEST)
  1. nublu
    • Ay
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Md
  2. añublu
    • AGO
  3. ñublu
    • Cb
    • JH
    • Mar
Nubláu [Cb. Ac. Ay. Qu. Tb. Sm. Md. PSil. Gr. JH. R. AGO. Tor. Mar]: Tuvo nublu tol día [Tb]: Dan la semana nubla ‘di- cen que sedrá selmana nublada’ [Tb].
  1. 1. Nubláu [Cb. Ac. Ay. Qu. Tb. Sm. Md. PSil. Gr. JH. R. AGO. Tor. Mar]: <i class="della">Tuvo</i> <i class="della">nublu</i> <i class="della">tol</i> <i class="della">día</i> [Tb]: <i class="della">Dan</i> <i class="della">la</i> <i class="della">semana</i> <i class="della">nubla</i> ‘di- cen que sedrá selmana nublada’ [Tb].
quando nublo fiziere [FA (FFLL)]
  1. quando nublo fiziere
  2. FA (FFLL)
Del llat. nūBilus, -a, -um ‘cubiertu de nubes’ (old; aBf), con espardimientu románicu (rew), anque tamién podría enten- dese como un continuador d’un participiu fuerte de nubilare.
nublu, el
📖: nublu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<añublu [JH. JS]. nubru [Tox]. ñublo [Cp].>(TEST)
  1. nublu
    • Cn
    • An
    • Sl
    • Cv
    • Oc
    • Ca
  2. añublu
    • JH
    • JS
  3. nubru
    • Tox
  4. ñublo
    • Cp
Niebla, nublina [Cp. Cn (MG). An. Sl. Cv. Tox. Oc. JH]: Nel val.le había nublu [An]. 2. Nube [Ca]: Non curamos la herba porque hai munchos nublos [Ca]. 3. Tizón, enfermedá de la
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Niebla, nublina [Cp. Cn (MG). An. Sl. Cv. Tox. Oc. JH]: <i class="della">Nel val.le</i> <i class="della">había</i> <i class="della">nublu</i> [An].
  3. 2. Nube [Ca]: <i class="della">Non</i> <i class="della">curamos</i> <i class="della">la</i> <i class="della">herba porque</i> <i class="della">hai</i> <i class="della">munchos</i> <i class="della">nublos</i> [Ca].
  4. 3. <i class="della">Tizón</i>, enfermedá de la
fueya de les pataques pola mor d’un parásitu que se reproduz muncho coles niebles llientes del branu [JS]. //Nublu atrapa- záu ‘niebla casi a ras de tierra’ [Oc]. //Tar el nublu curunáu ‘tar la niebla pela parte alta de los cordales’ [Oc]. - Día de ñublo día de engurrio [H. Núñez (apud Morala 2007c/89)]
  1. fueya de les pataques pola mor d’un parásitu que se reproduz muncho coles niebles llientes del branu [JS]. //Nublu atrapa- záu ‘niebla casi a ras de tierra’ [Oc]. //Tar el nublu curunáu ‘tar la niebla pela parte alta de los cordales’ [Oc]. - Día de ñublo día de engurrio
  2. H. Núñez (apud Morala 2007c/89)
Del llat. nūBilum -i ‘tiempu cubiertu’ (em s.v. nubes; abf) anque tamién podría tenese por nominalización del ax. nublu (cfr. nublu, a, o). Un aumentativu de nublu ye ast. nublón (cfr.).
nubludu, a, o*
📖: nubludu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><ñubludu [JH].>(TEST)
  1. nubludu
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñubludu
    • JH
Con nubes [JH].
  1. 1. Con nubes [JH].
Formación dende’l responsable del ast. nublu, a, o cola ames- tadura del continuador del sufixu llat. -ūtus, el mesmu que vemos nel llat. cornūtus.
  1. Formación dende’l responsable del ast. nublu, a, o cola ames- tadura del continuador del sufixu llat. -ūtus, el mesmu que vemos nel llat. cornūtus.
nuca, la
📖: nuca
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñuca [Lln. y Pa. Llv. y Sb. Ll, Qu, y Tb (<i class="della">sic</i>). JH. Mar]. ñue- ca [Mar]. //anuca [Eo].///<ident class="della" level="1"></ident>//nucla [Ac. Pr]. ñucla [Pr]. ñuecra [Mar].>(TEST)
  1. nuca
  2. ñuca
    • Lln
    • y Pa
    • Llv
    • y Sb
    • sic).">Ll, Qu, y Tb (<i class="della">sic</i>)
    • JH
    • Mar
  3. ñue- ca
    • Mar
  4. anuca eonaviego
    • Eo
  5. <ident class="della" level="1"></ident> infl. cast.
  6. nucla eonaviego
    • Ac
    • Pr
  7. ñucla
    • Pr
  8. ñuecra
    • Mar
Cast. nuca, poza [Lln. Pa. Ac. Llv. Sb. Mi. Ll. Ri. Qu. Tb. Pr.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">nuca,</i> poza [Lln. Pa. Ac. Llv. Sb. Mi. Ll. Ri. Qu. Tb. Pr.
/Eo/. JH. Mar]. Pallabra d’aniciu árabe común col cast. quiciabes dende nuxā‛ (‘médula, cañamina’) tresmitíu pel b. llat. nucha ‘médula es- pinal’, ‘cañamina’ (dcech s.v. nuca). L’influxu and. núqra (da s.v. nuca), quiciabes sentíu como diminutivu con rellación a nucha, pervése nes variantes tamién conseñaes n’ast. nucla, ñucla [Pr] y la posiblemente percorreuta del sur del domi- niu ñuecra tamién equivalente de ñueca [Mar]. L’arabismu danos anuncia de cómo la palatalización de n- > [-] tenía puxu nel ast. nor-oriental y fasteres lleoneses naquella dómina medieval (adla 211). Sobro ast. ñuca féxose un verbu en -āre, deñucar (cfr.) cola anteposición de lo que funciona como pre- fixu xebriegu o separativu de-. Tamién, al empar, un verbu de valor asemeyáu con ex- > -es-, esñucar (cfr.). Tamién se fexo un compuestu con trans- como fai ver un posible deverbal y diminutivu en -aculu , ast. tranucayu (cfr.).
  1. /Eo/. JH. Mar].
  2. Pallabra d’aniciu árabe común col cast. quiciabes dende nuxā‛ (‘médula, cañamina’) tresmitíu pel b. llat. nucha ‘médula es- pinal’, ‘cañamina’ (dcech s.v. nuca). L’influxu and. núqra (da s.v. nuca), quiciabes sentíu como diminutivu con rellación a nucha, pervése nes variantes tamién conseñaes n’ast. nucla, ñucla [Pr] y la posiblemente percorreuta del sur del domi- niu ñuecra tamién equivalente de ñueca [Mar]. L’arabismu danos anuncia de cómo la palatalización de n- > [-] tenía puxu nel ast. nor-oriental y fasteres lleoneses naquella dómina medieval (adla 211). Sobro ast. ñuca féxose un verbu en -āre, deñucar (cfr.) cola anteposición de lo que funciona como pre- fixu xebriegu o separativu de-. Tamién, al empar, un verbu de valor asemeyáu con ex- > -es-, esñucar (cfr.). Tamién se fexo un compuestu con trans- como fai ver un posible deverbal y diminutivu en -aculu , ast. tranucayu (cfr.).
  3. -
nucimientu, el*
📖: nucimientu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación na aceición de ‘dañu’: <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">que</i>(TEST)
  1. nucimientu
  2. ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación na aceición de ‘dañu’: <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">que</i
entienda omne si trae mas proe que nuzimiento s.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">entienda</i> <i class="della">omne</i> <i class="della">si</i> <i class="della">trae</i> <i class="della">mas</i> <i class="della">proe</i> <i class="della">que</i> <i class="della">nuzimiento</i> s.
xiii(or.) [FX/38] fillo del sennor aia danno porque cuido el servo fazer tal nuzimiento s. xiii(or.) [FX/201] D’una formación fecha en rellación col llat. nocēre ‘perxu- dicar’ (em) > nocir (cfr.), quiciabes *nocimentum posible va- riante de nocumentum -i ‘perxuiciu’, ‘dañu’(em; abf).
  1. xiii(or.)
  2. FX/38
  3. fillo del sennor aia danno porque cuido el servo fazer tal nuzimiento s. xiii(or.)
  4. FX/201
  5. D’una formación fecha en rellación col llat. nocēre ‘perxu- dicar’ (em) > nocir (cfr.), quiciabes *nocimentum posible va- riante de nocumentum -i ‘perxuiciu’, ‘dañu’(em; abf).
núculu, el*
📖: núculu
🔤: , el*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<////ñúculos [Sl].>(TEST)
  1. núculu
  2. ñúculos variación de número
    • Sl
Tucu, cotexu de los deos de la mano’ [Sl].
  1. 1. Tucu, cotexu de los deos de la mano’ [Sl].
Quiciabes del llat. nōdulus (em), diminutivu de nodus ‘nue- du’, con continuadores románicos (rew), per vía semiculta al caltener la postónica. De toes maneres l’ast. ufre un traca- mundiu d’oclusives [d] y [k] que talmente paez vieyu pues tamién se conseña un resultáu popular italianu con velar.
nudiellu, el
📖: nudiellu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
(TEST)
  1. nudiellu
Cfr. noyellu.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cfr. <i class="della">noyellu</i>.
nudosu, a, o
📖: nudosu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
Cfr. <i class="della">noyosu,</i>(TEST)
  1. nudosu
  2. Cfr
  3. <i class="della">noyosu,</i
a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i>.
nudu, a, o*
📖: nudu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
Ax. conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident>a) <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">egenos uagosque induc in domum tuam cum uideris </i><i class="della">nudum</i>(TEST)
  1. nudu
  2. Ax
  3. conocíu pela documentación: <ident class="della" level="1"></ident>a) <ident class="della" level="1"></ident><i class="della">egenos uagosque induc in domum tuam cum uideris </i><i class="della">nudum</i
operi eum 1072(or.) [DCO-I/206]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">operi</i> <i class="della">eum</i> 1072(or.) [DCO-I/206]
b) nullo oe que sacar armas esmoludas o espada nua de ffora manto 1145 (1295) [FU/29] si portar espada nua de yuso manto o en sua uayna 1145 (1295) [FU/29] si portar espada nuda de iuso su manto o in sua vaina s. xii [FA/120] nullius homne qui sacar armas esmoludas vel espadas nudas de fora manta s. xii [FA/120] Cum nudos cuchiellos et con espadas et con lanças (…) de la moneta del rey [FLl (BN) 171]
  1. b) nullo oe que sacar armas esmoludas o espada nua de ffora manto
  2. 1145 (1295) FU/29
  3. si portar espada nua de yuso manto o en sua uayna
  4. 1145 (1295) FU/29
  5. si portar espada nuda de iuso su manto o in sua vaina s. xii
  6. FA/120
  7. nullius homne qui sacar armas esmoludas vel espadas nudas de fora manta s. xii
  8. FA/120
  9. Cum nudos cuchiellos et con espadas et con lanças (…) de la moneta del rey
  10. FLl (BN) 171
Del llat. nūdus, -a, -um ‘desnudu’ (em s.v. nudus). De toes maneres n’ast. acaba trunfando’l continuador d’un compues- tu que se sobrepón al etmolóxicu denudāre como ufre ast. desnudar (cfr.) y desnudu, a, o (cfr.) coles variantes esnudar (cfr.) y esnudu (cfr.). En rellación etimolóxica ta l’ast. desnu- deza (cfr.), desnudador (cfr.).
nueche, la
📖: nueche
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nuechi [Sb. y Gr. Pr]. nuetse [y Qu. y Tb. y Md]. nuaite [As (Oc)]. nueite [Sm. y Md. Bab. Pzu. PSil. An. Cv. Vd. Oc]. nuoite [Tox].+nuiche [Ay. Ll. Ri. DA]. +nuichi [Sb. Ay. JH]. nuochi [Ca. Cd. Pr]. ñueche [JH]. ñueite [La Cabreira (Mar)]. //noite [Eo. Mánt]. ///nochi [Lln. Cl. Bi. Gr. Pr]. ñoche [JH]. noche [Lln].>(TEST)
  1. nueche
    • Sd
    • Qu
    • Tb
    • Md
    • Sl
    • Llg
  2. nuechi
    • Sb
    • y Gr
    • Pr
  3. nuetse
    • y Qu
    • y Tb
    • y Md
  4. nuaite
    • As (Oc)
  5. nueite
    • Sm
    • y Md
    • Bab
    • Pzu
    • PSil
    • An
    • Cv
    • Vd
    • Oc
  6. nuoite
    • Tox]
    • +nuiche [Ay
    • Ll
    • Ri
    • DA
  7. nuichi metafonía
    • Sb
    • Ay
    • JH
  8. nuochi
    • Ca
    • Cd
    • Pr
  9. ñueche
    • JH
  10. ñueite
    • La Cabreira (Mar)
  11. noite eonaviego
    • Eo
    • Mánt
  12. nochi infl. cast.
    • Lln
    • Cl
    • Bi
    • Gr
    • Pr
  13. ñoche
    • JH
  14. noche
    • Lln
Cast. noche [Lln. Cl. Cñ. GP. Bi. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Ar. Sd. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. As. An. Gr. Cd. Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. JH. DA. Cabrera (Mar)]. //Nueitibo- na ‘nueche del 24 d’avientu’ [Pzu]. //Nuichegüena ‘nueche del 24 d’avientu’ [Lln. Ay]. //Nochegüena ‘nueche del 24 d’avientu’ [Llg]. //Ñochebona ‘nueche del 24 d’avientu’ [JH]. //Nueite piechu ‘nueche perescuro’ [PSil. Oc]. //Nueiti piel.lu ‘nueche perescura’ [Md]. //Nochevieya ‘la última nueche del añu’ [Llg]. ///El que de nuechi va ya vien, de nueche cueme lu que tien [Pr (LC)]. El nordés que dura, de nueite tien calmura [LC]. Si la coruxa de nuiche canta pa lo solano, nieva si ye n’ivierno y llueve si ye en verano [LC]. Pal probe siempre ye de nuiche [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">noche</i> [Lln. Cl. Cñ. GP. Bi. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Ar. Sd. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. As. An. Gr. Cd. Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. JH. DA. Cabrera (Mar)]. //<i class="della">Nueitibo- </i><i class="della">na </i>‘nueche del 24 d’avientu’ [Pzu]. //<i class="della">Nuichegüena</i> ‘nueche del 24 d’avientu’ [Lln. Ay]. //<i class="della">Nochegüena</i> ‘nueche del 24 d’avientu’ [Llg]. //<i class="della">Ñochebona</i> ‘nueche del 24 d’avientu’ [JH]. //<i class="della">Nueite</i> <i class="della">piechu</i> ‘nueche perescuro’ [PSil. Oc]<i class="della">.</i> //<i class="della">Nueiti</i> <i class="della">piel.lu </i>‘nueche perescura’ [Md]. //<i class="della">Nochevieya </i>‘la última nueche del añu’ [Llg]. ///<i class="della">El</i> <i class="della">que</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nuechi</i> <i class="della">va</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">vien</i>, <i class="della">de</i> <i class="della">nueche</i> <i class="della">cueme</i> <i class="della">lu que</i> <i class="della">tien</i> [Pr (LC)]. <i class="della">El</i> <i class="della">nordés</i> <i class="della">que</i> <i class="della">dura,</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nueite</i> <i class="della">tien</i> <i class="della">calmura </i>[LC]. <i class="della">Si</i> <i class="della">la</i> <i class="della">coruxa</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nuiche</i> <i class="della">canta</i> <i class="della">pa</i> <i class="della">lo</i> <i class="della">solano,</i> <i class="della">nieva</i> <i class="della">si</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">n’ivierno</i> <i class="della">y</i> <i class="della">llueve</i> <i class="della">si</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">en</i> <i class="della">verano</i> [LC]. <i class="della">Pal</i> <i class="della">probe</i> <i class="della">siempre</i> <i class="della">ye </i><i class="della">de nuiche </i>[LC].
a) de noche faganle como a ladron 1221 [MSAH-V/131] Rodericus Dominici Noctenigra 1211(or.) [ACL/228] non tengan consigo de noche 1267 (s. xiii?) [ACL/467] en viespra de Sant Pelayo e en la noche e en dia 1268 (s. xix) [SP-I/228] elos clerigos que axassen de noche armados en oras deffen- didas 1269 (s. xiii) [ACL/506] entraran de noche en sua casa e que la forciaran 1270(or.) [ACL-VIII/25] ioguiera toda aquella noche en cas de Pedro Pelaez el auo- gado 1270(or.) [ACL-VIII/26] quelle diera agua III uezes en aquella noche porque yera enfermo 1270(or.) [ACL-VIII/26] desde la viespra ata la noche 1274 [Ordenances/43] quando lo collieren de noche cuellanlo con los vigarios 1274 [Ordenances/44] nen otra cosa ata que sea de noche la gieten acollecha 1274 [Ordenances/47] uestra lena del monte ffurtas de noche 1274(or.) [MCar- II/90] fu a mia casa de noche et ferio a Mayor 1275(or.) [MCar- II/111] per la manana pan e vino e a la noche 1291 (t. 1291) [ACL- VIII/404] aquellos que fazen cercos de noche s. xiii(or.) [FX/212] lu tien ligado por un dia o por una noche s. xiii(or.) [FX/220] todomne que mata cavallo o boe o otra animalla de noche en_ascuso s. xiii(or.) [FX/246] quantas noches pudieren crescer [FZ-S (FFLL)] Tendrás ensalada pa Noche-buena [Los Trataos 15] con cortines y con flecos/y con meses pa denoche [MFló- rez/19] b) se ante fu dada la senal o fata en la nueche 1238 (c.) [MSAH-V/221] si fuere y preso de nueche peche el danno como ladron 1238 (c.) [MSAH-V/222] andauan de nueche armados e quebrantauan casas e façian cosas desguisadas 1269 (s. xiii) [ACL/506] matar de nueche con mias armas 1275(or.) [MCar-II/112] qual nueche ffu aquella 1275(or.) [MCar-II/112] desde manana ata la siesta et desde la siesta atala nueche [s. xiii (Castro 2001: 188)] se de nueche fueren fechos [FS-Q (FFLL)] crezcan quantas nueches pudieren crescer [FZ-Q (FFLL)]
Ansí foi que á la nuiche d’improviso/fexenon la conseña [DyE 9] Tres nuiches sin querer determináse [HyL 30] La postrer nuiche ya d’Octubre yera [PyT 34] pon el candil en una gatilera/cuandu ñon fuer la nueche relluciente/y viéndolu yo arder eña mortera/nadamndu vendré aquí y platicaremos [HyL (F-O)/160] como los dexo a la nuichi/los atopo a la mañana [ABalvi- dares, Romanzón (Poesíes 172-173)] ya que tengo decir agora/á Santas nueches señores [TCón- sul 1789: 26] La nuichi di la foguera [Los Trataos 7] Vien ún pa casa de nuichi [Los Trataos 15] Anden á palos pel día/y de nuichi en refunfuños [El Cam- beru 40] c) los pobres que y acaesçeren de cada dia e de noyte 1375 [Espinareda/163] el dereyto guardado ou non guardado de dia ou de noyte /S. Andrés de Espinareda 1294 [STAAFF/168] Del fem. llat. nox, noctis ‘nueche’ (em), términu panrománicu (rew) ya panhispánicu (deeh). Les variantes fóniques anotaes (diptongación/non-diptongación por efeutu de la yod; meta- fonía por -e → -i; palatalización/non-palatalización de n- lla- tina; fricativización con palatalización (o non) de -ct-) son resultaos toos ellos conseñaos acordies coles previsiones de la evolución ástur y/o cola situación sociollingüística actual (casu de n-, ñ-). Dende nueche (o variantes) fórmense deri- vaos como nochina (
  1. a) de noche faganle como a ladron 1221 [MSAH-V/131] Rodericus Dominici Noctenigra 1211(or.) [ACL/228] non tengan consigo de noche
  2. 1267 (s. xiii?) ACL/467
  3. en viespra de Sant Pelayo e en la noche e en dia
  4. 1268 (s. xix) SP-I/228
  5. elos clerigos que axassen de noche armados en oras deffen- didas
  6. 1269 (s. xiii) ACL/506
  7. entraran de noche en sua casa e que la forciaran
  8. 1270(or.) ACL-VIII/25
  9. ioguiera toda aquella noche en cas de Pedro Pelaez el auo- gado
  10. 1270(or.) ACL-VIII/26
  11. quelle diera agua III uezes en aquella noche porque yera enfermo
  12. 1270(or.) ACL-VIII/26
  13. desde la viespra ata la noche
  14. 1274 Ordenances/43
  15. quando lo collieren de noche cuellanlo con los vigarios
  16. 1274 Ordenances/44
  17. nen otra cosa ata que sea de noche la gieten acollecha
  18. 1274 Ordenances/47
  19. uestra lena del monte ffurtas de noche
  20. 1274(or.) MCar- II/90
  21. fu a mia casa de noche et ferio a Mayor
  22. 1275(or.) MCar- II/111
  23. per la manana pan e vino e a la noche
  24. 1291 (t. 1291) ACL- VIII/404
  25. aquellos que fazen cercos de noche s. xiii(or.)
  26. FX/212
  27. lu tien ligado por un dia o por una noche s. xiii(or.)
  28. FX/220
  29. todomne que mata cavallo o boe o otra animalla de noche en_ascuso s. xiii(or.)
  30. FX/246
  31. quantas noches pudieren crescer
  32. FZ-S (FFLL)
  33. Tendrás ensalada pa Noche-buena
  34. Los Trataos 15
  35. con cortines y con flecos/y con meses pa denoche
  36. MFló- rez/19
  37. b) se ante fu dada la senal o fata en la nueche
  38. 1238 (c.) MSAH-V/221
  39. si fuere y preso de nueche peche el danno como ladron
  40. 1238 (c.) MSAH-V/222
  41. andauan de nueche armados e quebrantauan casas e façian cosas desguisadas
  42. 1269 (s. xiii) ACL/506
  43. matar de nueche con mias armas
  44. 1275(or.) MCar-II/112
  45. qual nueche ffu aquella
  46. 1275(or.) MCar-II/112
  47. desde manana ata la siesta et desde la siesta atala nueche
  48. s. xiii (Castro 2001: 188)
  49. se de nueche fueren fechos
  50. FS-Q (FFLL)
  51. crezcan quantas nueches pudieren crescer
  52. FZ-Q (FFLL)

  53. Ansí foi que á la nuiche d’improviso/fexenon la conseña
  54. DyE 9
  55. Tres nuiches sin querer determináse
  56. HyL 30
  57. La postrer nuiche ya d’Octubre yera
  58. PyT 34
  59. pon el candil en una gatilera/cuandu ñon fuer la nueche relluciente/y viéndolu yo arder eña mortera/nadamndu vendré aquí y platicaremos
  60. HyL (F-O)/160
  61. como los dexo a la nuichi/los atopo a la mañana
  62. ABalvi- dares, Romanzón (Poesíes 172-173)
  63. ya que tengo decir agora/á Santas nueches señores
  64. TCón- sul 1789: 26
  65. La nuichi di la foguera
  66. Los Trataos 7
  67. Vien ún pa casa de nuichi
  68. Los Trataos 15
  69. Anden á palos pel día/y de nuichi en refunfuños
  70. El Cam- beru 40
  71. c) los pobres que y acaesçeren de cada dia e de noyte
  72. 1375 Espinareda/163
  73. el dereyto guardado ou non guardado de dia ou de noyte /S. Andrés de Espinareda
  74. 1294 STAAFF/168
  75. Del fem. llat. nox, noctis ‘nueche’ (em), términu panrománicu (rew) ya panhispánicu (deeh). Les variantes fóniques anotaes (diptongación/non-diptongación por efeutu de la yod; meta- fonía por -e → -i; palatalización/non-palatalización de n- lla- tina; fricativización con palatalización (o non) de -ct-) son resultaos toos ellos conseñaos acordies coles previsiones de la evolución ástur y/o cola situación sociollingüística actual (casu de n-, ñ-). Dende nueche (o variantes) fórmense deri- vaos como nochina (
cfr.), nochada (cfr.), nueitera (cfr. no- chera). En rellación etimolóxica l’ast. conoz los verbos com- puestos anochar (cfr.), tresnochar (cfr.). Tamién l’alverbiu anueche (cfr.).
nuedu, el
📖: nuedu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<nodo [VCid]. /////noi [Cv]. noyu [Sm. PSil. An (i). Gr. Sl. Cv]. nougu [Carriu (Cv). Tox. PVieya]. /////añuedo [Os]. no- diu [y Sd. Tb]. /////nudiu [Ac]. nudu [Lln. Ac. Pr]. +nuu [Ay]. /////ñudu [LV. Lln. Pa. Cb. Xx. Ac. Llg. Ay. y Tb. Pr. /Eo/. DA. y R. Mar]. ñuu [Cl]. +ñu/ñúos [Ay]. +ñúo [Sb]. /////nuedo [Os. Ay. Ar]. nuebu [Sb]. nuego [Ay]. nuegu [y Sd]. ñuedu [y Rs. Pa. Cb. JH. y R. Vg]. ñuedo [Os]. +nuibu [Sb. (Sotu y Agues)]. +nuidu [Llg. Ll. Ri]. //nougo [y Eo. Mánt. Valdedo (Cv)].>(TEST)
  1. nuedu
  2. nodo
    • VCid
  3. noi dudoso (certainty = baxa)
    • Cv
  4. noyu
    • Sm
    • PSil
    • An (i)
    • Gr
    • Sl
    • Cv
  5. nougu
    • Carriu (Cv)
    • Tox
    • PVieya
  6. añuedo dudoso (certainty = baxa)
    • Os
  7. no- diu
    • y Sd
    • Tb
  8. nudiu dudoso (certainty = baxa)
    • Ac
  9. nudu
    • Lln
    • Ac
    • Pr
  10. nuu metafonía
    • Ay
  11. ñudu dudoso (certainty = baxa)
    • LV
    • Lln
    • Pa
    • Cb
    • Xx
    • Ac
    • Llg
    • Ay
    • y Tb
    • Pr
    • /Eo/
    • DA
    • y R
    • Mar
  12. ñuu
    • Cl
  13. ñu/ñúos metafonía
    • Ay
  14. ñúo metafonía
    • Sb
  15. nuedo dudoso (certainty = baxa)
    • Os
    • Ay
    • Ar
  16. nuebu
    • Sb
  17. nuego
    • Ay
  18. nuegu
    • y Sd
  19. ñuedu
    • y Rs
    • Pa
    • Cb
    • JH
    • y R
    • Vg
  20. ñuedo
    • Os
  21. nuibu metafonía
    • Sb
    • (Sotu y Agues)
  22. nuidu metafonía
    • Llg
    • Ll
    • Ri
  23. nougo eonaviego
    • y Eo
    • Mánt
    • Valdedo (Cv)
Cast. nudo [LV. Lln. Rs. Cl. Os. Pa. Cb. Cg. Xx. Ac. Bi. Lr (i).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Cast. <i class="della">nudo</i> [LV. Lln. Rs. Cl. Os. Pa. Cb. Cg. Xx. Ac. Bi. Lr (i).
a nuedo corredizo [Grangerías xviii: 662] con espigas a nuedo ciego [Grangerías xviii: 793] ¿Ni á ver siquiera s’atreven/los ñudos del mió verdascu? 1839 [La Paliza 254 (CyN)] el garrotín con sus ñudos de bon espinu ñegral [CAVEDA(CYC)/226] Y echándose un ñudu al pescuezu, aforcóse desesperáu [San Mateo 118] de la llámpara salir el rellumu qu’ al gargüelu fai un ñudu s. xix [ARAMB(NB)/116] diben todus cun futraques llargos camisola cun ñudos nel gañote 1885-1899 [SEulalia/102] púnxoseme en_la garganta quiciáes de la alegría un ñudu que me afogaba 1906 [Caxigalines/51] gastou nellu lus nuus ya lus puñus - Refraneru [FCoro- nas/184] nueve ñudos 1921 [VIDA ASTU/67] c) a zarramientu por [j]. Esos influxos son los responsables de les variantes con /ú/ que se conseñen nel vocalismu d’esti nome asturianu. El consonantismu ast. ufre tamién nel nome y nel verbu les posibilidaes evolutives de toa n- llatina: 1) un resultáu [n-] na fastera sureño-occidental; 2) un resultáu [-] na norteño-oriental (ghla §4.5.2), anque nun ha escaece- se que ñudo tamién pudo espardese seronda y lliterariamente como un castellanismu darréu qu’en cast. apaez dacuando na lliteratura; ello sedría lo que fadría entender dellos resultaos en ñ- en faces asturianes como Ay, Tb y Eo onde nun yera d’aguardar esi resultáu. El puxu de la so variante triunfante castellana nudo tamién xustifica dellos de los resultaos en n- na fastera norteño-oriental. Per otru llau, como diximos enri- ba, los continuadores de nōdus y de nodare pudieron perder la -d- (ghla §4.2.3) lo qu’empobinó a dir a la gueta d’un encontu antihiáticu (ghla §4.2.7); xeneralmente la solución ufrióla la palatal [-y-], dacuando la variante [-δj-] frutu del influxu del verbu en -idiare → anodiar, y tamién -b-; lo mesmo -g-. Ye verdá que n’ast. la -g- qu’apaez dacuando na Galia y ente nós
  1. a nuedo corredizo
  2. Grangerías xviii: 662
  3. con espigas a nuedo ciego
  4. Grangerías xviii: 793
  5. ¿Ni á ver siquiera s’atreven/los ñudos del mió verdascu?
  6. 1839 La Paliza 254 (CyN)
  7. el garrotín con sus ñudos de bon espinu ñegral
  8. CAVEDA(CYC)/226
  9. Y echándose un ñudu al pescuezu, aforcóse desesperáu
  10. San Mateo 118
  11. de la llámpara salir el rellumu qu’ al gargüelu fai un ñudu s. xix
  12. ARAMB(NB)/116
  13. diben todus cun futraques llargos camisola cun ñudos nel gañote 1885
  14. 1899 SEulalia/102
  15. púnxoseme en_la garganta quiciáes de la alegría un ñudu que me afogaba
  16. 1906 Caxigalines/51
  17. gastou nellu lus nuus ya lus puñus - Refraneru
  18. FCoro- nas/184
  19. nueve ñudos
  20. 1921 VIDA ASTU/67
  21. c) a zarramientu por [j]. Esos influxos son los responsables de les variantes con /ú/ que se conseñen nel vocalismu d’esti nome asturianu. El consonantismu ast. ufre tamién nel nome y nel verbu les posibilidaes evolutives de toa n- llatina: 1) un resultáu [n-] na fastera sureño-occidental; 2) un resultáu [-] na norteño-oriental (ghla §4.5.2), anque nun ha escaece- se que ñudo tamién pudo espardese seronda y lliterariamente como un castellanismu darréu qu’en cast. apaez dacuando na lliteratura; ello sedría lo que fadría entender dellos resultaos en ñ- en faces asturianes como Ay, Tb y Eo onde nun yera d’aguardar esi resultáu. El puxu de la so variante triunfante castellana nudo tamién xustifica dellos de los resultaos en n- na fastera norteño-oriental. Per otru llau, como diximos enri- ba, los continuadores de nōdus y de nodare pudieron perder la
  22. -
  23. -d- (ghla §4.2.3) lo qu’empobinó a dir a la gueta d’un encontu antihiáticu (ghla §4.2.7); xeneralmente la solución ufrióla la palatal [-y-], dacuando la variante [-δj-] frutu del influxu del verbu en -idiare → anodiar, y tamién -b-; lo mesmo -g-. Ye verdá que n’ast. la -g- qu’apaez dacuando na Galia y ente nós
  24. -δj-
Llg. Llv. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Ar. Sd. Qu. Tb. Sm. Md. Pzu. Bab. Del llat. nōdus, -i ‘nuedu y tola familia que fai referencia a la forma del nuedu’ (em), con continuación panrománica (rew; dÉrom-1 s.v. */’nod-u/ & */’nud-u/) ya panhispánica (deeh). Nel dominiu ástur dende nōdus sigue direutamente nodo y, con perda de la -d- *nou (→ disimiláu en noi); la perda de la -d- xeneró un intentu de reposición epentética gracies a una yod (§4.2.7) como vemos en noyu (cfr.) y nos términos derivaos → *renoyar (→ renoyu) o *renuyar arrenuyáu (cfr.). Pero, al nuesu entender, sol llat. nodus, o sol so si- guidor, influyó’l verbu nodāre (em; old; rew) > ast. anodar (cfr. añudar) qu’amás d’un resultáu etimolóxicu nel presente d’ind. etc. (anodo, anodes, etc.) almitió variantes analóxiques diptongaes anuedar (anuedo, anuedes…) y con zarramientu de la vocal deuterotónica anudar (anudo, es, etc.). Según esto les variantes asturianes con /ú/ puen debese: a) a ser espresio- nes refeches pol influxu de anodar → anudar (al convertise la primitiva tónica /ó/ en deuterotónica); b) a metafonía por -u; (nougu, nueguanougar…) pue ser etimolóxica, paralela a los resultaos en -cc- de delles fasteres italianes que nun en- tendemos como derivaos del diminutivu nōdǔlus (rew), sinón de *nō(d)icus con una formación verbal *nōdĭcāre (rew); el dim. *nō(d)icus taría nel aniciu de *noigu nougu y tamién noi → nou (como foi → fou; anque tamién ye posible nodus > nou noyu y *nounoi) y, al mesmu tiempu, ye necesariu p’almitir un posible nuevu diminutivu *nodīculus postuláu por dalgún signu románicu (rew). Una observación más re- fierse a que nel dominiu ástur podría atopase un continuador del llat. nōdǔlus (rew) na voz nuelu ‘nuedu’ conseñada en Senabria [SCiprián] anque la propuesta fai acoyer una perda de -d- enantes de la vocal átona del sufixu (pe5).
  1. PSil. As. Cn (M). An. An (i). Gr. Pr. Sl. Cv. Vd. Oc. /Eo. Mánt. Valdedo (Cv)/. JH. DA. R. Vg. Llomb. Mar. VCid. SCiprián]: Faime’l noyu la corbata [Sl]. 2. Xuegu, articulación de los deos [PSil]. ///El que ñudu non dio puntada perdió ‘fai falta facer bien les coses de magar l’entamu’ [LC].
  2. LC
nuedudu, a, o*
📖: nuedudu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ñuedudu [JH].>(TEST)
  1. nuedudu
  2. ñuedudu
    • JH
Con abondos nuedos [JH].
  1. 1. Con abondos nuedos [JH].
Formación fecha sol ast. ñuedu variante de nuedu (cfr. nue- du), cola amestadura del continuador del suf. abondativu llat. -ūtus, el mesmu que vemos nel llat. cornūtus (pe5).
nuega, la
📖: nuega
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nueda [y Tb].>(TEST)
  1. nuega
    • Tb
    • Sm
  2. nueda
    • y Tb
Tamus communis (planta que consideren diurética) [Tb]. Lo- nicera periclymenum, mariselva [Sm].
  1. 1. <i class="della">Tamus communis </i>(planta que consideren diurética) [Tb]. <i class="della">Lo- </i><i class="della">nicera periclymenum</i>, mariselva [Sm].
Cfr. muega 1 & nuez.
nuégada, la
📖: nuégada
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<i class="della">Smilax</i>(TEST)
  1. nuégada
    • Ca
  2. i class="della">Smilax</i
aspera, cast. zarzaparrilla [Ca (llaa 28)]. Nuégado. Hacia León es la brionia y en especial el nabo, y le dan a los bueyes cuando están fatigados” [Sarmiento (Catálogo)]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">aspera</i>, cast. <i class="della">zarzaparrilla</i> [Ca (llaa 28)]. <i class="della">“</i><i class="della">Nuégado</i>. <i class="della">Hacia</i> <i class="della">León</i> <i class="della">es</i> <i class="della">la</i> <i class="della">brionia</i> <i class="della">y</i> <i class="della">en</i> <i class="della">especial</i> <i class="della">el</i> <i class="della">nabo,</i> <i class="della">y le dan a los bueyes cuando están fatigados” </i>[Sarmiento (Catálogo)]
Nuegado. Llaman así hacia León a la nueza o uitis alba, y en especial al nabo; y éste se da de comer a los bueyes cuando están fatigados” [Sarmiento 1973: 350]
  1. Nuegado. Llaman así hacia León a la nueza o uitis alba, y en especial al nabo; y éste se da de comer a los bueyes cuando están fatigados”
  2. Sarmiento 1973: 350
Cfr. muega 1.
“nuégado”
📖: “nuégado”
🏗️: NO
✍️: SI
Posible creación analóxica masculina sol ast. <i class="della">nuégada</i>(TEST)
  1. “nuégado”
  2. Posible creación analóxica masculina sol ast
  3. <i class="della">nuégada</i
(cfr.).
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.).
nuera, la
📖: nuera
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nuora [Tox]. nuöra [As]. ñuera [Cb. JH]. ñuöra [Cl]. nuegra [Pr]. nora [Ay]. //nora [Eo. Mánt].>(TEST)
  1. nuera
    • Lln
    • Ri
    • Tb
    • Sm
  2. nuora
    • Tox
  3. nuöra
    • As
  4. ñuera
    • Cb
    • JH
  5. ñuöra
    • Cl
  6. nuegra
    • Pr
  7. nora
    • Ay
  8. nora eonaviego
    • Eo
    • Mánt
Muyer del fíu [Lln. Cl. Cb. Ay. Ri. Tb. Sm. As. Pr. Tox. /Eo. Mánt/. JH. R]. 2. Llibru, parte del estómagu de los rumian- tes [Sm]. 3. Apéndiz vermiforme del gochu (morciella gorda) [Tox (= chucarina)]. ///La tierra de la ortiga/ye para la mió fía;/y la de la paniega/ye para la mió nuera [CyN (Recuer- dos)]. Los fíos de la mio fía, fíos son; los de la mio nuera serán o non [LC].
  1. 1. Muyer del fíu [Lln. Cl. Cb. Ay. Ri. Tb. Sm. As. Pr. Tox. /Eo. Mánt/. JH. R].
  2. 2. Llibru, parte del estómagu de los rumian- tes [Sm].
  3. 3. Apéndiz vermiforme del gochu (morciella gorda) [Tox (= chucarina)]. ///<i class="della">La</i> <i class="della">tierra</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">ortiga</i>/<i class="della">ye</i> <i class="della">para</i> <i class="della">la</i> <i class="della">mió</i> <i class="della">fía;</i>/<i class="della">y</i> <i class="della">la</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">paniega</i>/<i class="della">ye</i> <i class="della">para</i> <i class="della">la</i> <i class="della">mió</i> <i class="della">nuera</i> [CyN (Recuer- dos)]. <i class="della">Los</i> <i class="della">fíos</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">mio</i> <i class="della">fía,</i> <i class="della">fíos</i> <i class="della">son;</i> <i class="della">los</i> <i class="della">de</i> <i class="della">la</i> <i class="della">mio</i> <i class="della">nuera </i><i class="della">serán o non </i>[LC].
Ranimiro filius et nora 954(or.) [ACL/40] nora mea Xaba 1038 (s. xii) [ACL/118] donna Marina mia nuera 1251(or.) [ACL/185] dar arras por so fillo a sua nuera s. xiii(or.) [FX/109] la nuera mata la suegra o la suegra mata la nuera s. xiii(or.) [FX/234] Pelagius Martini nuero 1199(or.) [ACL/116] Dende ast. nueru siguió con metafonía por -u nuiru d’u, analóxicamente tamién, quixo espardese al femenín → nui- ra como apaez nun testu modernu: -Pos vieni a estremar á la nuira de so suegra [San Mateo 38]. De mou asemeyáu, sol continuador
  1. Ranimiro filius et nora
  2. 954(or.) ACL/40
  3. nora mea Xaba
  4. 1038 (s. xii) ACL/118
  5. donna Marina mia nuera
  6. 1251(or.) ACL/185
  7. dar arras por so fillo a sua nuera s. xiii(or.)
  8. FX/109
  9. la nuera mata la suegra o la suegra mata la nuera s. xiii(or.)
  10. FX/234
  11. Pelagius Martini nuero
  12. 1199(or.) ACL/116
  13. Dende ast. nueru siguió con metafonía por -u nuiru d’u, analóxicamente tamién, quixo espardese al femenín → nui- ra como apaez nun testu modernu: -Pos vieni a estremar á la nuira de so suegra [San Mateo 38]. De mou asemeyáu, sol continuador
  14. San Mateo 38
Del llat. nora, o nura, doblete popular del fem. llat. nurus, nuera llogróse un masculín analóxicu nueru testimoniáu na nuesa documentación medieval: del llat. gener, -eri ‘xenru’ (old) > ast. xenru (dcech s.v. engendrar) intentó llograse un femenín, güei mi- noritariu, xenra ‘nuera’ (pe4: 320).
  1. -ūs ‘nuera’ (em), con un diptongu xeneralizáu analóxicamen- te por influxu del términu llatín asociáu semánticamente, socer, -eri → socrus ‘suegru’ (em) > ast. suegru (cfr.). Esti influxu alviértese tamién nel consonantismu, nuegra. Frente a ello l’ast. entá caltién un continuador direutu del llat. nura > nora [Ayer] ensin l’influxu analóxicu. L’ast. suegra fórmase dende’l llat. socra, llueu d’una atraición a los sustantivos de la 1ª del fem. llat. socrus, -us (em). Nesti tipu de rellaciones familiares pudieron facese otres atraiciones analóxiques em- pobinaes a igualar el paradigma; asina sobro nŏra (rew 6000)
  2. Ayer
nuestru, a, o
📖: nuestru
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<nuestru/a/o/os/es [Ac. Sr]. nuestru/a/u/os/as [Lln]. nuestru/a/u/ os/es [Pa]. +nuistru/nuestra/nuestro/nuestros/nuestres [Cp. Bi. Sb. Ay. Ll. Ri]. /////ñuestru/a/u/os/es [Pa]. nuestru/a/os/as [Cd. Pr]. nuastru [Ce (Oc)]. nuostru/a/os/as [Cd. Pr]. /////nuesu/a/os/ as [y Sd. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. An. Cv. Vd. Oc. R. Vg. Mar]. nuosu/a [Vd. Tox. PVieya. Bard. Mar]. nuösu/a/os/as [As]. nuösu/a/{u} [Cl]. /////ñostru [JH]. ñosu/a [AGO]. +ñuistru [JH]. /////nostro [Cñ]. nostru/a [Cl. AGO]. /////nosu/a [Cn (MG). Cd]. Nosu/a/o [Cl]. //noso/a [Eo. Mánt].>(TEST)
  1. nuestru
  2. nuestru/a/o/os/es
    • Ac
    • Sr
  3. nuestru/a/u/os/as
    • Lln
  4. nuestru/a/u/ os/es
    • Pa
  5. nuistru/nuestra/nuestro/nuestros/nuestres metafonía
    • Cp
    • Bi
    • Sb
    • Ay
    • Ll
    • Ri
  6. ñuestru/a/u/os/es dudoso (certainty = baxa)
    • Pa
  7. nuestru/a/os/as
    • Cd
    • Pr
  8. nuastru
    • Ce (Oc)
  9. nuostru/a/os/as
    • Cd
    • Pr
  10. {u} dudoso (certainty = baxa)
  11. nuesu/a/os/ as
    • y Sd
    • Qu
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Bab
    • Pzu
    • PSil
    • An
    • Cv
    • Vd
    • Oc
    • R
    • Vg
    • Mar
  12. nuosu/a
    • Vd
    • Tox
    • PVieya
    • Bard
    • Mar
  13. nuösu/a/os/as
    • As
  14. nuösu/a/
    • Cl
  15. ñostru dudoso (certainty = baxa)
    • JH
  16. ñosu/a
    • AGO
  17. ñuistru metafonía
    • JH
  18. nostro dudoso (certainty = baxa)
  19. nostru/a
    • Cl
    • AGO
  20. nosu/a dudoso (certainty = baxa)
    • Cn (MG)
    • Cd
  21. Nosu/a/o
    • Cl
  22. noso/a eonaviego
    • Eo
    • Mánt
Cast. nuestro [Xral]. //De nueso ‘nuestru’ [Tb. Sm]: El nenu de nuesu, la nena de nuesu, los nenos de nuesu, las nenas de nue- su [Tb]. //{Posible tracamundiu: De nuestros/de nuestras/de sos ‘nuestra, nuestres, suyos’ [Ay]}. ////Ir de nueso ‘dir a trabayar pa nós’ [Tb. Sm]. //Tar de nueso ‘tar trabayando pa nós’ [Tb. Sm]. ///Dice la carne al güeso: Dios nos día daquién de nueso [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">nuestro</i> [Xral]. //<i class="della">De</i> <i class="della">nueso</i> ‘nuestru’ [Tb. Sm]: <i class="della">El</i> <i class="della">nenu</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nuesu,</i> <i class="della">la</i> <i class="della">nena</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nuesu,</i> <i class="della">los</i> <i class="della">nenos</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nuesu,</i> <i class="della">las</i> <i class="della">nenas</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nue-</i> <i class="della">su</i> [Tb]. //{Posible tracamundiu: <i class="della">De</i> <i class="della">nuestros</i>/<i class="della">de</i> <i class="della">nuestras</i>/<i class="della">de</i> <i class="della">sos</i> ‘nuestra, nuestres, suyos’ [Ay]}. ////<i class="della">Ir</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nueso</i> ‘dir a trabayar pa nós’ [Tb. Sm]. //<i class="della">Tar</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nueso</i> ‘tar trabayando pa nós’ [Tb. Sm]. ///<i class="della">Dice</i> <i class="della">la</i> <i class="della">carne</i> <i class="della">al</i> <i class="della">güeso:</i> <i class="della">Dios</i> <i class="della">nos</i> <i class="della">día</i> <i class="della">daquién</i> <i class="della">de</i> <i class="della">nueso</i> [LC].
a) In omnem nostram hereditatem 905 [SV/36] Inferat tibi pars nostre partique uestre 905 [SV/36] recibimos carta de nostro sennor el Rey que nos troxo Do- mingo hyuannes 1258 [AAU/46] - Nostru [TC (Protomártir 57)] b-1) de nnostro dato 1085(or.) [SV/168] de nnostro iure abstersas 1071 [SPE-I/132] b-2) de nuastro juro 1246 [ODueñas (Staaff/140)] ela nuastra parte del uorto de iuso de la Campaza 1249(or.) [MCar-I/277] se de nuastra parte o destrania 1249(or.) [MCar-I/277] esta carta desta nuastra uendecion 1249(or.) [MCar- I/277]; 1250(or.) [MCar-I/285]; 1252(or.) [MCar-I/312]; 1257(or.) [MCar-I/337] desde uoy dia endelantre del nuastro iuro sea alienado 1249(or.) [MCar-I/277] por nuastro padre 1249(or.) [MCar-I/277] vendemos a uos Mateos Pedrez nuastro tio 1249(or.) [MCar- I/277] nuastro tio Mateos Pedrez 1249(or.) [MCar-I/277] de parte nos conpradores con nuastros ermanos 1250(or.) [MCar-I/285] del nuastro iuro sea muuido et alienado 1250(or.) [MCar- I/285] desde uoy dia endelantre del nuastro iuro sean muuidas 1251(or.) [MCar-I/294] desde uoy dia endelantre del nuastro iuro 1252(or.) [MCar- I/312] nuastra eredad de Vilalua que lauredes por quarto 1258(or.) [MCar-I/344] b-3) nos cabidro auemos recibida cunta per nuostros uigarios 1242 [DCO-V/20] con nuostras manos ela rouramus et confyrmamus et sinno en ela fazemus 1260(or.) [MCar-I/414] b-4) prouecho de mi & de mios fillos pora uendello pora nuestras necessarias 1245 [DCO-V/38] por nos ye por nuestras bonas por que aiades todo cabdal 1252 [DCO-V/39] tomar la moneda del Rey en nuestras villas et en nuestras alfozes 1258 [AAU/48] Thomas perez & Martin perez con nuestras mulleres 1269 [DCO-V/87] otorgamos saluallo et guarillo por nos et por todas nuestras bonas 1288 [AAU/100] guerillo por nos e por nuestres bones de todo ome o muller 1298(or.) [SB/227] b-5) Aun dizemos que de las castaniares qui hi estan de nostru quantas delas ensertardes 1246(or.) [DOSV-II/235] que bienes allardes de nuestro 1302 [CDA/176] c) - Ye nuesso obispo muy engasayosu,/lliberal que dalguno non ye gana/en fer dil manirotu y dadivosu [Xuan García (1666 ó 1667: 158)] - Fixeno{n} los mocicos teatinos/quando a isti llugar vieno a perhonrayo/noso obispo [Xuan García (1666 ó 1667: 158)]
  1. a) In omnem nostram hereditatem
  2. 905 SV/36
  3. Inferat tibi pars nostre partique uestre
  4. 905 SV/36
  5. recibimos carta de nostro sennor el Rey que nos troxo Do- mingo hyuannes
  6. 1258 AAU/46
  7. - Nostru
  8. TC (Protomártir 57)
  9. b-1) de nnostro dato
  10. 1085(or.) SV/168
  11. de nnostro iure abstersas
  12. 1071 SPE-I/132
  13. b-2) de nuastro juro
  14. 1246 ODueñas (Staaff/140)
  15. ela nuastra parte del uorto de iuso de la Campaza
  16. 1249(or.) MCar-I/277
  17. se de nuastra parte o destrania
  18. 1249(or.) MCar-I/277
  19. esta carta desta nuastra uendecion 1249(or.) [MCar- I/277]; 1250(or.) [MCar-I/285]; 1252(or.) [MCar-I/312];
  20. 1257(or.) MCar-I/337
  21. desde uoy dia endelantre del nuastro iuro sea alienado
  22. 1249(or.) MCar-I/277
  23. por nuastro padre
  24. 1249(or.) MCar-I/277
  25. vendemos a uos Mateos Pedrez nuastro tio
  26. 1249(or.) MCar- I/277
  27. nuastro tio Mateos Pedrez
  28. 1249(or.) MCar-I/277
  29. de parte nos conpradores con nuastros ermanos
  30. 1250(or.) MCar-I/285
  31. del nuastro iuro sea muuido et alienado
  32. 1250(or.) MCar- I/285
  33. desde uoy dia endelantre del nuastro iuro sean muuidas
  34. 1251(or.) MCar-I/294
  35. desde uoy dia endelantre del nuastro iuro
  36. 1252(or.) MCar- I/312
  37. nuastra eredad de Vilalua que lauredes por quarto
  38. 1258(or.) MCar-I/344
  39. b-3)
  40. nos cabidro auemos recibida cunta per nuostros uigarios
  41. 1242 DCO-V/20
  42. con nuostras manos ela rouramus et confyrmamus et sinno en ela fazemus
  43. 1260(or.) MCar-I/414
  44. b-4) prouecho de mi & de mios fillos pora uendello pora nuestras necessarias
  45. 1245 DCO-V/38
  46. por nos ye por nuestras bonas por que aiades todo cabdal
  47. 1252 DCO-V/39
  48. tomar la moneda del Rey en nuestras villas et en nuestras alfozes
  49. 1258 AAU/48
  50. Thomas perez & Martin perez con nuestras mulleres
  51. 1269 DCO-V/87
  52. otorgamos saluallo et guarillo por nos et por todas nuestras bonas
  53. 1288 AAU/100
  54. guerillo por nos e por nuestres bones de todo ome o muller
  55. 1298(or.) SB/227
  56. b-5) Aun dizemos que de las castaniares qui hi estan de nostru quantas delas ensertardes
  57. 1246(or.) DOSV-II/235
  58. que bienes allardes de nuestro
  59. 1302 CDA/176
  60. c) - Ye nuesso obispo muy engasayosu,/lliberal que dalguno non ye gana/en fer dil manirotu y dadivosu
  61. Xuan García (1666 ó 1667: 158)
  62. - Fixeno{n} los mocicos teatinos/quando a isti llugar vieno a perhonrayo/noso obispo
  63. Xuan García (1666 ó 1667: 158)
Del llat. nostrum, nostrī ‘nós’ (em s.v. nōs) que llueu tendrá n’ast. usos nominales y axetivos, con variación de xéneru y númberu. Llamen l’atención los pocos exemplos ensin dip- tongación de la ŏ tónica llatina, quiciabes por influxu metafo- néticu (ghla §3.3.10.5). No que se refier a los usos gramatica- les del tipu §b-5 ha vese nel contestu amosáu en ghla §6.6.1.
nueva, la
📖: nueva
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident>Anuncia [Ay]. <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Ñueves</i>(TEST)
  1. nueva
  2. ident class="della" level="1"></ident>Anuncia
    • Ay
  3. <ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Ñueves</i
bos traygo [L’Alcalde 455/144]
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">bos</i> <i class="della">traygo</i> [L’Alcalde 455/144]
tales ñueves tomará [Relación de Festeyos 1857/28] Posible continuador del neutru pl. de nouus, -a, -um ‘nuevu’ (em) llueu atrayíu a los femeninos de la 1ª declinación. Se- mánticamente nueva paez caltener daqué sentíu de pluralidá si bien en llingües como’l cast., ast. acaba por algamar marca de plural, nuevas ‘anuncies’, ‘fechos nombraos’.
  1. tales ñueves tomará
  2. Relación de Festeyos 1857/28
  3. Posible continuador del neutru pl. de nouus, -a, -um ‘nuevu’ (em) llueu atrayíu a los femeninos de la 1ª declinación. Se- mánticamente nueva paez caltener daqué sentíu de pluralidá si bien en llingües como’l cast., ast. acaba por algamar marca de plural, nuevas ‘anuncies’, ‘fechos nombraos’.
nuevamente
📖: nuevamente
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">nuevu,</i>(TEST)
  1. nuevamente
  2. ident class="della" level="1"></ident>Cfr
  3. <i class="della">nuevu,</i
a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. <i class="della">a,</i> <i class="della">o</i>.
nueve
📖: nueve
🏗️: NO
✍️: NO
<ident class="della" level="1"></ident><nuevi [Pr]. nuove [Vd (Oc)]. nuovi [Pr]. nuövi [Cl]. nuave [As (Oc)]. //nove [Eo. Mánt].>(TEST)
  1. nueve
    • Sd
    • Qu
    • Tb
    • Vd
  2. ident class="della" level="1"></ident><nuevi
    • Pr
  3. nuove
    • Vd (Oc)
  4. nuovi
    • Pr
  5. nuövi
    • Cl
  6. nuave
    • As (Oc)
  7. nove eonaviego
    • Eo
    • Mánt
Cast. nueve [Cl. Sd. Qu. Tb. As, Vd (Oc). Pr. /Eo. Mánt/]. //El nueve ‘el númberu nueve’ [Xral].
  1. 1. Cast. <i class="della">nueve</i> [Cl. Sd. Qu. Tb. As, Vd (Oc). Pr. /Eo. Mánt/]. //<i class="della">El </i><i class="della">nueve</i> ‘el númberu nueve’ [Xral].
a) veginti et nouem estopos de centeno et vnun mantum 1181 [ACL/510] noue moropetinos et tres sueldos 1199(or.) [ACL/114] de las noue partes que fican do et uendo 1235(or.) [MSAH- V/206] quien daria mayas por ello por tres noue dias 1259 [DCO- V/58] era de mill et trezientos et vintj et noue annos 1291 [AAU/35] joues diez e noue dies de ginero 1289 [PAUviéu/105] noue dias de iunio 1289(or.) [SB/216] deuo a Alffonso Yannes del Infiesto diez e noue maravedis de vino 1289(or.) [SB/219] dizian que estas nove sortillas foron del obispo don Miguel 1305(or.) [CLO/118] fecha enno monesterio de Cornellana nove dias de othubre 1317(or.) [MCorn-II/335] mando a mia yrmana Maria Guerra la mia cuba dos nove medros 1375 [Espinareda/162] mando me amençar a los nove dias e a los treynta 1395 [Es- pinareda/189]
b) el uendedor tiengalos asta cabo de nueue dias 1221 [MSAH- V/132] ata nueue dias leue so moebre 1221 [MSAH-V/132] si escapar fata cauo de nueue dias non entre en uilla 1221 [MSAH-V/131] dar las diez ¬nueue cargas de pan segundo que ye dicho /S. Pedro de Eslonza 1241 [STAAFF/126] nueue moyos de pan tres de trigo et VI de centeno 1265(or.) [MCar-II/47] los nueue quinones que me fican 1269(or.) [MCar-II/65] tome auer de_San Veçente en Santo Tomas que desbarate ocho_o nueue armentios 1289(or.) [SB/219] este strumento es emendado a los ocho renglones entrante ennos nueue 1307(or.) [ACL-IX/121] nueue fanegas descanda que se vendeo a nueue sueldos el çelemin 1316 [ACL-IX/243] Cosme Perez clerigo del coro nueue marauedis e seys noue- nes 1316 [ACL-IX/243] doze cabeçales nueue de lino e tres de lana 1319 [ACL- IX/262] nueue dias de nouenbrio ajuntados en el segundo signodo que fizo 1319 [ACL-IX/269] fasta nueve dias primeros seguientes so pena de descomo- nion 1436 [DCO-III/579] nueve eminas de pan de escanda e de trigo linpio e pisado 1489(or.) [VC-II/279]
  1. a) veginti et nouem estopos de centeno et vnun mantum
  2. 1181 ACL/510
  3. noue moropetinos et tres sueldos
  4. 1199(or.) ACL/114
  5. de las noue partes que fican do et uendo
  6. 1235(or.) MSAH- V/206
  7. quien daria mayas por ello por tres noue dias
  8. 1259 DCO- V/58
  9. era de mill et trezientos et vintj et noue annos
  10. 1291 AAU/35
  11. joues diez e noue dies de ginero
  12. 1289 PAUviéu/105
  13. noue dias de iunio
  14. 1289(or.) SB/216
  15. deuo a Alffonso Yannes del Infiesto diez e noue maravedis de vino
  16. 1289(or.) SB/219
  17. dizian que estas nove sortillas foron del obispo don Miguel
  18. 1305(or.) CLO/118
  19. fecha enno monesterio de Cornellana nove dias de othubre
  20. 1317(or.) MCorn-II/335
  21. mando a mia yrmana Maria Guerra la mia cuba dos nove medros
  22. 1375 Espinareda/162
  23. mando me amençar a los nove dias e a los treynta
  24. 1395 Es- pinareda/189

  25. b) el uendedor tiengalos asta cabo de nueue dias
  26. 1221 MSAH- V/132
  27. ata nueue dias leue so moebre
  28. 1221 MSAH-V/132
  29. si escapar fata cauo de nueue dias non entre en uilla
  30. 1221 MSAH-V/131
  31. dar las diez ¬nueue cargas de pan segundo que ye dicho /S. Pedro de Eslonza
  32. 1241 STAAFF/126
  33. nueue moyos de pan tres de trigo et VI de centeno
  34. 1265(or.) MCar-II/47
  35. los nueue quinones que me fican
  36. 1269(or.) MCar-II/65
  37. tome auer de_San Veçente en Santo Tomas que desbarate ocho_o nueue armentios
  38. 1289(or.) SB/219
  39. este strumento es emendado a los ocho renglones entrante ennos nueue
  40. 1307(or.) ACL-IX/121
  41. nueue fanegas descanda que se vendeo a nueue sueldos el çelemin
  42. 1316 ACL-IX/243
  43. Cosme Perez clerigo del coro nueue marauedis e seys noue- nes
  44. 1316 ACL-IX/243
  45. doze cabeçales nueue de lino e tres de lana
  46. 1319 ACL- IX/262
  47. nueue dias de nouenbrio ajuntados en el segundo signodo que fizo
  48. 1319 ACL-IX/269
  49. fasta nueve dias primeros seguientes so pena de descomo- nion
  50. 1436 DCO-III/579
  51. nueve eminas de pan de escanda e de trigo linpio e pisado
  52. 1489(or.) VC-II/279
Del llat. nouem ‘nueve’, términu indeclinable, panrománicu (em; rew) ya panhispánicu (deeh).
nuevín, ina, ino
📖: nuevín
🔤: , ina, ino
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 ina,, ino
<nuvín [Tb. Md]. //novín [Eo].>(TEST)
  1. nuevín
  2. nuvín
    • Tb
    • Md
  3. novín eonaviego
    • Eo
Perxoven, mocín [Tb. Md. /Eo/]. Dim. de nuevu, a, o.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Perxoven, mocín [Tb. Md. /Eo/]. Dim. de <i class="della">nuevu, a, o</i>.
nuevu, a, o
📖: nuevu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<+nuivu [Bi. Ay. Ll]. nuovu [y Tb. Gr. y Pr. Tox. PVieya]. nuövu [Cl. As]. ñuevu [y Lln. y Pa]. nueu [R]. //novo [Eo. Mánt].>(TEST)
  1. nuevu
    • Lln
    • Pa
    • Tb
    • Sm
    • Md
    • Sl
    • Vd
    • An
    • Oc
    • Sr
    • Pr
  2. nuivu metafonía
    • Bi
    • Ay
    • Ll
  3. nuovu
    • y Tb
    • Gr
    • y Pr
    • Tox
    • PVieya
  4. nuövu
    • Cl
    • As
  5. ñuevu
    • y Lln
    • y Pa
  6. nueu
    • R
  7. novo eonaviego
    • Eo
    • Mánt
Cast. nuevo [Lln. Cl. Pa. Bi. Ay. Ll. Tb. Sm. Md. PSil. As. Gr. Sl. Vd. Tox. PVieya. /Eo. Mánt/. R], xoven [An]: Ese home inda ta nuevu [An]. 2. De poca edá [Cl. Pa (un animal)]. Sb. Bi. Ay. Sd. Qu. Tb. Sm. Md. PSil. As. Cn (M). Gr. Pr. Sl. Cv, Vd. Tox. Oc. /Mánt/]: Inda sos mui nuevu [Oc]. 3. En bon estáu (una cosa) [Xral]: Ta nuevo [Sr]. 4. De la última añada (la sidra) [MS]. //De nuevu ‘otra vuelta, otra vez’ [Sm]. ‘de novedá’ [Sm]. //Tar nuovu al trinqui ‘tar nuevu dafechu’ [Pr]. ///A ñueva muyer y vieya burra, amor y zurra [LC]. Cuontos vieyos, baraxas nuovas [LC]. Criéu nuivu pan y güivu [Ay].
  1. 1. Cast. <i class="della">nuevo</i> [Lln. Cl. Pa. Bi. Ay. Ll. Tb. Sm. Md. PSil. As. Gr. Sl. Vd. Tox. PVieya. /Eo. Mánt/. R], xoven [An]: <i class="della">Ese</i> <i class="della">home</i> <i class="della">inda ta nuevu </i>[An].
  2. 2. De poca edá [Cl. Pa (un animal)]. Sb. Bi. Ay. Sd. Qu. Tb. Sm. Md. PSil. As. Cn (M). Gr. Pr. Sl. Cv, Vd. Tox. Oc. /Mánt/]: <i class="della">Inda</i> <i class="della">sos</i> <i class="della">mui</i> <i class="della">nuevu</i> [Oc].
  3. 3. En bon estáu (una cosa) [Xral]: <i class="della">Ta nuevo </i>[Sr].
  4. 4. De la última añada (la sidra) [MS]. //<i class="della">De</i> <i class="della">nuevu</i> ‘otra vuelta, otra vez’ [Sm]. ‘de novedá’ [Sm]. //<i class="della">Tar</i> <i class="della">nuovu</i> <i class="della">al</i> <i class="della">trinqui</i> ‘tar nuevu dafechu’ [Pr]. ///<i class="della">A</i> <i class="della">ñueva muyer y vieya burra, amor y zurra </i>[LC]. <i class="della">Cuontos vieyos, baraxas nuovas </i>[LC]. <i class="della">Criéu nuivu pan y güivu </i>[Ay].
a) per illa orta antiqua iuxta Uilla Noua ad inprono 929 (f.) [ACL/136] de porta noba ad Dugiros 970 [MSAH/1307] saiale in modios V et recelos II cureme noua 978 [ODue- ñas/47] manta I noba lencio lineo 978 [ODueñas/47] usque ad summam de illos puteos totos contra iamdicta Uilla noua 1006? (s. xii) [DCO-I/132] concedimus pernominata Uilla noua ubi sunt nostros pala- tios 1006? (s. xii) [DCO-I/132] una pelle alfanege noua mulierile inuestita in panno Ouete uerde 1078(or.) [DCO-I/234] una pelle alfanege noua in panno Ouete uiride panneata ad giro pedes 1080 (s. xii) [DCO-I/239] suos mortorios de Uilla noua 1161 (s. xiv) [DCO-I/429] ela bodega ye la casa noua que esta tras estas casas 1243 [DCO-V/29] la mia capa noua de seda 1250(or.) [ACL/169] una par de luuas de lana nouas muy sotiles 1294 [DCO- V/192] b) quando las labraren de nueuo 1238 (c.) [MSAH-V/221] ella mia colcha nueua 1244 (s. xiv) [ACL/119] a la nueua abbadessa las monias faganle obediencia besan- dol la mano 1253(or.) [MSAH-V/271] douos los mios molinos nueuos que yo fiz hy 1254(or.) [MSAH-V/276] affronta ennas vinnas nuouas que lanto Domingo Iohanniz 1273 [DCO-II/106] moneda blanca nuoua 1281(or.) [DOLLA-I/29]:Av a las nuevas enfermedades ¬ non connocidas conviennos alar nova melizina s. xiii(or.) [FX/16] Otra baca nueba de quatro años que se dize Saluda 1573 [(Comuña): 120] pero todo, ñuevu o vieyu,/Toribu, atendi, que va [ABalvida- res, Dos casinos (Poesíes 93-94)] {Ast. nueva y vieya son ax. colos que se refieren los docu- mentos ast. del s. xvii a vaques destremaes pela edá (PToral 2016: 229)} sea feligres husando nueuamientre de otra salida 1267 (s. xiii?) [ACL/472] cotauan nueuamientre que non tirassen el pan fuera de la villa 1269 (s. xiii) [ACL/498] este heredamiento que ora nouamientre que lo ffinssaren he- rederos de granda 1289 [PAUviéu/113] esto enademos nuevamiente en esta ley s. xiii(or.) [FX/62]
  1. a) per illa orta antiqua iuxta Uilla Noua ad inprono
  2. 929 (f.) ACL/136
  3. de porta noba ad Dugiros
  4. 970 MSAH/1307
  5. saiale in modios V et recelos II cureme noua
  6. 978 ODue- ñas/47
  7. manta I noba lencio lineo
  8. 978 ODueñas/47
  9. usque ad summam de illos puteos totos contra iamdicta Uilla noua 1006? (s. xii)
  10. DCO-I/132
  11. concedimus pernominata Uilla noua ubi sunt nostros pala- tios 1006? (s. xii)
  12. DCO-I/132
  13. una pelle alfanege noua mulierile inuestita in panno Ouete uerde
  14. 1078(or.) DCO-I/234
  15. una pelle alfanege noua in panno Ouete uiride panneata ad giro pedes
  16. 1080 (s. xii) DCO-I/239
  17. suos mortorios de Uilla noua
  18. 1161 (s. xiv) DCO-I/429
  19. ela bodega ye la casa noua que esta tras estas casas
  20. 1243 DCO-V/29
  21. la mia capa noua de seda
  22. 1250(or.) ACL/169
  23. una par de luuas de lana nouas muy sotiles
  24. 1294 DCO- V/192
  25. b) quando las labraren de nueuo
  26. 1238 (c.) MSAH-V/221
  27. ella mia colcha nueua
  28. 1244 (s. xiv) ACL/119
  29. a la nueua abbadessa las monias faganle obediencia besan- dol la mano
  30. 1253(or.) MSAH-V/271
  31. douos los mios molinos nueuos que yo fiz hy
  32. 1254(or.) MSAH-V/276
  33. affronta ennas vinnas nuouas que lanto Domingo Iohanniz
  34. 1273 DCO-II/106
  35. moneda blanca nuoua 1281(or.) [DOLLA-I/29]:Av a las nuevas enfermedades ¬ non connocidas conviennos alar nova melizina s. xiii(or.)
  36. FX/16
  37. Otra baca nueba de quatro años que se dize Saluda
  38. 1573 (Comuña): 120
  39. pero todo, ñuevu o vieyu,/Toribu, atendi, que va
  40. ABalvida- res, Dos casinos (Poesíes 93-94)
  41. {Ast. nueva y vieya son ax. colos que se refieren los docu- mentos ast. del s. xvii a vaques destremaes pela edá (PToral 2016: 229)}
  42. sea feligres husando nueuamientre de otra salida
  43. 1267 (s. xiii?) ACL/472
  44. cotauan nueuamientre que non tirassen el pan fuera de la villa
  45. 1269 (s. xiii) ACL/498
  46. este heredamiento que ora nouamientre que lo ffinssaren he- rederos de granda
  47. 1289 PAUviéu/113
  48. esto enademos nuevamiente en esta ley s. xiii(or.)
  49. FX/62
Del llat. nouus, -a, -um ‘nuevu’ (em). Con posibilidá de conse- ñación na toponimia (ta 664; tt 147). Tamién se conoz el dim. nuevín, ina, ino (cfr.) y foi posible un alverbiu en -mient(r)e:
nuez, la
📖: nuez
🔤: , la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<nuaz [As (Oc)]. ñuez [y Lln. Rs. Pa. Cb. Cp. JH. Vg. Bard. Mar]. anuoz [Tox]. nuoz [Cd. Pr. Tox. PVeiga (Oc)]. ñuöz [Cl]. ñué [R]. nué [y Bi. Sb. AGO]. nueza [Sb. Ay]. //noz [Eo. Mánt].>(TEST)
  1. nuez
    • Lln
    • Bi
    • Ri
    • Sd
    • Qu
    • Tb
    • Cv
    • Llu
    • Ll
    • Po
  2. nuaz
    • As (Oc)
  3. ñuez
    • y Lln
    • Rs
    • Pa
    • Cb
    • Cp
    • JH
    • Vg
    • Bard
    • Mar
  4. anuoz
    • Tox
  5. nuoz
    • Cd
    • Pr
    • Tox
    • PVeiga (Oc)
  6. ñuöz
    • Cl
  7. ñué
    • R
  8. nué
    • y Bi
    • Sb
    • AGO
  9. nueza
    • Sb
    • Ay
  10. noz eonaviego
    • Eo
    • Mánt

Cast. nuez [Lln. Rs. Cl. Pa. Cb. Cp. Ac. Bi. Sb. Ay. Ri. Sd. Qu. Tb. As (Oc). Cd. Pr. Tox. PVeiga (Oc). /Eo. Mánt/. JH. R. Vg. Mar]. 2. Abultamientu na garganta conocíu por dellos como bocáu d’Adán [Ri. Tb. As (Oc)]. Tráquea [Bard]. 3. Pieza de refuerzu que se pon al carru ente l’exe y el coución, cuando ésta ta gastada [Cv]. 4. Fendedura del carru y del xugu pa sobear [Cb]. Pieza del carru [Sb. JH (G)]. 5. Tazu de madera perduro con una perforación arqueada que va dientro d’una abertura rectangular, caxera, aprisionada per una abrazade- ra de fierro [Lls, Xx, Llu (Barriuso: barcos 2186)]. Viga del llagar, que xube y baxa [Lln]. //Estar pa tirar a nueces ‘tar débil, delicáu, incapacitáu pa trabayos fuertes’ [Ll]. //No va- ler pa tirar a nueces ‘nun valir pa nada’ [Lln]. //Nuez fallida ‘nuez ensin nada dientro’ [Ac]. //Ñuez mollar ‘nuez que suelta bien el granu’ [JH]. //Ñuez requexera ‘nuez ruina’ [Po]. //Ñuez valera ‘nuez ensin nada dientro’ [JH]. ///Añu de nueces añu de flaqueces [LC]. Da Dios nueces a las gallinas porque no las pueden roer [Lln]. Por San Miguel la nuez, y la castaña después [LC]. Una nuez una nuez ye; dos poques son; y tres, nueces son [LC].
  1. 1. <br class="della">Cast. <i class="della">nuez </i>[Lln. Rs. Cl. Pa. Cb. Cp. Ac. Bi. Sb. Ay. Ri. Sd. Qu. Tb. As (Oc). Cd. Pr. Tox. PVeiga (Oc). /Eo. Mánt/. JH. R. Vg. Mar].
  2. 2. Abultamientu na garganta conocíu por dellos como bocáu d’Adán [Ri. Tb. As (Oc)]. Tráquea [Bard].
  3. 3. Pieza de refuerzu que se pon al carru ente l’exe y el <i class="della">coución</i>, cuando ésta ta gastada [Cv].
  4. 4. Fendedura del carru y del xugu pa sobear [Cb]. Pieza del carru [Sb. JH (G)].
  5. 5. Tazu de madera perduro con una perforación arqueada que va dientro d’una abertura rectangular, caxera, aprisionada per una abrazade- ra de fierro [Lls, Xx, Llu (Barriuso: barcos 2186)]. Viga del llagar, que xube y baxa [Lln]. //<i class="della">Estar</i> <i class="della">pa</i> <i class="della">tirar</i> <i class="della">a</i> <i class="della">nueces</i> ‘tar débil, delicáu, incapacitáu pa trabayos fuertes’ [Ll]. //<i class="della">No va- ler</i> <i class="della">pa tirar a nueces </i>‘nun valir pa nada’ [Lln]. //<i class="della">Nuez fallida </i>‘nuez ensin nada dientro’ [Ac]. //<i class="della">Ñuez mollar </i>‘nuez que suelta bien el granu’ [JH]. //<i class="della">Ñuez requexera </i>‘nuez ruina’ [Po]. //<i class="della">Ñuez</i><i class="della"> valera </i>‘nuez ensin nada dientro’ [JH]. ///<i class="della">Añu de nueces añu de flaqueces </i>[LC]. <i class="della">Da Dios nueces a las gallinas porque no </i><i class="della">las pueden</i> <i class="della">roer</i> [Lln]. <i class="della">Por San</i> <i class="della">Miguel</i> <i class="della">la</i> <i class="della">nuez, y</i> <i class="della">la</i> <i class="della">castaña</i> <i class="della">después</i> [LC]. <i class="della">Una</i> <i class="della">nuez</i> <i class="della">una</i> <i class="della">nuez</i> <i class="della">ye;</i> <i class="della">dos</i> <i class="della">poques</i> <i class="della">son;</i> <i class="della">y</i> <i class="della">tres, </i><i class="della">nueces son </i>[LC].
a) tres modios castanearum pilatarum sive nucum 1202 [SPM/370] b) et leuare nozes ad Oueto facere ex eas oleum 1118 (s. xii) [DCO-I/362] ipsos sautos de castaneas et de nozes 1149 [SPM/267] unum quarter de pane et favas et nuçes 1208(or.) [SV/58] semper ministret de nozes ad illam enfermeria 1222(or.) [SV/117] hy acustumo auer en pan e en uino e en nozes 1286(or.) [MSAH-V/455] tenjente las nozes de Martin Lupiz 1289(or.) [DOLLA- I/127]:Uv c) elli fezo el costo de nuezes e de todo lo al 1275(or.) [CLO/92] bestia cargada de maçanas o de nuezes o de sal [fin s. xiii] (s. xiii) [MSAH-V/591] dos ansarones e la meatat de las nuezes cada anno 1325(or.) [ACL-IX/293] se uos non pagarmos este pan e paya e ansarones e nuezes 1325(or.) [ACL-IX/294] riende ocho fanegas de castannas e nuezes los diezmos 1385 [Parroquies/153] al dicho monesterio dos heminas de nueses per la dicha he- mina 1419(or.) [MC-II/346] castañas y nuezes y abellanas y tocinos y pernadas 1567 (c. xviii) [MSPV/64] en las castañas y nuezes y abellanas y lino cañemo 1567 (c. xviii) [MSPV/65] nuez y auellana primicias carne queso manteca lino y ca- ñemo 1606 (c. xviii) [MSPV/90] - Si yera un home la endina/que lu vi yo pela nuez [El Cam- beru 34] Del acusativu del fem. llat. nŭx, nŭcis ‘nuez’ (em), esto ye, nǔcem, debería aguardase un resultáu *noz lo que nun s’axusta a la realidá del asturianu qu’ufre sistemáticamente diptongación. Ello empobina a partir d’una realización popu- lar nux → *nuis (como axe > *ais > *eis) con un vocalismu espardíu analóxicamente al acusativu *nuice > nuez, anque Corominas-Pascual falen cenciellamente de l’apertura de la vocal pa xustificar los resultaos hispánicos y de parte de los del dominiu occitán (dcech s.v. nuez). Al nuesu pescanciar, a lo meyor, esti diptongu veríase favorecíu pol influxu de lo que suponemos los continuadores románicos diptongaos del verbu nocēre ‘perxudicar’ (em) > ast. a. nocir (cfr.). Nun ye fato almitir esa rellación darréu qu’ente dambos términos (nux, nocere) entá güei ye a pervese na Romania lo que paez una vieya asociación qu’empobina a tener la nuez o l’árbol productor como un elementu maléficu; na mesma Asturies ye dable constatalo pues dormir a la solombra del nozal, nogal o nocéu asóciase con efeutos perxudiciales pa la salú (cfr. no- céu). Polo demás les variantes apuntaes de nuez dexen ver estos fenómenos: a) inseguridá nel diptongu [we], [wa], [wo] acordies col procesu que sigué ŏ tónica (ghla §3.1.7); b) pa- latalización de n- > [-] na fastera norte-oriental asturiana y fasteres lleoneses (ghla §4.5.2), anque dacuando pueda al- vertise l’influxu castellanizante con [n-]; c) debilidá de [-θ] que pue empobinar a la so perda; d) percarauterización fónica del femenín gracies a la hipóstasis d’una -a (nueza); e) asitia- mientu d’una a- protética (anuoz) quiciabes por influxu del ax. precedente; f) ha alvertise, a lo cabero, que, si bien foi posible un pasu dende l’acusativu *nuice > nuez, nel domi- niu ástur tamién hai niciu d’otru vieyu procesu *nuice(m) → nuica(m), con percarauterización del femenín, responsable, pelo menos en parte (cfr. muega), del ast. nuega (cfr.) ún de los nomes del Tamus communis conocíu en cast. col nome de nuez negra (pe5).
  1. a) tres modios castanearum pilatarum sive nucum
  2. 1202 SPM/370
  3. b) et leuare nozes ad Oueto facere ex eas oleum
  4. 1118 (s. xii) DCO-I/362
  5. ipsos sautos de castaneas et de nozes 1149 [SPM/267] unum quarter de pane et favas et nuçes 1208(or.) [SV/58] semper ministret de nozes ad illam enfermeria 1222(or.)
  6. SV/117
  7. hy acustumo auer en pan e en uino e en nozes
  8. 1286(or.) MSAH-V/455
  9. tenjente las nozes de Martin Lupiz 1289(or.) [DOLLA
  10. I/127]:Uv
  11. c) elli fezo el costo de nuezes e de todo lo al
  12. 1275(or.) CLO/92
  13. bestia cargada de maçanas o de nuezes o de sal [fin s. xiii] (s. xiii)
  14. MSAH-V/591
  15. dos ansarones e la meatat de las nuezes cada anno
  16. 1325(or.) ACL-IX/293
  17. se uos non pagarmos este pan e paya e ansarones e nuezes
  18. 1325(or.) ACL-IX/294
  19. riende ocho fanegas de castannas e nuezes los diezmos
  20. 1385 Parroquies/153
  21. al dicho monesterio dos heminas de nueses per la dicha he- mina
  22. 1419(or.) MC-II/346
  23. castañas y nuezes y abellanas y tocinos y pernadas
  24. 1567 (c. xviii) MSPV/64
  25. en las castañas y nuezes y abellanas y lino cañemo
  26. 1567 (c. xviii) MSPV/65
  27. nuez y auellana primicias carne queso manteca lino y ca- ñemo
  28. 1606 (c. xviii) MSPV/90
  29. - Si yera un home la endina/que lu vi yo pela nuez
  30. El Cam- beru 34
  31. Del acusativu del fem. llat. nŭx, nŭcis ‘nuez’ (em), esto ye, nǔcem, debería aguardase un resultáu *noz lo que nun s’axusta a la realidá del asturianu qu’ufre sistemáticamente diptongación. Ello empobina a partir d’una realización popu- lar nux → *nuis (como axe > *ais > *eis) con un vocalismu espardíu analóxicamente al acusativu *nuice > nuez, anque Corominas-Pascual falen cenciellamente de l’apertura de la vocal pa xustificar los resultaos hispánicos y de parte de los del dominiu occitán (dcech s.v. nuez). Al nuesu pescanciar, a lo meyor, esti diptongu veríase favorecíu pol influxu de lo que suponemos los continuadores románicos diptongaos del verbu nocēre ‘perxudicar’ (em) > ast. a. nocir (cfr.). Nun ye fato almitir esa rellación darréu qu’ente dambos términos (nux, nocere) entá güei ye a pervese na Romania lo que paez una vieya asociación qu’empobina a tener la nuez o l’árbol productor como un elementu maléficu; na mesma Asturies ye dable constatalo pues dormir a la solombra del nozal, nogal o nocéu asóciase con efeutos perxudiciales pa la salú (cfr. no- céu). Polo demás les variantes apuntaes de nuez dexen ver estos fenómenos: a) inseguridá nel diptongu [we], [wa], [wo] acordies col procesu que sigué ŏ tónica (ghla §3.1.7); b) pa- latalización de n- > [-] na fastera norte-oriental asturiana y fasteres lleoneses (ghla §4.5.2), anque dacuando pueda al- vertise l’influxu castellanizante con [n-]; c) debilidá de [-θ] que pue empobinar a la so perda; d) percarauterización fónica del femenín gracies a la hipóstasis d’una -a (nueza); e) asitia- mientu d’una a- protética (anuoz) quiciabes por influxu del ax. precedente; f) ha alvertise, a lo cabero, que, si bien foi posible un pasu dende l’acusativu *nuice > nuez, nel domi- niu ástur tamién hai niciu d’otru vieyu procesu *nuice(m) → nuica(m), con percarauterización del femenín, responsable, pelo menos en parte (cfr. muega), del ast. nuega (cfr.) ún de los nomes del Tamus communis conocíu en cast. col nome de nuez negra (pe5).
nulidá, la*
📖: nulidá
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ident class="della" level="1"></ident><ñulidá [JH].>(TEST)
  1. nulidá
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñulidá
    • JH
Cast. nulidad [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">nulidad</i> [JH].
Cfr. nulu, a, o.
nulu, a, o*
📖: nulu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<ident class="della" level="1"></ident><ñulu [JH].>(TEST)
  1. nulu
  2. ident class="della" level="1"></ident><ñulu
    • JH
Cast. nulo [JH].///Regalástime un queisu en señal de matri- moniu;/el matrimoniu foi nulu/devuélveme’l queisu al horriu {quiciabes debiera ser hurru} [Canción popular]. adque conuenit nullus 917 [SV/36] et de Ipso precio aput uos nullus remansit deuitus 978 [SV/79]
Nullo ome que sacar armas [FU §16] Nul omme que prindar [FU §19] nul uezino [FA §35]
  1. Cast. nulo [JH].///Regalástime un queisu en señal de matri- moniu;/el matrimoniu foi nulu/devuélveme’l queisu al horriu
  2. JH
  3. {quiciabes debiera ser hurru} [Canción popular]. adque conuenit nullus
  4. 917 SV/36
  5. et de Ipso precio aput uos nullus remansit deuitus
  6. 978 SV/79

  7. Nullo ome que sacar armas
  8. FU §16
  9. Nul omme que prindar
  10. FU §19
  11. nul uezino
  12. FA §35
Del llat. nūllus ‘ningún’, ‘nulu’ (dcech s.v. no), per vía cul- ta anque cola posibilidá de la perda de la -u como amuesen los fueros d’Avilés y d’Uviéu; a la so vera’l correspondien- te verbu anular (cfr.) documentáu serondamente na nuesa Edá Media. De les tendencies dixebraes que debieron dase na adautación del cultismu podríen dar cuenta la posibilidá de conseñaciones con nasal: ut nunlus ex inde auferere pre- sumaberit 951 [DCO/59]. Dende nulu, a, o féxose’l deriváu nulidá (cfr.).
numái
📖: numái
🏗️: NO
✍️: NO
<numáis [y Tb].>(TEST)
  1. numái
    • Tb
    • Md
    • Ti
  2. numáis
    • y Tb
Non más, namás, sólo [Tb. Md]: Había unu numái [Tb]. Namás [Ti (L’Acabón)], una vez que [Tb]: Numái venir acabóuse [Tb]. D’una amestanza de non magis, paralela a la que s’alvierte en nata magis > na(d)a mai > namái.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. Non más, namás, sólo [Tb. Md]: <i class="della">Había unu numái </i>[Tb]. Namás [Ti (L’Acabón)], una vez que [Tb]: <i class="della">Numái venir acabóuse </i>[Tb]. D’una amestanza de non magis, paralela a la que s’alvierte en nata magis > <i class="della">na(d)a mai </i>> <i class="della">namái</i>.
númberu, el
📖: númberu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<númbero [Cñ. Ac]. /////númaru [Sm. Md. Vd. PSil. Mar]. nú- meru [Lln]. ñúmeru [Lln. JH. D’Ábego]. númiru [Ri].>(TEST)
  1. númberu
    • Ay
  2. númbero
    • Ac
  3. númaru dudoso (certainty = baxa)
    • Sm
    • Md
    • Vd
    • PSil
    • Mar
  4. nú- meru
    • Lln
  5. ñúmeru
    • Lln
    • JH
    • D’Ábego
  6. númiru
    • Ri
Cast. número [Lln. Cñ. Ac. Ay (i). Ri. Sm. Md. Vd. PSil. Mar. JH. D’Ábego]. 2. Signu gráficu que representa’l númberu [Md].
  1. 1. Cast. <i class="della">número</i> [Lln. Cñ. Ac. Ay (i). Ri. Sm. Md. Vd. PSil. Mar. JH. D’Ábego].
  2. 2. Signu gráficu que representa’l númberu [Md].
Idest [Nomes de persona] et alios plures numeros xxx 853 [DCO/63] quanto crescier el numero de las millas tanto mais cresca el numero s xiii(or.) [FX/72] cada un dia una raçion de numero de pan e de sidra 1314(or.) [SP-I/395]
  1. Idest [Nomes de persona] et alios plures numeros xxx
  2. 853 DCO/63
  3. quanto crescier el numero de las millas tanto mais cresca el numero s xiii(or.)
  4. FX/72
  5. cada un dia una raçion de numero de pan e de sidra
  6. 1314(or.) SP-I/395
Del llat. numerus, -i ‘un númberu’ (old) siguió’l semicultismu que caltién la vocal átona postónica. A la so vera pudo des- endolcase una [b] por cuenta l’influxu de los portadores del grupu [mb] frecuentes n’asturianu en contraposición a los castellanos en [m]: llombu/lomo, palomba/paloma, etc. Ye posible qu’esa b epentética dea anuncia d’un procesu de per- da de la postónica (*numbro como en hum(e)rus > hombru), pero llueu con reposición vocálica dafechu. Dende’l cultismu númeru xustifícase’l verbu numerar que vemos documentáu: nismu.
  1. - Y andando más al redor/non te puedo numerar/ver en tantes altarines/tantes mises a la par,/tantos santinos tan guapos/que parecín un cristal [Relación (Porléi): 276-281] Dende *numbro pudo llograse nombrar ensin ser castella
  2. Relación (Porléi): 276-281
numerable*
📖: numerable*
🏗️: SI
✍️: NO
<ñumerable [JH].>(TEST)
  1. numerable*
  2. ñumerable
    • JH
Cast. numerable [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">numerable</i> [JH].
Del llat. numerāBilis, -e ‘fácil de numberar’ (em), per vía culta.
numeración, la*
📖: numeración
🔤: , la*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚺 (fem.)
<ñumeración [JH].>(TEST)
  1. numeración
  2. ñumeración
    • JH
Cast. numeración [JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">numeración</i> [JH].
Del llat. numerātio, -ōnis ‘cálculu’, ‘cuenta’ (old), ensin dul- da per vía semiculta.
nun
📖: nun
🏗️: NO
✍️: NO
<{Ye equivalente a <i class="della">non</i>(TEST)
  1. nun
    • Cp
    • Ay
    • Sm
    • Md
    • Sl
    • Vd
    • Tb
    • Cv
    • Pr
    • Oc
    • Llg
    • Sb
    • Ll
    • Ri
    • An
    • Cd
    • Sr
  2. {Ye equivalente a <i class="della">non</i
(cfr.) pero na secuencia nunca va acompañáu de cadencia; de toes maneres non y nun pueden ser intercambiables nel restu de los casos: Non/nun [Cp. Ac. Ay. Tb, Sm. Md. PSil. Sl. Vd. /Eo. Mánt/]. ñon/ñun (= ñu) [Cl]}. {Variante más desgastada de nun ye nu qu’apaez en de- llos contestos fónicos: [y Tb. y Sm. y Cv. y Pr. y Sl. y Oc]}.> Non [Cl. Cp. Ac. Llg. Sb. Ay. Ll. Ri. Tb. Sm. Md. Bab. An. Cd. Pr. Sl. Cv. Vd. Oc. /Eo. Mánt/. Mar]: Non, nun quiero [An]: Non, nun me da más faelo [Tb]: Nun digas eso que nun yas a traelo [Tb]: Nun-y digas eso [Sr.]: Nu-y digas eso [Sr.]. Cfr. non.
  1. ⚠️ La información semántica no termina en ]. o ]}.
  2. 1. (cfr.) pero na secuencia nunca va acompañáu de cadencia; de toes maneres <i class="della">non </i>y <i class="della">nun </i>pueden ser intercambiables nel restu de los casos: <i class="della">Non</i>/<i class="della">nun </i>[Cp. Ac. Ay. Tb, Sm. Md. PSil. Sl. Vd. /Eo. Mánt/]. <i class="della">ñon</i>/<i class="della">ñun</i> (= ñu) [Cl]}. {Variante más desgastada de <i class="della">nun </i>ye <i class="della">nu </i>qu’apaez en de- llos contestos fónicos: [y Tb. y Sm. y Cv. y Pr. y Sl. y Oc]}.> Non [Cl. Cp. Ac. Llg. Sb. Ay. Ll. Ri. Tb. Sm. Md. Bab. An. Cd. Pr. Sl. Cv. Vd. Oc. /Eo. Mánt/. Mar]: <i class="della">Non,</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">quiero </i>[An]: <i class="della">Non,</i> <i class="della">nun</i> <i class="della">me</i> <i class="della">da</i> <i class="della">más</i> <i class="della">faelo</i> [Tb]: <i class="della">Nun</i> <i class="della">digas</i> <i class="della">eso</i> <i class="della">que</i> <i class="della">nun yas</i> <i class="della">a</i> <i class="della">traelo</i> [Tb]: <i class="della">Nun-y</i> <i class="della">digas</i> <i class="della">eso</i> [Sr.]: <i class="della">Nu-y</i> <i class="della">digas</i> <i class="della">eso</i> [Sr.]. Cfr. <i class="della">non</i>.
nun, nuna, nuno
📖: nun
🔤: , nuna, nuno
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 nuna,, nuno
Contraición de <i class="della">en + un. </i>//<i class="della">Nun verbu </i>‘pronto, agora mesmo’ [DA]. //<i class="della">Nun</i>(TEST)
  1. nun
    • Tb
    • Vd
  2. Contraición de <i class="della">en + un
  3. </i>
  4. <i class="della">Nun verbu </i>‘pronto, agora mesmo’ eonaviego
    • DA
  5. <i class="della">Nun</i eonaviego
Jesús me valga ‘nun instante, darréu’ [Tb]. //Nun tal ‘ye mentira’ [Vd].
  1. 1. <i class="della">Jesús</i> <i class="della">me</i> <i class="della">valga</i> ‘nun instante, darréu’ [Tb]. //<i class="della">Nun </i><i class="della">tal </i>‘ye mentira’ [Vd].
nunca
📖: nunca
🏗️: NO
✍️: NO
<ñunca [Cl. y Pa. JH].>(TEST)
  1. nunca
    • Lln
    • Pa
    • Tb
    • Cv
  2. ñunca
    • Cl
    • y Pa
    • JH
Cast. nunca [Lln. Cl. Pa. Tb. PSil. Cv. JH]. //Ñunca xamás ‘enxamás’ [JH]. //Nunca tal se víu ‘xamás pasó otro tanto’ [PSil (= nunca se víu outru tal)]. //Ñunca’l vagar ñon tevu priesa [LC]. ///Añu d’herba ñunca elli venga [Pa]. Barba ver- meya/ñunca bona pelleya [CyN (Recuerdos)]. Con razón ó sin razón/ñunca to muyer y tu/bailastes al mismu son [CyN (Recuerdos)]. Muerte deseada nunca ye llegada [LC].
  1. 1. Cast. <i class="della">nunca</i> [Lln. Cl. Pa. Tb. PSil. Cv. JH]. //<i class="della">Ñunca</i> <i class="della">xamás </i>‘enxamás’ [JH]. //<i class="della">Nunca</i> <i class="della">tal</i> <i class="della">se</i> <i class="della">víu</i> ‘xamás pasó otro tanto’ [PSil (= nunca se víu outru tal)]. //<i class="della">Ñunca’l vagar ñon tevu </i><i class="della">priesa</i> [LC]. ///<i class="della">Añu</i> <i class="della">d’herba</i> <i class="della">ñunca</i> <i class="della">elli</i> <i class="della">venga</i> [Pa]. <i class="della">Barba</i> <i class="della">ver- </i><i class="della">meya</i>/<i class="della">ñunca</i> <i class="della">bona</i> <i class="della">pelleya</i> [CyN (Recuerdos)]. <i class="della">Con</i> <i class="della">razón</i> <i class="della">ó</i> <i class="della">sin</i> <i class="della">razón</i>/<i class="della">ñunca</i> <i class="della">to</i> <i class="della">muyer</i> <i class="della">y</i> <i class="della">tu</i>/<i class="della">bailastes</i> <i class="della">al</i> <i class="della">mismu</i> <i class="della">son</i> [CyN (Recuerdos)]. <i class="della">Muerte</i> <i class="della">deseada</i> <i class="della">nunca</i> <i class="della">ye</i> <i class="della">llegada</i> [LC].
quia nunqua erimus uenturi 951 [DCO/59] nunquas herede nen partia con estos otros fillos nen fillas 1245 [DCO-V/38] maldito e descomonnycado connos diabolos page enno in- fierno u nunqas aya remysion 1260 (t. 1361) [SB/214] vendio duas eminas de tinta a los prigadores de que nunca 1275(or.) [ACL-VIII/129] Çapatero nen correero nen vaynero nen_otro ninguno que nunqua coldren enna villa 1287 [AAU/99] finquen escomungados et nunca sean sueltos desta descomo- nion senon per Roma 1288(or.) [ACL-VIII/334] en el honor de Villar Mazarieffe nunca dieron las azemilas sinon quando 1288 (c. 1291) [ACL-VIII/347] que nunqua lo demanden nen lo queriellen por ssi nen por otri 1289 [AAU/104] nunqua lo demanden nen lo queriellen por ssi nen por otri 1289 [AAU/105]
entre el abbat & so sobrion arias gonzaliz que nunqua dellas ouere 1300 [DCO-V/225] ellos njn fillos njn njetos de sso non mueren nunqua en nues- tras 1309 [AAU/142] nunca toller la dita caseria con todo lo que le pertenesce 1345 [Espinareda/125] Xunto a ella ñón val nin un cornadu/nin la lleche con vein- timil quillates/ñunca se vio pescuezu más llozanu:/podía comella ansí cualquier cristianu [HyL (F-O)/157] porque yes amigu lleal,/pos yo ñunca te busqué/que ñon te afayé puntual [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 82-84)] Y mal apenes llegué/fasta el arcu q’apiegaba/con aque- lles monxes prietes/que ñunca salen de casa [Coronación Carlos iv 172] Está bono Maruxina/ñunca vas a las misiones/y siempre a les esfoyaces. /Ye que dende bien aína/munchu más que los sermones/quies la fuelga y los rapaces [CyN (Cantares 135)]
  1. quia nunqua erimus uenturi
  2. 951 DCO/59
  3. nunquas herede nen partia con estos otros fillos nen fillas
  4. 1245 DCO-V/38
  5. maldito e descomonnycado connos diabolos page enno in- fierno u nunqas aya remysion 1260 (t. 1361) [SB/214] vendio duas eminas de tinta a los prigadores de que nunca
  6. 1275(or.) ACL-VIII/129
  7. Çapatero nen correero nen vaynero nen_otro ninguno que nunqua coldren enna villa
  8. 1287 AAU/99
  9. finquen escomungados et nunca sean sueltos desta descomo- nion senon per Roma
  10. 1288(or.) ACL-VIII/334
  11. en el honor de Villar Mazarieffe nunca dieron las azemilas sinon quando
  12. 1288 (c. 1291) ACL-VIII/347
  13. que nunqua lo demanden nen lo queriellen por ssi nen por otri
  14. 1289 AAU/104
  15. nunqua lo demanden nen lo queriellen por ssi nen por otri
  16. 1289 AAU/105

  17. entre el abbat & so sobrion arias gonzaliz que nunqua dellas ouere
  18. 1300 DCO-V/225
  19. ellos njn fillos njn njetos de sso non mueren nunqua en nues- tras
  20. 1309 AAU/142
  21. nunca toller la dita caseria con todo lo que le pertenesce
  22. 1345 Espinareda/125
  23. Xunto a ella ñón val nin un cornadu/nin la lleche con vein- timil quillates/ñunca se vio pescuezu más llozanu:/podía comella ansí cualquier cristianu
  24. HyL (F-O)/157
  25. porque yes amigu lleal,/pos yo ñunca te busqué/que ñon te afayé puntual
  26. ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 82-84)
  27. Y mal apenes llegué/fasta el arcu q’apiegaba/con aque- lles monxes prietes/que ñunca salen de casa
  28. Coronación Carlos iv 172
  29. Está bono Maruxina/ñunca vas a las misiones/y siempre a les esfoyaces. /Ye que dende bien aína/munchu más que los sermones/quies la fuelga y los rapaces
  30. CyN (Cantares 135)
Del llat. numquam ‘nunca’ (old), con dalgún continuador románicu (rew s.v. nŭmquam) ya panhispánicu (deeh s.v. nǔmquam). Fónicamente esta pallabra ufre un zarramientu de la ǔ tónica en ú, cosa que ye xustificable por cuenta l’influxu del [w] de la sílaba siguiente (ghla §3.2.9.1.3) lo que plante- garía la dulda razonable del so caltenimientu medieval (dcech s.v. no) anque yá se tengan nicios perclaros del so desanicie; esta perda del [w] + a ye almisible al siguir sílaba átona (ghla §3.2.9.1.2). La presencia d’una -s na grafía medieval amuesa la tendencia analóxica (siempres, enantes, etc.) exercida por dellos alverbios con -s etimolóxica como foris > fueras, etc.
nuncies, les
📖: nuncies
🔤: , les
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

<nuncia [Md. Oc]. nuncias [PSil]. ñuncies [JH].>(TEST)
  1. nuncies
    • Cp
    • Ay
  2. nuncia
    • Md
    • Oc
  3. nuncias
    • PSil
  4. ñuncies
    • JH
Cast. nupcias [Cp. Cñ. Ac. Ay. Md. PSil. Oc. JH].
  1. 1. Cast. <i class="della">nupcias</i> [Cp. Cñ. Ac. Ay. Md. PSil. Oc. JH].
Del llat. nŭptiae ‘bodes’ (em s.v. nubo), per vía semiculta col influxu fónicu del ax. nunciu, a, o (cfr.). Hai continuador po- pular románicu (rew); les llingües hispániques, a nun ser el cat. con resultáu popular, ufren un resultáu cultizante (deeh; declc s.v. noces; dcech s.v. nupcias).
nunciu, a, o
📖: nunciu
🔤: , a, o
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
Perlenta (una persona) [Tb]: <i class="della">Esa</i>(TEST)
  1. nunciu
    • Tb
  2. Perlenta (una persona) [Tb]: <i class="della">Esa</i
nena ya mui nuncia [Tb].
  1. 1. <i class="della">nena</i> <i class="della">ya</i> <i class="della">mui</i> <i class="della">nuncia</i> [Tb].
2. Abobáu, simple, fatu [ByM]. Del llat. nūntius, -a, -um ‘anunciador’ (em), pallabra que ca- listra per vía semiculta y tien un desendolque semánticu pe- yorativu, tamién como nome (cfr. nunciu) como ye a pervese tamién n’otros nomes d’oficiu adecán (cfr.), faraute (cfr.).
nunciu, el
📖: nunciu
🔤: , el
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:
🚹 (masc.)
<ñunciu [JH].>(TEST)
  1. nunciu
    • Pr
  2. ñunciu
    • JH
Cast. nuncio [JH]. 2. Les persones ayenes [Pr]: Nun puedi ca- llar: tou lu tien que saber el nunciu [Pr]. //Cá’l nunciu “dícese cuando una persona o cosa está muy alejada” [Tox].
  1. 1. Cast. <i class="della">nuncio</i> [JH].
  2. 2. Les persones ayenes [Pr]: <i class="della">Nun</i> <i class="della">puedi</i> <i class="della">ca- </i><i class="della">llar: tou lu tien que saber el nunciu </i>[Pr]. //<i class="della">Cá’l nunciu </i>“dícese cuando una persona o cosa está muy alejada” [Tox].
nom pectetur rousum nec homicidium nec nuntium nec ma- neriam 1064 (f. s. xii?) [ACL/351] nec mannaria nec fossataria nec nuntio 1109 (s. xii) [ACL/8] si habuerit kaballum ut det eum in nuntio 1109 (s. xii) [ACL/11] si non habuerit kaballum et habuerit lorigam det eam in nun- tio 1109 (s. xii) [ACL/11] kaualeiro qui in fossatum mortuus fuerit quod non donet nuntium 1109 (s. xii) [ACL/11] de illa mannaria et de illo nuptio 1110 (s. xii) [MSAH-IV/14] que non detis nucio nec maneria ¿1110? (s. xii) [ACL/19] debimus pro illa nuncio ... et tenente illa in nostro iure quieta 1115(or.) [SV/246] dedimus ad palatio nuntio por illas 1124(or.) [SV/272] nec nuncium non manariam non fossatoriam non rausum 1143 (s. xii) [ACL/221] sacamos raussum et homicidium et fossadera et nuntium et maneyria 1149 [SPM/270] non detis amplius neque maneriam neque nuncium 1153(or.) [ACL/274] nullus morator de Rauanal det rausum nec nuncium nec fos- sataria nec manaria 1169(or.) [ACL/400] singulos congros singulas reguesas grandes singulos boues de nuncio ad mortem suam 1207 [LRCourias/101] debent dare nuncios ad mortem suam 1207 [LRCourias/104] qui sunt de nuncio et de offortione et de petitione 1207 [LR- Courias/106] ad mortem suam dare nuncios 1207 [LRCourias/109] III solidos in nuncio si ego per male aut per fame 1215(or.) [MCar-I/110] non daren nunciu neu maneriu nen vodaria 1241 [SPM/401] fueros quales son fossaderas et enforciones nucios et mane- rias vodas et gentares 1243 [AAU/38] el fillodalgo ye la bienfetria IIII soldos otrassi por nuncio 1247 [DCO-II/18] deuen uuestros fillos fazer el nuncio 1285(or.) [DOLLA- I/115]:Uv el currero de Sant Feliz ha a dar nunçio quando finar [1313- 1324] [FRLeón/295] nunçios e manias e seneras e aras e lonbos e todos 1336 [Espinareda/111] por voda nyn por nunçio nyn por manneria 1362(or.) [SB/282] la otra vaca tomola Lope Gonzalez por nunçio 1402(or.) [VC-II/47] ser vassallos e foreros del dicho monesterio e pagar nunçio e manneria 1443(or.) [SP-III/424] nunçios e manerias fechas por nuestras anteçesoras a los otros vezinos 1469(or.) [SP-IV/128] partieron las heredades e otras cosas del dicho coto e sus nunçios 1490 (t.) [SP-IV/299] dicho rio nin nunçios del dicho coto nunca fuera partido 1490 (t.) [SP-IV/300] e ha el obispo en este conçeio nunçio e maneria e cotos e calonnas [LJurisd 131]
ha más el obispo de nunçio quando morir el sennor de casa e otro qualquier viandante una cabeça de ganado [LJu- risd 160] - en cuantu al recibimientu/que ñon quedó que envidiar/a aquellos que lo llograren/al nunciu de Portugal [ABalvi- dares, Dos casinos (Poesíes 283-286)]
  1. nom pectetur rousum nec homicidium nec nuntium nec ma- neriam
  2. 1064 (f. s. xii?) ACL/351
  3. nec mannaria nec fossataria nec nuntio
  4. 1109 (s. xii) ACL/8
  5. si habuerit kaballum ut det eum in nuntio
  6. 1109 (s. xii) ACL/11
  7. si non habuerit kaballum et habuerit lorigam det eam in nun- tio
  8. 1109 (s. xii) ACL/11
  9. kaualeiro qui in fossatum mortuus fuerit quod non donet nuntium
  10. 1109 (s. xii) ACL/11
  11. de illa mannaria et de illo nuptio 1110 (s. xii) [MSAH-IV/14] que non detis nucio nec maneria ¿1110? (s. xii) [ACL/19] debimus pro illa nuncio ... et tenente illa in nostro iure quieta
  12. 1115(or.) SV/246
  13. dedimus ad palatio nuntio por illas
  14. 1124(or.) SV/272
  15. nec nuncium non manariam non fossatoriam non rausum
  16. 1143 (s. xii) ACL/221
  17. sacamos raussum et homicidium et fossadera et nuntium et maneyria
  18. 1149 SPM/270
  19. non detis amplius neque maneriam neque nuncium
  20. 1153(or.) ACL/274
  21. nullus morator de Rauanal det rausum nec nuncium nec fos- sataria nec manaria
  22. 1169(or.) ACL/400
  23. singulos congros singulas reguesas grandes singulos boues de nuncio ad mortem suam
  24. 1207 LRCourias/101
  25. debent dare nuncios ad mortem suam
  26. 1207 LRCourias/104
  27. qui sunt de nuncio et de offortione et de petitione
  28. 1207 LR- Courias/106
  29. ad mortem suam dare nuncios
  30. 1207 LRCourias/109
  31. III solidos in nuncio si ego per male aut per fame
  32. 1215(or.) MCar-I/110
  33. non daren nunciu neu maneriu nen vodaria
  34. 1241 SPM/401
  35. fueros quales son fossaderas et enforciones nucios et mane- rias vodas et gentares
  36. 1243 AAU/38
  37. el fillodalgo ye la bienfetria IIII soldos otrassi por nuncio
  38. 1247 DCO-II/18
  39. deuen uuestros fillos fazer el nuncio 1285(or.) [DOLLA
  40. I/115]:Uv el currero de Sant Feliz ha a dar nunçio quando finar [1313- 1324]
  41. FRLeón/295
  42. nunçios e manias e seneras e aras e lonbos e todos
  43. 1336 Espinareda/111
  44. por voda nyn por nunçio nyn por manneria
  45. 1362(or.) SB/282
  46. la otra vaca tomola Lope Gonzalez por nunçio
  47. 1402(or.) VC-II/47
  48. ser vassallos e foreros del dicho monesterio e pagar nunçio e manneria
  49. 1443(or.) SP-III/424
  50. nunçios e manerias fechas por nuestras anteçesoras a los otros vezinos
  51. 1469(or.) SP-IV/128
  52. partieron las heredades e otras cosas del dicho coto e sus nunçios
  53. 1490 (t.) SP-IV/299
  54. dicho rio nin nunçios del dicho coto nunca fuera partido
  55. 1490 (t.) SP-IV/300
  56. e ha el obispo en este conçeio nunçio e maneria e cotos e calonnas
  57. LJurisd 131

  58. ha más el obispo de nunçio quando morir el sennor de casa e otro qualquier viandante una cabeça de ganado
  59. LJu- risd 160
  60. - en cuantu al recibimientu/que ñon quedó que envidiar/a aquellos que lo llograren/al nunciu de Portugal
  61. ABalvi- dares, Dos casinos (Poesíes 283-286)
Del llat. nūntius, -i ‘mensaxeru’, ‘mensaxe’ (em), pallabra común al cast. (dcech s.v. nuncio) qu’entra n’asturianu per vía semiculta lo mesmo que’l correspondiente axetivu (cfr. nunciu, a, o). La documentación fai ver que del usu prime- ru nunciu ‘mensaxeru’, ‘recaderu’ pasa a aplicase a ‘pagu de mensaxeru’, etc. (pe1: 191). L’ast. tamién conoz el compuestu praenuntius, -ii ‘mensaxeru’ (abf) responsable per vía semi- culta del ast. pernunciu ‘presaxu’ (cfr.).
nutriciu, a, o*
📖: nutriciu
🔤: , a, o*
🏗️: SI
✍️: NO

Interpretación:
🚹🚺 (masc. y fem.)
🧱 a,, o
<nutricio [Sb].>(TEST)
  1. nutriciu
  2. nutricio
    • Sb
Cast. nutritivo [Sb].
  1. 1. Cast. <i class="della">nutritivo</i> [Sb].
2. Que s’encarga de criar al güérfanu [Ac (i)]. Del llat. nutrīcium ‘cuidaos d’alimentación’ (em), pallabra inxerta per vía semiculta y adautación semántica acordies col cast. nutritivo.
nuviellu, a, el/la
📖: nuviellu
🔤: , a, el/la
🏗️: NO
✍️: NO

Interpretación:

🧱 a,
<noviella [y Uv. Ta]. noviello [Cñ]. noviellu/a [y Sb. VBa- ble]. noviellu [Lln. Ta]. nuviella [Pa: LC (Vaca). Lr. Ac. Pr. V1830. JH]. nuviel.la [Ay. Pzu]. nuviel.lu [Ay. Pzu]. ñuviellu [y Pa]. ñuviellu/a [Cb. R]. ñuviella [JH]. {Con cheísmu, +nu- viichu/nuviecha [Ay]}.>(TEST)
  1. nuviellu
    • Pa
    • Cg
    • Llg
    • Sb
    • Ca
  2. {Con cheísmu, +nu- viichu/nuviecha [Ay]}
  3. noviella
    • y Uv
    • Ta
  4. noviello
  5. noviellu/a
    • y Sb
    • VBa- ble
  6. noviellu
    • Lln
    • Ta
  7. nuviella
    • Pa: LC (Vaca)
    • Lr
    • Ac
    • Pr
    • V1830
    • JH
  8. nuviel.la
    • Ay
    • Pzu
  9. nuviel.lu
    • Ay
    • Pzu
  10. ñuviellu
    • y Pa
  11. ñuviellu/a
    • Cb
    • R
  12. ñuviella
    • JH
Güe nuevu [LV. Lln. Pa. Cb. Cg. Cñ. Lr. Ac. Llg. Llg. Sb. Ca. Ay. Pzu. Pr. JH. VBable. DA. R]. Machu de la vaca d’ún a dos años [Ca]. 2. Xata qu’entá nun ye vaca [Pa: LC (Vaca). V1830] de tres a cuatro años [Po: LC (Vaca)]. ///Nuvillín de nuvilleya {sic} y xatina de vaca de vieya ‘ye meyor que’l ma- chu sía cría de vaca nueva y la fema de vaca vieya’ [LC].
  1. 1. Güe nuevu [LV. Lln. Pa. Cb. Cg. Cñ. Lr. Ac. Llg. Llg. Sb. Ca. Ay. Pzu. Pr. JH. VBable. DA. R]. Machu de la vaca d’ún a dos años [Ca].
  2. 2. Xata qu’entá nun ye vaca [Pa: LC (Vaca). V1830] de tres a cuatro años [Po: LC (Vaca)]. ///<i class="della">Nuvillín de nuvilleya</i> {<i class="della">sic</i>} <i class="della">y</i> <i class="della">xatina</i> <i class="della">de</i> <i class="della">vaca</i> <i class="della">de</i> <i class="della">vieya</i> ‘ye meyor que’l ma- chu sía cría de vaca nueva y la fema de vaca vieya’ [LC].
a) pro ipsas terras et suis arbores ad illos kastaniares ad illa nobella 977 [MSAH-I/267] Idest uacka uitulata i Item alia nobella I 978(or.) [SV] b) illas uineas nouellas quas maliolos uocamus de Sancto Petro de Ortis 1116(or.) [ACL/54] una manta et una nouella in Asturias 1143(or.) [ACL/211] una nouella in sex solidos apreciata 1181(or.?) [MB/216] L solidos ad emendum sibi vacas et duas novellas 1267(or.) [CLO/73] alumpne quam nutriunt Trubia duas novellas 1267(or.) [CLO/74] mando al mio criado de Naranco quaraenta maravedis pora quatro noviellas 1274(or.) [CLO/82] una nida de nouiella ¬ los reciellos 1287 [DCO-II/152] vna vaca con_vn fijo de_un anno e vna nouiella de tres an- nos 1292(or.) [ACL-VIII/416] dos nouiellas e la vna es prenada 1316(or.) [ACL-IX/237] tres nouiellas e vna asana blanca 1316(or.) [ACL-IX/237] sobrina de mi la dicha Maria Alvarez la metad de_la dicha noviella 1426(or.) [SP-III/260] en manda la metad de una noviella de dos annos 1426(or.) [SP-III/260] non allando ende la dicha noviella mandamos que lle dian por ella 1426(or.) [SP-III/260] a Maria de la Colada mis sobrinas ela metad de vna nouiela 1448(or.) [SB/337] ela mio metad de la nouiela fiia de la vaca bruneta 1448(or.) [SB/337] la metad de vna nouiela de las meiores que yo tengo 1448(or.) [SB/338] a Iuan ... el otro quarto de la dicha nouiela mi afiiado 1448(or.) [SB/338] Q’antes de un añu paren les nuvielles [HyL 22 (s. 17)] -/ novielles (HyL (F.O)/156] cabres, xatos, oveyes y ñuvielles,/con llos osos y llobos per ente elles [BAúxa, Sueños (Poesíes 255-256)] Malhaya quien la so fía/axusta en cierta contía/cual si fues una ñuviella [El Camberu 10] Paciá’lla m’empovinaba/á buscar una nuviella [Los Tra- taos 11] c) uacca cum suo nouello et saia I 1042(or.) [SV/81] II uaccas et duos nouellos 1143(or.) [ACL/211] a do Milan I nouello s. xii, 1ª m. [ACL/257]
I nouello (...) boue et egua s. xii, 1ª m.(or.) [DS/88] una uaca con II nouiellos et XV entre cabras et ouellas 1228(or.) [MCar-I/185] II nouielos et I uaca et VIII oueyas 1262(or.) [MCar-II/21] dos nouielos de quatro dientes et duas bezerras moscas {sic} de dos dientes 1268(or.) [MCar-II/61] un nouiello de II dientes s. xiii(or.) [MCar-II/267] mays medion de un noviello de dos dientes arriba 1362(or.) [SP-II/376] que resçebiran de Queysin por hun noviello que tenia del dicho 1399(or.) [VC-II/25] ela metad parte del nouielu pintu fiio de Strella 1448(or.) [SB/337] de la vaca e del toro e del buey e noviello s. f. [FRLeón/339]
  1. a) pro ipsas terras et suis arbores ad illos kastaniares ad illa nobella
  2. 977 MSAH-I/267
  3. Idest uacka uitulata i Item alia nobella I
  4. 978(or.) SV
  5. b) illas uineas nouellas quas maliolos uocamus de Sancto Petro de Ortis
  6. 1116(or.) ACL/54
  7. una manta et una nouella in Asturias
  8. 1143(or.) ACL/211
  9. una nouella in sex solidos apreciata
  10. 1181(or.?) MB/216
  11. L solidos ad emendum sibi vacas et duas novellas
  12. 1267(or.) CLO/73
  13. alumpne quam nutriunt Trubia duas novellas
  14. 1267(or.) CLO/74
  15. mando al mio criado de Naranco quaraenta maravedis pora quatro noviellas
  16. 1274(or.) CLO/82
  17. una nida de nouiella ¬ los reciellos
  18. 1287 DCO-II/152
  19. vna vaca con_vn fijo de_un anno e vna nouiella de tres an- nos
  20. 1292(or.) ACL-VIII/416
  21. dos nouiellas e la vna es prenada 1316(or.) [ACL-IX/237] tres nouiellas e vna asana blanca 1316(or.) [ACL-IX/237] sobrina de mi la dicha Maria Alvarez la metad de_la dicha noviella
  22. 1426(or.) SP-III/260
  23. en manda la metad de una noviella de dos annos
  24. 1426(or.) SP-III/260
  25. non allando ende la dicha noviella mandamos que lle dian por ella
  26. 1426(or.) SP-III/260
  27. a Maria de la Colada mis sobrinas ela metad de vna nouiela
  28. 1448(or.) SB/337
  29. ela mio metad de la nouiela fiia de la vaca bruneta
  30. 1448(or.) SB/337
  31. la metad de vna nouiela de las meiores que yo tengo
  32. 1448(or.) SB/338
  33. a Iuan ... el otro quarto de la dicha nouiela mi afiiado
  34. 1448(or.) SB/338
  35. Q’antes de un añu paren les nuvielles [HyL 22 (s. 17)] -/ novielles (HyL (F.O)/156]
  36. HyL 22 (s. 17)
  37. cabres, xatos, oveyes y ñuvielles,/con llos osos y llobos per ente elles
  38. BAúxa, Sueños (Poesíes 255-256)
  39. Malhaya quien la so fía/axusta en cierta contía/cual si fues una ñuviella
  40. El Camberu 10
  41. Paciá’lla m’empovinaba/á buscar una nuviella
  42. Los Tra- taos 11
  43. c) uacca cum suo nouello et saia I
  44. 1042(or.) SV/81
  45. II uaccas et duos nouellos
  46. 1143(or.) ACL/211
  47. a do Milan I nouello s. xii, 1ª m.
  48. ACL/257

  49. I nouello (...) boue et egua s. xii, 1ª m.(or.)
  50. DS/88
  51. una uaca con II nouiellos et XV entre cabras et ouellas
  52. 1228(or.) MCar-I/185
  53. II nouielos et I uaca et VIII oueyas
  54. 1262(or.) MCar-II/21
  55. dos nouielos de quatro dientes et duas bezerras moscas {sic} de dos dientes
  56. 1268(or.) MCar-II/61
  57. un nouiello de II dientes s. xiii(or.)
  58. MCar-II/267
  59. mays medion de un noviello de dos dientes arriba
  60. 1362(or.) SP-II/376
  61. que resçebiran de Queysin por hun noviello que tenia del dicho
  62. 1399(or.) VC-II/25
  63. ela metad parte del nouielu pintu fiio de Strella
  64. 1448(or.) SB/337
  65. de la vaca e del toro e del buey e noviello s. f.
  66. FRLeón/339
Del llat. nouellus, -a, -um ‘xoven’, diminutivu de nouus ‘nue- vu’, ‘xoven’ que pue aplicase a árboles, plantes y animales (em; old) y del que tenemos conocencia pela nuesa documen- tación en llatín (§a). L’ax. nominalizase en referencia al ganáu vacuno (§b-c). Nesti puntu aseméyase l’ast. a otres llingües averaes y a otres daqué más alloñaes como’l sardu u s’atopa noeu ‘güe nuevu’ (em). En port. novelo/novilho pescancia- mos que ye resultáu d’una oposición nouellus/*nouīculus, asemeyada a la que s’anota en sela/silha.
nuxar
📖: nuxar
🏗️: NO
✍️: NO
Manchar, emporcar [Cg]. ///<i class="della">Dixo’l cazu a la caldera: quitá </i><i class="della">p’allá</i>(TEST)
  1. nuxar
  2. Manchar, emporcar
    • Cg
  3. <i class="della">Dixo’l cazu a la caldera: quitá </i><i class="della">p’allá</i infl. cast.
no me nuxes [Cg].
  1. 1. <i class="della">no</i> <i class="della">me</i> <i class="della">nuxes</i> [Cg].
Cfr. lluxu.