Total de entradas
Con variantes de expresión
Con información semántica
Con documentación
Con etimología
Con documentación histórica adicional
| Display_Form | Variantes_Expresión | Información Semántica | Documentación | Etimología | Documentación Histórica Adicional |
|---|---|---|---|---|---|
g 📖: g🏗️: NO ✍️: NO |
Lletra del abecedariu asturianu. Delantre de /a,o,u/ representa’l fonema /g/ de la llingua asturiana que pue rea- lizase como sonora bien oclusiva [g], bien fricativa [γ]. Esti fonema /g/ tamién apaez na escritura col dígrafu “gu” cuando siguen les vocales, <i class="della">e,</i>(TEST)
|
i. Cuando s’escribe “güe”, “güi” ha en- tendese [gwe], [gwi] respeutivamente como gua [gwa], guo [gwo], guu [gwu]. El fonema /g/ apaez nel marxe posnuclear de la sílaba namái en cultismos pues la tendencia xeneral del idioma foi desaniciar esta unidá nesa posición. Nel Dicciona- riu de JH apaez “gu” como nome de la g asturiana.
|
|||
gabacha, la 📖: gabacha🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Ferramienta de cuatro dientes p’arrastrar el cuchu [Mi (= gan- cha)]. 2. Pañuelu de pechu [SCiprián]. Tira ancha de pañu que cruza delantre’l pechu y fai de toquilla; suel tar mui bordada o pintada [Aliste].
Cfr. <i class="della">gabachu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
gabachu, a, o 📖: gabachu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+gabechu [Ay. Ll].>(TEST)
|
Foscu, de mal mirar (una persona) [Md]. Retorcíu, malu [Ay]. Mal intencionáu [Ll]. Rapiegu, que nun obra con franqueza [Cv].
|
Quiciabes del oc. gavach ‘montesín, toscu’, pallabra que s’asitia nel sieglu xvi nel cast. gabacho y que, ente otro, ta- mién ufre’l significáu peyorativu de ‘francés’ (dcech). Des- conozo si ye ésa la motivación que xustifica l’emplegu no- minal ast. de gabachu 1 (cfr.), gabacha (cfr.) pero ello sedría afayadizo tratándose del nome d’un productu de la moda o industrial (como una ferramienta) que pudo acoyer el nome del llugar de fabricación como pasa col ast. bayona (cfr.) que se refier a un tipu de bota llarga de goma y que pudiera debe- se a ser d’aniciu ultrapirenaicu, un verdaderu deonomásticu motiváu pol nome de la ciudá de Bayona. Con too gabachu, gabacha ‘tipu de ferramienta’ paez qu’ha rellacionase con de- llos términos como gabaxu ‘ganchu pa pescar pulpos, llámpa- res’, etc., anque abulta averáu a gabachu 2; tamién a gabatu ‘tucu de la raíz del carbayu’, y a dellos más qu’entamen per ga(r)ab- > gab- asociaos a daqué corvo; nesti sen podríen tener otru aniciu etimolóxicu (pe3: 242; pe4: 200-201, etc.). Lo mesmo pue dicise de gabachu, a, o con rellación a lo que paez la so variante gabuxu, a, o y quiciabes a gabuzu, gabuza onde de contino se ve una interrellación ente ‘lo corvo’ y ‘lo fosco’ (pe3). Dende gabachu féxose’l verbu esgabachar (cfr.). |
||
gabachu, el 1 📖: gabachu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Ferramienta, erbía asemeyada a la fesoria, con dos dientes en vez de pala [Cv. Vy].
Cfr. <i class="della">gabachu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
gabachu, el 2 📖: gabachu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
(TEST)
|
Caña grande y pesada que se pon sobro una vara yerba pa que nun la desfaiga l’aire [Vil.lar (Cv) = gazapu].
|
Podría tratase d’una variante fónica del ast. gamayu (pe3 s.v. gamayu) qu’en fasteres occidentales (especialmente en B-D y en delles brañes), ufre una variante gamachu, en realidá con un cenciellu tracamundiu de llabiales b-m (pe4: 201). |
||
gabán, el 📖: gabán🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">gabán </i>[Ay]. //<i class="della">Brisa en gabanos </i>‘brisa que vien a raches’ [Xx]. //<i class="della">El</i>(TEST)
|
probe’l gabán ‘probe col que s’asustaba a los ne- ños’ [Ay]. ///Por San Juan no te quites el gabán [Lln (LC)].
|
|
cfr.) y gabardina úfrela l’ast. gabardu (cfr.). Dende gabardu pudo llograse un verbu *esgabardar güei conocíu |
|
gabanza, la 📖: gabanza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><agabanza [y lla (= garbanza = abeganza, etc.)].>(TEST)
|
|
|||
gabanzal, el* 📖: gabanzal🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><agabanzal [lla].>(TEST)
|
|
|||
gabanzu, el* 📖: gabanzu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><agabanzu [lla].>(TEST)
|
|
|||
gabar* 📖: gabar*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu que conocemos pel <i class="della">Fueru</i>(TEST)
|
de Salamanca:
|
|
||
gabardina, la 📖: gabardina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">gabardina</i>(TEST)
|
[Xral].
|
|
||
gabardu, el 📖: gabardu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cast. gabardina [Md]. Tabardu [Md].
|
Cfr. gabán. |
||
gabarra, la 1 📖: gabarra🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Sufrimientu, molestia [Llomb].
Podría tratase d’un términu del mesmu aniciu que’l cast. <i class="della">ga- barro </i>‘tipu d’úlcera del cascu de les caballeríes’ del mesmu orixe inciertu que’l fr. <i class="della">javart</i>, oc. <i class="della">gavar(ri),</i>(TEST)
|
port. gavarro (dcech s.v. gabarro). Pa García de Diego podría tener l’aniciu en tabarro o na raíz onomatopéyica tabr (deeh s.v. tabānus).
|
|||
gabarra, la 2 📖: gabarra🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Lancha pa cargar madera [Vd]. Embarcación ensin cubierta usa- da pa cargar y descargar los buques que nun puen atracar [JS]. Pallabra quiciabes d’aniciu nel vascu gabarra o <i class="della">kaparra</i>(TEST)
|
‘id’ y ello viniente d’un grecismu en llatín carabus ‘cangarexu de mar’ (dcech s.v. gabarra), esplicación non mui alloñada de la emitida por Meyer-Lübke que, anque partía d’un posible occitanismu, secundariamente poníalu en rellación col vascu gapar (rew). En tou casu nun taría mal rellacionar ast. gaba- rra con ast. cabarra (cfr.) por si se trata d’una mesma pallabra con variación fónica de la velar d’aniciu. En realidá la pro- puesta etimolóxica de Corriente (da s.v. cabarra), tresmisión pel andalusí, nun niega esta posibilidá y, semánticamente, podría tar dándose una aplicación metafórica ‘cangarexu’ → ‘tipu d’embarcación (que s’asemeya al cangarexu de mar)’.
|
|||
gabatu, el 📖: gabatu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Tucu de la raíz del carbayu [Cb]. //<i class="della">Fuerte</i>(TEST)
|
como un gabatu ‘perfuerte’ [Cb].
|
Formación dende ast. gárabu (cfr.) + suf. -atu → garabatu (cfr.), llueu con perda de -r- (pe3: 242). |
||
gabaxu, el 📖: gabaxu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gabexu [Tox]. //gabexo [Eo. Mánt].>(TEST)
|
Ganchu col que s’enganchen los pulpos [Vd. /Mánt/]. Palu curtiu con ganchu nun cabu, emplegáu pa coyer llámpares [Tox]; p’algamar frutos de los árboles… [/Eo/].
|
Paez una variante del ast. gabachu 1 (cfr.) anque nun se niega la posibilidá d’influxu de gabachu 2 (cfr.). |
||
gabela, la 📖: gabela🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">gabela </i>[Pa]. 2. Cosa enredada, revesosa [Mi. Ay]: <i class="della">Too son</i>(TEST)
|
gabeles [Mi]: ¡Cuánta gabela mos ponen los del xuzgáu! [Mi]. Engorru, carga, pesu, molestia, incomodidá, dificultá [Md]: Ye la gabela de toos los díes [Ay]: Dexándo-l.ly los gochos bona gabela-l.ly dexas [Md]. 3. Entruga que resulta pesao escuchar [Pa]: No quiero oílu más con esa gabela tul día [Pa].
|
|
cfr.). |
|
gabelosu, a, o 📖: gabelosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Enrevesosu, complicáu, que presenta una dificultá de cual- quier tipu [Mi].
|
Cfr. gabela. |
||
gabeñu, a, o* 📖: gabeñu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gabeña [Qu (Oc)].>(TEST)
|
Colos cuernos hacia abaxo (una vaca) [Qu (Oc)].
|
Variante de garabeña (cfr. garabeña & gárabu & garabitu) con perda de -r- (pe3). |
||
gabeta, la 📖: gabeta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Ferramienta metálica usada polos pescadores pa enllenar con
ella les caxes cuando lleguen les barques al puertu [Xx].
Variante de <i class="della">garabeta</i>(TEST)
|
(cfr. garabitu & gárabu) con perda de
|
-r- (pe3) anque quiciabes sedría meyor entender el términu como posible occitanismu d’aniciu nel llat. gabata, ‘escudie- lla’, común al it., cat. cast. (dcech s.v. gaveta). |
||
“gabinete” 📖: “gabinete”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela lliteratura:
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">yo</i>(TEST)
|
casar bien me casara, como todas las demás/pero ga- lán de mi gusto yo no lo puedo encontrar./Si es pequeño, un gabinete, que a todas las partes va/ya si es grande una pantasma que sobra por donde va [Munthe 1888-1889: 45, xiii 2-4]
|
D’un posible términu d’orixe occitán, ganivet, con aniciu fráncicu (dcech s.v. cañivete), con metátesis silábica ya influ- xu del cast. gabinete (dcech s.v. gabinete). |
||
gabiña, la 📖: gabiña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Artefautu fechu de dos gabitos de madera y una cuchiella de fierro de forma semillunar, enmangada nun palu llargu pa co- yer la tila del árbol [Co (gea s.v. tilo)].
|
Cfr. garabitu. |
||
gabiñar* 📖: gabiñar*🏗️: SI ✍️: NO |
<agabiñar [Grangerías xviii].>(TEST)
|
Verbu conocíu pela documentación: Pero el pico {de la foz} en su buelta debe ser largo a lo corbo para baxo (...) porque con esso, además de cortar bien y alcanzar lexos, agabiñará bien y no soltará la presa que agarrare [Grangerías xviii: 1059]
|
|
Cfr. garabitu. |
|
gabiñón, el 📖: gabiñón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<//gabuñón [Eo. Mánt].>(TEST)
|
Caún de los ganchos de fierro, simétricos, de les pregancies o calamiyeres, emplegaos, por exemplu, pa colgar ropa a en- sugar [Sm. Cv]. Ganchu o garfiu del que cuelga daqué [Md]. Ganchu nel cabu del mangu la garfiella [Cn (M). Oc]. Gabitu [/Eo. Mánt/]. Cfr. garabitu.
|
|||
gabiñuela, la 📖: gabiñuela🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Especie de ganchu de fierro pa colgar nes cañes de los árboles
y asitiar la cesta pa recoyer la fruta [Cd].
D’un antiguu diminutivu de <i class="della">gabiña</i>(TEST)
|
(cfr. garabitu).
|
|||
gabis, el 📖: gabis🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Comida [Lln]. Ración de comida ensin caldu [Xx]. Comida que se lleva a la mar [Xx]. <i class="della">Fam</i>. Comida del meudía [Llg]:
<i class="della">¿Yá</i>(TEST)
|
tomasti’l gabis? [Llg].
|
¿Podría tratase d’un términu d’aniciu xergal? |
||
gabita, la 📖: gabita🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Vara llarga de madera terminada nun ganchu de fierro en for- ma de foz emplegada pa coyer fruta [Pa. Ca. Ay. Ri] o pa segar [Lln (S)] o pa dimir les cañes del ablanu [Sb]. 2. Aniella que lleva’l timón del carru pa xuncir otra pareya cuando faiga falta [Mi]. 3. Ganchu [Mi] de madera pa les sogues, forcaos, etc. [Ay (= gabitu)]. Ganchu emplegáu pa colgar coses nél [Ri]. 4. Cuerda gorda, cadena gorda que val p’atar el xugu al aráu [Pr] o’l timón del carru [Sm. Cv]. Cuerda con ganchos nos cabos o cadena de fierro usada pal enganche de les dos pareyes de tiru al agabitar [Tox]. Cordel o ganchu p’agabitar [Ac (= gabitu). Vd]. Cuerda gorda que va del xugu de les va- ques a la grade [Vd]. Cadena con que la pareya agabita’l carru [Ac. Sl. R]. 5. Gabitu más grande del ramu asitiáu na parte delantera y central del mesmu [Md]. 6. Mangu del mazu del batán [Cv]. 7. Pareya xuncida de refuerzu [Ll. Sm. Pr. Cv. VBable. Oc. R] que s’engancha delantre d’otra (o d’otres) nes cuestes arriba [Cb] o nun pasu malu [Llib. Cg. Cp. Mi. Tb. JH]. Pareya xuncida de refuerzu que se pon detrás del carru pa torgar la velocidá al baxar una cuesta [LV. da]. Tiru de mules o caballos que van delantre de los del troncu [JH]. Riata, mula tercera que s’añade al carru, galera o coche de camineru pa tirar delantre [JH]. 8. Remolque [Cñ]. 9. Ayuda [Cñ. AGO] que se presta a daquién [Sm]. //<i class="della">Char</i>(TEST)
|
gabita ‘poner otra pare- ya al carru’ [Ay]. //Dar gabita ‘ayudar con otra pareya de tiru’ [Vd (= dar cuarta)]. //(E)char la gabita ‘reforzar con otra la pareya que tira del carru’ [Cp. Qu. Tb. Vd]. ‘dar ayuda’ [Cg. Cp. Ay. Ll. Qu. Tb. Sm. Pr. /Eo/. R]. ///Tira más pelu de ratu que cadena de gabita [LC].
|
|
||
gabitada, la 📖: gabitada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Cantidá de yerba que lleva un gabitu [Tb]. Aum. de <i class="della">gabitu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
gabitaña, la 📖: gabitaña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Gabita</i>(TEST)
|
pequeña [Pa]. 2.
|
|
||
gabitera, la 📖: gabitera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gabiteira [y Vg].>(TEST)
|
|
|||
gabiteru, a, o 📖: gabiteru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><gabiteiru [Cd. Pr].>(TEST)
|
|
|||
gabiteru, el 📖: gabiteru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gabiteiru [PSil].>(TEST)
|
|
|||
gabitu, el 📖: gabitu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gabito [Cñ].>(TEST)
|
//Sacar gabitos ‘buscar encontos llegales pa torcer el sen d’un pleitu’ [Tb]. ///Onde se piensa qu’hai xamones hai gabitos pa colgalos [LC]. las castanares que se fallaron señaladas de gabito ascontra el rio 1520(or.) [MSMV/587] las castañares que se fallaren señaladas de gabito a ascon- tra el rio 1520(or.) [MSMV/591]
|
|
cfr. garabitu & gárabu), con perda de -r-. De la so rellación etimolóxica con carba y garabitu yá faláremos con anterioridá (pe1: 165; pe3). Sobro ast. gabitu fórmase’l nome d’oficiu gabiteru (cfr.). Sol ast. gabitu, ga- bita féxose l’ax. en -ūtus, gabitudu, a, o (cfr.) asina como’l verbu agabitar (cfr.), esgabitar (cfr.), engabitar (cfr.) y des- engabitar (cfr.). |
|
gabitudu, a, o 📖: gabitudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Con ganchos [JH].
|
Cfr. gárabu. |
||
gabu, el 📖: gabu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cfr. <i class="della">gayu</i>(TEST)
|
1 & gayu 2.
|
|||
gabucha, la 📖: gabucha🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">babucha</i>(TEST)
|
[Ac. Llg. Mar]. Zapatiella [Cd. Ce. Oc] que va dientro de la madreña [Bard]. Coricia de piel sintético per fuera, forrada per dientro [Ri].
|
Pallabra que, lo mesmo que’l cast. babucha, llega a nós qui- ciabes del fr. babouche que, dende l’ár., fai que nos apuerte una pallabra persa (dcech s.v. babucha). |
||
gabuñón, el 📖: gabuñón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. gabiñón.
|
|||
gaburniu, a, o 📖: gaburniu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
De cuernos adelantaos y hacia abaxo (el ganáu) [Sm].
Del ast. <i class="della">gár(a)bu</i>(TEST)
|
(cfr.) con una incrementación diminutiva en -uyu → -uñu siguida d’una metátesis de la líquida (*ga- burñu) llueu con despalatalización (ghla 253) → gaburniu (pe3: 260). Daqué asemeyao sedría lo que pasa al deriváu de calambru → *calambreñu → calamberniu (cfr.).
|
|||
gabuxa, la 📖: gabuxa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gabusia [Vg]. ///agabuja [Ar]. gabuja [Ar]. ////agabuchas [VCid].>(TEST)
|
Fruta montesa, de terrén probe, que produz una planta rastre- ra; ye collorada, tamañu d’arándanu, fariñona, con pebides perpequeñes, piel duro y que s’apega, emplegada como diuré- ticu [Sm].
|
2. Medrana [Vg]. //-as ‘yerba o planta melecinable’ [Ar (agabujas)]. ‘frutos monteses’ [Ar (gabujas)]. ‘plantes del monte’ [VCid]. Cfr. gárabu & garabitu. |
||
gabuxal, el 📖: gabuxal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Planta silvestre que produz la <i class="della">gabuxa</i>(TEST)
|
[Sm].
|
Abondativu de gabuxa (cfr. gárabu). |
||
gabuxu, a, o 📖: gabuxu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Reconcentráu, azorráu [Qu. Tb].
<br class="della"><i class="della">Otra baca que se llama </i><i class="della">Gabuja</i><i class="della">(TEST)
|
la mariella ques hermuna mia y tiene un anollo y una magueta dosena 1564 [(Co- muña): 103] (buey) castaño tienele Grabiel y Gabuxo tienele Alonso Viejo 1573 [(Comuña): 128] Cfr. gárabu 2.
|
|||
gabuza, la 📖: gabuza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Garabatu de dos dientes de fierro [Oc (= garduñu = garrun- chu)].
|
Cfr. garabitu. |
||
gabuzu, el 📖: gabuzu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<aguzu [Ar. y Mar].>(TEST)
|
Palu secu d’uz o xardón emplegáu p’allumar [Cn (M, F). Ar. PSil. As. Tor. Mar (= ganciu)]: Al.luma con gabuzos mientras you l.levo la capuchina pal cuertu [Cn (F)]. Garabita (sic) [Cn (MG). Oc]. Berezu secu [Vc (Cruce)], ensin corteza [As (Oc)]. 2. Antorcha [Pzu]. Cfr. garabitu.
|
|||
gaceta, la 📖: gaceta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
</////gacepa [y ALl (folk). AGO].>(TEST)
|
Llibru o escritu onde se cuenten lleendes o creyencies re- llacionaes con ayalgues [Ay. Ri. Ar. Tb. Sm. Vf (Cv). ALl (Folk). AGO]. Papel imaxinariu que diz ú s’atopen los teso- ros escondíos [Llomb]. 2. Papel que publica les anuncies [R]. 3. Muyer amiga de cuentos y mentires [R]. Persona que fala muncho [PVieya]. Persona cuentera, chismosa [Md (gacetu/ gaceta)]. //Mentir más que la gaceta ‘mentir muncho’ [Sm]. Yera repóblicu grande/entendidu si los hay/fasta falar de galcetes/y de guerres del Sultán [JyT 113] Que tu yes reparatible/y mui fiyu de to pá/(…)que era un repoblicu grande/que ño lu veni alcanzar/fasta entender de galzetes/y de guerres de sultán [ABalvidares, Dos casinos (Poesíes 47-56)]
|
Pallabra d’aniciu italianu asitiada tamién nel cast. gaceta ‘pe- riódicu’ (dcech s.v. gaceta) y nel ast. con dalguna variante fó- nica. N’ast. ye posible l’usu con variación de xéneru gaceta, gacetu ‘qu’anda con cuentos y chismes’ [Md] lo qu’empobina a recordar un procesu asemeyáu dende’l nome bicicleta → bicicletu/bicicleta. Tamién foi posible un deriváu en -ārius (cfr. gaceteru). |
||
gaceteru, a, o* 📖: gaceteru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gaceteiru [Md].>(TEST)
|
Cuenteru, chismosu [Md].
|
Cfr. gaceta. |
||
gacha, la 📖: gacha🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Gallinago</i>(TEST)
|
gallinago, cast. agachadiza [Llg, Mo (llaa 27). Ri. Noval]. Cast. agachadiza [JH], páxaru siempre agacháu qu’anda per sitios llamargosos [Ac]. Páxaru buxu y de picu perllargu qu’apaez col fríu [Lln].
|
|
||
gachu, a, o 📖: gachu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><gachu/a [PSil. Cn (F)]. gacho [Cñ]. +gochu [y Llg]. +guechu [Mi. y Ay]. +guechu/gacha/gacho [Ri]. gachu/gacha [Lln].>(TEST)
|
Qu’anda cola cabeza p’abaxo [Pa. Cg. Ac. Ar]. Encorváu, inclináu p’alantre [Md. Tor]. Cast. cabizbajo [Md. Cd], de- primíu [Llg. PSil]. Que mira pal suelu [Tb. Pr. /Eo/]. Que nun mira de frente [Lln. Cv. Tox. R] por acobardase o por azorronar [Lln. Ri]. 2. Coles puntes de los cuernos p’abaxo (el ganáu) [Lln. Cl. Cp. Ac. Ay. Qu (Oc). Tb. Cv. Sl. Tox.
|
|
||
gachuleru, a, o 1 📖: gachuleru🔤: , a, o 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a,, o, 1 |
(TEST)
|
Ruin, estrozáu [Lln].
|
Cfr. gachu, a, o. |
||
gachupín, ina, ino* 📖: gachupín🔤: , ina, ino* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 ina,, ino |
<gachupín [Cv]. gachoupín [Vd].>(TEST)
|
Agacháu, encoyíu pa nun ser vistu [Cv (= gazapiegu)]: Iba gachupín a roubar peras [Cv]. Agacháu, escuchando a lo ra- poso [Vd]: Anda gachoupín [Vd].
|
Cfr. gachu, a, o. |
||
gachusperu, a, o* 1 📖: gachusperu🔤: , a, o* 1 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 a,, o*, 1 |
<gachuspeiru [PSil].>(TEST)
|
Qu’anda agacháu, qu’anda alredor y nun da la cara [PSil].
|
Cfr. gachu, a, o. |
||
gachusperu, a, o* 2 📖: gachusperu🔤: , a, o* 2 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 a,, o*, 2 |
(TEST)
|
Cfr. gayasperu.
|
|||
gadaña, la 📖: gadaña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gaaña [Sb. Ay]. /////gabaña [Ay]. ///guadaña [Lln].>(TEST)
|
Cast. guadaña [Lln. Cl. Cg. Cp. Cñ (= gadaño). Ac. Sr (= +ga- doñu). Ca. Sb. Mi. Ay. Ll. Ar. Sd. Qu. Sm. Bab. Pzu. PSil. As.
|
|
Dg. Cn (F). An. Gr. Cd. Pr (‘mayor que’l gadañu’). Ce. Sl. Cv. Vd. PVieya. Tox. Oc. /Eo/. Arm. Tor. JH]. 2. La yerba, dómina de la yerba o en que se paña la yerba [Oc]: L.lou impieza la gadaña [Oc]. 3. Especie de pantasma que llegaba cuando taba ún na agonía (en clara referencia a la representación gráfica de la figura de la muerte portadora d’un gadañu) [Lln]: Entró la guadaña y murió [Lln]. ///Xuntóuse la piedra cola gada- cfr.) y d’ehí podría formase ast. gadaña (pe4), opinión qu’ufren Coro- minas-Pascual pero alvirtiendo al mesmu tiempu que’l verbu pue tar formáu sol nome (dcech s.v. guadaña). Una creación analóxica masculina tienla l’ast. gadañu (cfr.). Tanto gadaña como gadañu y el verbu gadañar (cfr.) ufren una perda de [w] fasta’l puntu que ye de camentar que la presencia de [w] en delles manifestaciones asturianes (guadaña, guadañu) podría debese a un influxu rellativamente modernu del castellán o a arcaísmu. Mesmamente ast. gadañu (cfr.) fai ver tamién bien ceo na Edá Media una perda de la -d-. Esa perda, que tamién se ve nel fr. a. gaaignier, ye responsable de que, llueu, apaeciere una -b- epentética (ghla §4.2.7) como amuesa la variante ga- baña. En rellación con gadañu, gadaña, gadañar tenemos los términos ast. gadañada (cfr.), gadañazu (cfr.), gadañeru (cfr.), gadañeta (cfr.), gadañín (cfr.), gadañón (cfr.), gadañona (cfr.). Un verbu asemeyáu en too a gadañar ye ast. esgadañar (cfr.) con un deverbal esgadañada (cfr.). |
|
gadañada, la 📖: gadañada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gadañá [Ri]. gaañá [Ay].>(TEST)
|
Golpe de gadaña [Tb. Md]: Díu una gadañada ya cartióu’l gadañu [Tb]. Cada golpe que se da cola gadaña al segar [Pa. Ay. An]. Golpe o corte dau cola gadaña [JH]. 2. Lo que la gadaña siega d’una vez [Ay. Ri. Tb. Md]: Vou dar unas ga- dañadas al prau d’énte casa [Tb]. 3. Siega de la yerba [Pzu]. //Tener que dar muitas gadañadas ‘tardar muncho en segar un prau’ [An].
|
Posible deverbal de gadañar (cfr.) dende’l so participiu débil como s’alvierte en esgadañada a la vera de esgadañar (cfr. gadaña). |
||
gadañar 📖: gadañar🏗️: NO ✍️: NO |
<gaañar [Ay]. agadiñar [An]. gadiñar [An].>(TEST)
|
Segar [Pzu] con gadaña o gadañu [Cp. Md. PSil. An (= es- gadiñar). Pr (= esgadañar). Oc. R] les yerbes o payes curties [Arm]: Tuviemos agadiñando las veras [An]. Cortar morgazu que miedra a la vera d’una finca [Ay]. 2. Echar pa fuera la vaca una pata trasera al andar [Oc].
|
|
Cfr. gadaña. L’aceición 2 sofítase na semeyanza ente’l movi- mientu de la pata de la vaca y la postura del segador al segar. |
|
gadañazu, el 📖: gadañazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+gadañezu [Ll]. +gaañezu [Ay].>(TEST)
|
Golpe dau cola gadaña [Ay. Ll. Tb. Pr. AGO] que produz una mancadura [Pa. Md]. 2. Corte fechu d’un golpe de gadaña [Ri]. Aumentativu en -ācius (old) > -azu n’amestanza con ast. ga- dañu (cfr. gadaña).
|
|||
gadañeru, era, el/la* 📖: gadañeru🔤: , era, el/la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 era, |
<gadañeiru [Md].>(TEST)
|
Segador [Md].
|
Formación de gadañu, -a, col continuador del suf. de -ārius, -a, -um, a vegaes emplegáu pa facer nomes d’oficiu (cfr. gadaña). |
||
gadañeta, la 📖: gadañeta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Gadaña pequeña [An (= <i class="della">gadañu</i>)].
Formación diminutiva en -ĭtta>(TEST)
|
-eta n’amestanza con ast.
|
gadaña (cfr.). |
||
gadañín, el 📖: gadañín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guadañín [Ll]. /////guañín [LV. JH. R. DA. VCid].>(TEST)
|
Gadañu pequeñu. 2. Segador d’oficiu que vien del conceyu de Colunga o de la vera [LV. R. DA]. Segador [VCid. JH (“en territorio de Colunga llaman así al segador” [JH]; “es el nom- bre que dan en Castilla a los que van a segar procedentes de Asturias” [Ll]).
|
Dim. de gadañu en -īnus > -ín con valor diminutivu (cfr. ga- daña). |
||
gadañón, {ona} 📖: gadañón🔤: , {ona} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {ona} |
(TEST)
|
(Home) mui curiosu segando yerba [Oc].
|
2. Burru [Ar]. Cfr. gadaña. |
||
gadañona, la 📖: gadañona🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Aum. de <i class="della">gadaña</i>. //<i class="della">La</i>(TEST)
|
de la guadañona ‘la muerte’.
|
|
cfr. gadaña). |
|
gadañu, el 📖: gadañu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+gadoñu [y Llg. Sr]. +godoñu [y Llg]. +gadeñu [y Cp. Ll. Ri]. +gaeñu [Ay. Ll]. gadaño [Cñ]. /////guadañu [Lln. y Pr].
/////gadanu [Brañas (Cv)].>(TEST)
|
Cast. guadaña [Ac, Cñ, Sr (= gadaña). Llg. Llv. Ay. Castiel.lo (Ll). Ri. Sd. Qu. Tb. Md. Gr. Pr. Soto, La Mata (Oc). Cv. Brañas (Cv). Pr (Cv). Vd. Vg. Llomb. Mar. JH. R (= gua- daña)]. Gadaña pequeña [Cp. Ll. Pzu. An (= gadañeta). Cd. Pr. PVieya] d’un mangu de madera d’unos 30 centímetros de llargo [Lln (= segote)]. Gadaña ruina [Sm]. Gadaña curtia pa rozar [Ca. PSil. Vd. Tox]. Gadaña pequeña y fuerte pa segar rozu [Bisuyu (Oc)]. Pañu, corte de la gadaña [Llg]. 2. Ganchu pa los pulpos [Vd]. 3. Especie de traente colos guíos vueltos p’alantre y con mangu llargu p’algamar centollos [Bañugues (Llu) (= garabatu)].
|
|
||
“gade” 📖: “gade”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación en llatín del dominiu ástur:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">quos</i>(TEST)
|
abuimus gadedato de [Nome de persona] ab Intecrjtate
|
|
||
gaduñes, les 📖: gaduñes🔤: , les 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
(TEST)
|
|
|||
gafa, la 📖: gafa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Mal del que puede morrer una vaca si-y dan de comer a otra que ta a la so vera ensin echa-y a ella [VCid].
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">gafu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
gafancia, la 📖: gafancia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Gafura (sic) [AGO].
|
Cfr. gafu, a, o. |
||
gafaríu, el 📖: gafaríu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Vapores fedorientos [Vf (Cv)].
|
Cfr. vafaríu. |
||
gafe, el 📖: gafe🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Que (según la creyencia xeneral) trai mala suerte [Si, Llg. Sr]:
<i class="della">Ési</i>(TEST)
|
ye gafe [Llg (i)]: Paez que tienes gafe [Sr].
|
Cfr. gafu, a, o. |
||
gafedá, la 📖: gafedá🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gafidá [Oc].>(TEST)
|
Chornu [An], calor qu’afuega [Cv (= gafencia). PSil. Oc]: Cun esta gafedá éntrame la galbana [An]. Cfr. gafu, a, o.
|
|||
gafencia, la 📖: gafencia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Chornu, calor qu’afuega [L’Acebedal, La Faxera (Cv) (= ga- fedá)].
Cfr. <i class="della">gafu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
gafenta, la 📖: gafenta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
“Bronquitis asmática. Suele tratarse con infusiones y tisanas de yerba de Santiago” [ByM].
Cfr. <i class="della">gafu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
gafes, les 📖: gafes🔤: , les 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
<gafas [Tb].>(TEST)
|
Cast. anteojos, antioyos [Ac. Sr. Tb. TC].
|
Términu que paez tar tomáu del nome de los enganches p’armar les ballestes, aplicáu a los enganches de les gafes detrás de les oreyes. Ye posible que tenga que rellacionase con un deverbal del oc. y cat. gafar, agafar ‘coyer’, d’aniciu inciertu (dcech s.v. gafa). |
||
gafez, la 📖: gafez🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gafeza [Cb. Cp].>(TEST)
|
Dureza, aspereza [Tb]: La tierra tien mucha gafez [Tb]. 2. Gafura, ponzoña [Pa. Cg]. Ponzoña [Qu]. Venenu d’un animal o d’una planta [Ri]. “Gafedad”, “ponzoña”, “veneno” [JH]. 3. Llepra [JH]. Infeición [Lln. Mi]. Enfermedá [R]. Irritación [Qu] d’una mancadura [Ri. Ll. Tb]. “Condición que produz l’amalecimientu d’un animal o d’una sustancia” [Ri]. 4. Cual- quier animal venenosu [Ri]. Alimañes, reptiles, animales venenosos [Cg]. Mala disposición de los animales veneno- sos y dañinos [R]. Tolos bichos que comen les plantes de la güerta [Cb, Cp (“tienen la mordedura venenosa casi todos”)]. 5. Conxuntu d’inseutos que comen les plantes [Pa]. 6. Bravu- ra de quien s’irrita [Tb]. “Bravura, bravor” [Ri]. 7. “Crespa- dura nel tratu” [Ri].
|
|
Cfr. gafu, a, o. |
|
gafientu, a, o 📖: gafientu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Gafu [JH]. Fieru [Tb. AGO]. Enconáu [Tb. AGO]. Irritáu
[AGO].
<i class="della">Figos comiste,</i>/<i class="della">gran pecado fixiste,</i>/<i class="della">¡gomítalos, </i><i class="della">gafienta</i><i class="della">!,</i>/ <i class="della">con</i>(TEST)
|
ayos y granos de pimienta/gomitalos bribon, ladron cuatreru,/que mereces te mayen en morteru/con el tazu, con el mazu, con el picu de azadon… [Romance (Torano): 107-113] Cfr. gafu, a, o.
|
|||
gafina, la* 📖: gafina🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<////gafines [Ac].>(TEST)
|
Panoyes con dellos granos negros [Ac (= moros)].
|
Cfr. gafu, a, o. |
||
gafíu, ida, ío 📖: gafíu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
Engafentáu [Md]. Enfadáu, molestu [Md]. Dispuestu a la
griesca [Md]. Cfr. <i class="della">gafu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
gafíu, el 📖: gafíu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Bufíu, gruñíu [Md].
|
Fam. Glayíu [Md]. Cfr. gafu, a, o. |
||
gafón, ona 📖: gafón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Aum. de gafu. 2. Ásperu [Mar]. Cfr. gafu, a, o.
|
|||
gafor, el 📖: gafor🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<b class="della">gafor,</b>(TEST)
|
el Chornu [Oc].
|
Cfr. gafu, a, o. |
||
gafosu, a, o 📖: gafosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gafosu [JH].>(TEST)
|
Chornosu [PSil. Oc]: Güei fai un día mui gafosu [Oc]. 2. En- conáu [JH]. Cfr. gafu, a, o.
|
|||
gafu, a, o 📖: gafu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+gofu [y Llg]. +guefu [y Ay. Ll].>(TEST)
|
Gafo (sic) [Pa]. Infestáu [Pa. Cb. Tb], enconáu [Lln]: La man- cadura ta gafa de verdá [Tb]. Irritáu (nuna parte del cuerpu) [Cg]. Infestada (una mancadura) [Ac. Ay. Tb. Cd. Cv]. De mal aspeutu [Villah]. 2. Lleprosu [Cg]. Enfermu [Md]. 3. De tac- tu ásperu [Os], difícil de trabayar (un terrén) [Ac]. Ásperu, de munchos terrones [Arm]. 4. Bravu, fieru (un animal) [Sm]. Bra- vu, enconáu [Pr]. Fieru, duru, ásperu, perenfadáu [Xx]. Furio- su, enfadáu [Pa. Llu. Tb. Cd (un animal). /Eo/]: Non te pongas tan gafu [Pa]. Col ceñu fruncíu (una persona) [Llg. Ay]. Enco- náu, enfadáu, irritáu [PSil. JH]. Irritáu, furiosu [Cv]. Coléricu, furiosu (un animal) [Lln]. Agresivu, coléricu [Ll]. Enfurecíu, de mal humor [Cp. Si]. Furiosu [Pr]. Irritáu [Pr], inquietu [Cn (Chichapán)]. Fieru, irritáu, malu (un animal) [Pb. Cg]. Pon- zoñosu, fieru, irritáu [LV. DA. R]. Que s’engafienta, venenosu (persona, animal) [Ay]. De mal xeniu [Cb. Ac. Md. /Mánt/. Llomb]. Enérxicu, furiosu, ásperu [Sb]: Pónxose mirando gafu [Sb]. Crispáu, encolerizáu, perenfadáu [Tox]. Airada, furiosa (una persona) [Sm]. Amigu d’amarraces (un animal) [Md]. 5. Qu’esixe muncho a los criaos [Oc]. 6. Que da palos ensin con- trol a los animales [Oc]. 7. Severu, malu [Oc]. 8. De condición espreciatible, agria, amargada [Ca]. Dañín, ponzoñosu, mal in- tencionáu [Cn (MG)]. Despreciable [Md]. 9. Venenosu [Cg].
|
|
10. Alabadizu, enchipáu [Si]. 11. Alborotada (la mar) [Llu]. 12. Que ruempe les planches delgaes de fierro al golpeales el mazu por tar el martiellu mui pa un llau o por tar les sos boques y les de la incla mal nivelaes [Oc]. 13. Mordedor (un perru) [Cv. Pr (Cv)]. 14. De mal agüeru [An]: Ya un home gafu [An]. 15. Difícil (una situación, un problema) [Tb]: Poner púnxose gafu l’asuntu, nun séi que vamos faer [Tb]. 16. Con calor, chornosu [Tb. Cn (Chichapán): Ta’l día gafu [Tb]. //Comía gafo ‘comida poco xugoso’ [Sb]. //Grillu gafu ‘ Gryllotalpa gryllotalpa’. |
|
gafudu, a, o 📖: gafudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">gafudu,</b>(TEST)
|
a, o Gafu [JH].
|
Cfr. gafu. |
||
gafura, la 📖: gafura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Gafez </i>[Ri]. 2. Animal venenosu [DA]. Cualquier animal ve- nenosu [Qu] o repunante [Md]. Cualquier tipu d’animal dañi- ble, sobre too inseutos [Si]. Bichu venenosu [Cb. Cp. Ac. Ay.
<br class="della">Ll. VBable. JH. Llomb] d’unos cinco cms de llargo y al que se suel atribuyir la muerte de les pites en capaz o piteru [Tb]: <i class="della">De nueche entróu la gafura en capaz </i>[Tb]. Animales venenosos que muerden [R]. Reptiles y toa clas d’animales venenosos [Cg]. Cast. <i class="della">sabandija </i>[V1830]. Caresa de los inseutos [Sm]. Toa clas de quilópodos, diplópodos y careses de tamañu supe- rior a tres cm, a los que se tien por venenosos [Ar]. 3. Venenu que queda al sufrir una picadura [Cp]. Venenu qu’afeuta a una persona por tocar dalgo venenoso [Ay]. Ponzoña [Cg]. Dal- go venenoso o irritante [Lln]. 4. Picadura o mordedura d’un bichu venenosu [Cb]. Mancadura o cosa infestada [Sr. Md. Pr]. Irritación, ponzoña [LV. DA]. Molestia o enfermedá de la piel fecha por contautu con dalgún venenu, sobre too col que se cree producíu por reptiles y batracios [Llu]. Infeición [Lln]. 5. Bravura [Pr]. 6. Cualidá del desabríu, del resabiáu, del desagradable [Ca]. Enfadu, irritación [Md]. 7. Persona de mal xeniu [Llu. Ll. Sm]. Persona ensin caridá [R]. Persona mala [Ay]. //-<i class="della">as</i>(TEST)
|
‘persona que s’enrita davezu, mal sufrida’ [Cv (= rabiuras)]. ‘reptiles, sapos, etc. animales con madriz na tierra y a los que se tien por venenosos’ [VCid]. //Fechu una gafura ‘perencolerizáu’ [Cb]. //Tiempo de gafura ‘tiempu de fríos intensos y persecos, a menudo con aire’. //Tiempo de blandura ‘tiempu templao y d’agua’ [VCid]. ///Les xelaes de xineru maten les gafures y son bones pal terreno [LC]. Jesu- cristo dijo (sic) al vino/Santa María dijo (sic) al agua/si tien alguna gafura/de tres soplidos se vaya [Vigón (Folk)].
|
|
Cfr. gafu, a, o. |
|
“gago” 📖: “gago”🏗️: NO ✍️: SI |
Nomatu conocíu pela documentación y güei asitiáu como apellíu:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Guter</i>(TEST)
|
gagu 1240(or.) [DOSV-II/70] Petro gago 1242(or.) [DOSV-II/122] iohan gago 1305 [MB/28]
|
|
cfr.), *cagu (→ cagón) cola sonorización de c- (ghla §4.1.1.4). Ye posible que gagu se caltenga nun apellíu castellanizáu “Gago” anque naide lu rellacione semánticamente. |
|
gaireña, la 📖: gaireña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gueireña [Zardaín (Cv).Valle, Espiniel.la (Oc)]. gareña [Ce
(llaa 27. Oc)]. greña [Oc].>(TEST)
|
Calluna vulgaris, berezu común [Ce (llaa 27)]. Lithodora prostata, cast. carrasquilla azul [Ce (llaa 27)]. Planta de monte [Vd]. Planta de la familia del berezu, baxa y de cañes lleñoses [Oc = queiriña = queirueta (Monesteriu) = queiruela (Qu)]. Variedá de gueirueta, la de mayor desarrollu, de flor ente blanco y rosa [Zardaín (Cv)].
|
2. Troncu secu d’árgoma, troncu d’árgoma xamuscáu na quema [Md (= cádaba)]. //-as ‘planta baxa, de cañes lleñoses, de la familia del berezu’ [Oc (= queiriña = queirueta = greña)]. Podría tratase d’un continuador del neutru llat. careum, -i ‘alcaravea’ (em) + suf. -onia o bien -enia, con sonorización de c- (ghla § §4.1.1.4). Compuestos del llat. careum vería- moslos tamién en cairuetu (cfr.), cairuela (cfr.), cairiña (cfr.), cairuga (cfr.). Otra posibilidá xustificatoria habría vese nel llat. gremia que cola amestadura del dim. -ŏla entá alita nel dim. de greña → grañuela (cfr.). Nidiamente la propuesta de García de Diego pal ast. güeireña (sic) ‘llugar enllamuergáu’ [Vd], si se conseña asina, ye otra cosa dixebrada y, nesi sen, nun sedría imposible ver una rellación col llat. *aquarĭnĕus ‘con llamarga’ que rellaciona col sant. guareña ‘pradera en- llagunada’ (deeh) y que nós, conseñándo’l so asitiamientu to- ponímicu, Guereña (Pa), L’Aguareña (Mi), duldamos si sedrá un celtismu (tlg) continuador de uerenna (ta 201). |
||
gaita, la 📖: gaita🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">gaita </i>[Lln. Pa. Llg. Ay. Ri. Tb. Md. PSil. Oc] {aseme- yada a la escocesa pero non coincidente dafechu}. Dulzaina (“se compone de un fuelle del tamaño y figura de una vejiga grande, de un puntero con que se da aire al fuelle, un clarinete chillón en la parte baja del fuelle y una trompa de fagot en la superior, para hacer el acompañamiento”) [R]. 2. Gargan- ta [LBlanco. Sr (= garza)]. Gañote [Ay]. 3. Cosa perdifícil [Ri]. Cosa qu’implica mala suerte [Ri]: <i class="della">¡Menuda gaita! </i>[Ri]. Contrariedá, problema [Ay]. 4. Miembru viril [Sr. SCiprián (= pixa)]. //<i class="della">Andar con gaitas </i>‘andar con bromes’ [Md] pesaes’ [Md]. ‘facer zalameríes’ [Md]. //<i class="della">Bailar</i>(TEST)
|
a la gaita ‘bailar el fandangu’ [Lln]. //Campana por gaita dizse cuando muerre una persona a la que naide nun echará de menos pol so valir [Lln]. //Cantar al son de la gaita ‘cantar asturianada acom- pañáu de la gaita’ [Tb]. //Con gaites destemplaes ‘de mal humor’ [Pa]. //Dar la gaita ‘molestar, fadiar’ [Tox].
|
//Gaita ribera ‘gaita asturiana’ [Pa (= gaita h.uelle)]. //Gaita zamo- rana llámase a la que llora muncho [Ay]. //¡Gaitas! ‘lo que faltaba!’ [Md]. ‘¡pues sí’! [Md]. //Ser una gaita ‘ser ruin de salú, ser enfermizu’ [Llg]. //Tar a la gaita ‘tar festexando da- qué’ [Md]. //Tocar la gaita ‘molestar’ [Ri]. ///Gaita paga nun fai son [LC]. Dios da gaites a quien nun sabe tocales [LC]. Xente d’Uviéu tambor y gaita [R].
Llegó la ama del neñín,/la mio neña y la cuñada,/ésta sí que me abrazó/sin engulema nin gaita [ABalvidares, Ro- manzón (Poesíes 76-79)]
diz que la gaita murnia, glaya, bierra/qu’arraguña, q’arralla, que cencierra 1891 [Pinín 81-b]
Voz que l’ast. tien en común col gall., port., cast; d’aniciu xermánicu, del gót. *gaits ‘cabra’ por tar fechu’l fuelle de piel de cabra (dcech s.v. gaita; Hilty 2007: 88). L’aceición amuesa una comparanza polo allargao de la gaita y el gor- güelu. Con too, nun dexa de llamar l’atención que Sarmiento (Pensado 1976: 85) atope, anque mui curtiamente en Galicia, gaita ‘cuernu’ (las dos gaitas del carnero); de ser asina podría suxerise otra motivación etimolóxica alloñada de la referen- cia d’aniciu al fuelle. L’aceición 3 ha entendese en rellación a la dificultá que supón tener l’instrumentu musical preparáu pa tocar pues esixe grandes atenciones no que se refier a les pa- yueles, nivel d’humedá, etc. qu’obliguen a mirar muncho por ella pa que’l son sía l’afayadizu. L’aceición 4 sofítase n’otra comparanza que se fai de la gaita con punteru, soplete y fuelle con rellación al pene y los testículos. Meier (cfr. 1984: 116) camienta que gaita ha rellacionase col verbu llat. uagire →
*uagitare? en referencia a “la voz quexumosa del instrumen- tu”. Sobro gaita féxose, amás del dim. gaitina (cfr.), gaiteru (cfr.), gaitería (cfr.), el verbu *gaiterar con un deverbal gaite- rada (cfr.). Tamién se fexo’l verbu gaitear (cfr.) y gaitar (cfr.) col participiu nominalizáu gaitada (cfr.). |
||
gaitada, la 📖: gaitada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Un solu de gaita [Tb]. 2. Xuntanza de persones a la vera la gaita (pa cantar, baillar, etc.) [Md (= gaiterada)].
Deverbal de <i class="della">gaitar</i>(TEST)
|
(cfr. gaita), verbu qu’hebo tener un mayor espardimientu semánticu que lo qu’ufre la definición dada nesti diccionariu.
|
|||
gaitar 📖: gaitar🏗️: NO ✍️: NO |
Falar, glayar, responder [Ca]: <i class="della">Non</i>(TEST)
|
poía nin siquiera gaitar [Ca].
|
Cfr. gaita. |
||
gaitear 📖: gaitear🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Tocar la gaita [Md].
|
Cfr. gaita. |
||
gaiterada, la 📖: gaiterada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
gaiteríu, el* 📖: gaiteríu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gaiteiríu [Md].>(TEST)
|
|
|||
gaiteru, el 📖: gaiteru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gaiteiru [Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. An. y Cd. y Pr. Tox. Oc.
<ident class="della" level="1"></ident>Vg]. +gaitiru [Ay]. +gaitiru/gaitera [Ri]. gaiteru/era [Lln. Sr].
<ident class="della" level="1"></ident>//gaiteiro [Eo. Mánt]. gueiteiro [Mánt].>(TEST)
|
Quien toca la gaita por oficiu [Lln. Cg. Po. Ay. Ri. Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. An. Cd. Pr. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. Vg. R]. 2. Xuerguista [Md]. 3. Individuu de poca responsabilidá [Ay]. Persona de pocu xuiciu [An. Pr]. 4. Zalameru [Md]. 5. El pá- xaru llamáu raitán [/Mánt/]. //Tar feitu un gaiteiru ‘tar fechu un sinsustancia’ [An].///
|
|||
gaitina, la 📖: gaitina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>As d’espades nel xuegu de cartes [Sm].
<ident class="della" level="1"></ident>Dim. de <i class="della">gaita</i>(TEST)
|
(cfr.) con una aceición motivada pol dibuxu
|
|
||
gala, la* 📖: gala🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/gales [Ay].>(TEST)
|
|
- pos aunque aquestos son señores/de los qu’anden pela plaza/(…)/ñon se ponen, non, seruendos/ni arefestiellen la cara,/ñin de ser ellos los condes/funden en eso la gala,/que eso failo ún, periquí,/de aquestos de la polaina [ABalvida- res, Romanzón (Poesíes 174-183)]
Pallabra que según García de Diego vendría del xermánicu wale ‘riqueza’, ‘ostentación (deeh) y Corominas-Pascual con- sideren aniciada nel fr. a. y m. gale ‘placer’, ‘diversión’ (dcech s.v. gala). Na nuesa toponimia alcuéntrase dalgún niciu del tér- minu como en La Bidul de las Galas (tt 324) que podría dar cuenta de l’antigüedá del términu. L’usu que dacuando se sien- te en dellos ambientes del espeutáculu, gala ‘recital musical’, talmente paez debíu al usu semánticu que s’alvierte nel caste- llán. Paez qu’en rellación etimolóxica col ast. gala podría tar l’ast. galán (cfr.), galana (cfr.), tamién con usu axetivu galán, galana (cfr.) que Corominas-Pascual deriven del fr. galant, participiu del verbu galer. De ser asina l’ast. ufre dos niveles d’esti términu, ún más arcaicu, galán [→ galanería (cfr.)]; otru más modernu galante (cfr.) → galantín (cfr.), galanteru (cfr.), galantiar (cfr.), galantiante (cfr.), galantiador (cfr.). De toes maneres, l’antropónimu medieval “Galan” nun paez desacon- seyar una vieya rellación ástur con tierres alloñaes. |
||
galabernu, el 📖: galabernu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. calamberniu.
|
|||
galafate 📖: galafate🏗️: NO ✍️: NO |
<galifate [Bierzo].>(TEST)
|
Folganzán [PSil]: Nun quier dir con esi galafate [PSil].
|
2. Que suel fisgar [PSil]: Yía un galafate ya un ciscoleiru [PSil]. //Galifates ‘gandul, folganzán’ [Md]. Ye términu curtiamente representáu n’Asturies, más en Lleón onde se conseña n’El Bierzu (galifate), en La Cepeda (gali- fate, garifalte) y al oriente en Tierra de la Reina (galifate). Paez que tamién tien usos nominales pues definen el términu como ‘uñes llargues’, ‘home sospechosu’ asina como: Si Juan te echa los galifates no te meneas [El Bierzo (lla)]. Quicia- bes, como diximos nel so día (adla 205), del and. ġarifát ‘agarradores’, si nun se trata d’una alteración del tamién ara- bismu calafate (da s.v. galifates). Tamién n’El Bierzu galifate ‘trucha pequeña’ (dhl). |
||
galafra, la 📖: galafra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Precipiciu, desbentíu [As].
|
Cfr. galaza. |
||
galafre 📖: galafre🏗️: NO ✍️: NO |
Tragón [Sr. R]: <i class="della">Eso</i>(TEST)
|
sin ser galafre cómelo bien ún [Sr]. 2. Llistu, arteru [R].
|
|
del llat. gŭla, -ae ‘gola’, ‘garganta’; pero paez alloñase d’ello, inclinándose por una propuesta prerromana al alvertir, según el so paecer, l’aisllamientu románicu del términu y de la so terminación. A la vista del datu ast. y gall. nun paez que l’aisllamientu del cat. sía como camienta Coromines, sobre too si s’acueye’l mesmu datu d’esti autor que conseña naquel dominiu la variante ga- lafre ‘glotón’ que, por cierto, yá Meyer-Lübke asitiare ente los derivaos románicos de gŭla (rew). L’aceición 2 ufrida namái per Rato pue derivar de la idea ‘tragón’ → ‘aprovecháu’ → ‘espabiláu’. ¿D’ú llega al ast. la terminación -afre? ¿Quicia- bes d’un encruz col verbu acalafrar ‘dar fedor’ que podría tar rellacionáu col ast. agalafar (cfr.)? |
|
galán, ana 📖: galán🔤: , ana 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ana |
<galanu/a [Md].>(TEST)
|
Amable, guapu (ye pallabra d’afeutu empobinada al neñu) [Llomb]. Gayardu, bien compuestu [Md] y de tratu prestosu [Lln]: Moza galana [Lln]. Guapu y allegre [Ay]. Guapu (espe- cialmente en femenín) [PSil]: Vien mui galana [PSil]. 2. Que naz blanco (el maíz) [Lln (galán)]. //-anes ‘palabra cariñosa que se diz con afalagu a les abeyes cuando ensamen pa que nun marchen (llámenles con ramos de fresnu y échase-yos agua y tierra pa que nun colen)’ [Cb]. ‘locución emplegada pa que les abeyes qu’ensamaron entren n’otru caxellu’ [Cg]: Posái, galanes, posái [CCabal (1951: 38)]. ///To los coxos/ van pa Santa Ana/allá voy yo cola mio pata galana [LC]. El cura viome y miróme/díjome (sic) que era galana [ALl (Es- foyaza)]. El galán y la galana falen del tayu a la cama [LC]. Setiembre ye mes galanu pa’l llabrador asturianu [LC]. Yo galana y tú galán, mañana queremos pan dizse de los que se casen pola apariencia física ensin recursos económicos [LC].
|
todavía les apuesta con el viento [BAúxa, Sueños (Poesíes 329-332)] ¿Cómo-yi va?, ¿tien salú?/¡O!, cómo me fuelgo en vellu/ tan patente, tan galán,/munchu más que el sol por ciertu,/ blancu como unes cuayades/de les que yo fago en puertu [ABalvidares, Canción (Poesíes 3-8)] Ello la gente galana a todos parece bien y aduras se estima la fea [Grangerías xviii: 216]
|
Cfr. gala. |
|
galán, el 📖: galán🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<galán/ana [Ay].>(TEST)
|
Stellaria holostea, estrellada [Qu (llaa 27)]. Cualquier tipu de flor montesa, especialmente les de corola con forma de campana [Sm].
|
2. Xuguete [Sm. Pzu. Cv], caxigalina, es- presión de mimu pa distraer y facer callar a los neños [/Eo. Mánt/]. 3. Afalagu al neñu pequeñu [/Mánt/]. Señal o espre- sión d’amor [JH]: Fai galanes a isi ñeñu [JH]: Calla, ñeñín, vo trayete un galán [JH]. 4. Carrera curtia y vacilante que da’l neñu al entamar a andar solu [Cv]. 5. Especie de criadilla de tierra que miedra en monte debaxo de delles plantes rastreres y comen crudes los pastores [Cv]. 6. Pareya de la madama’l día del aguilandu [Sm]. 7. Noviu [Ri]. El que pretende a una moza [Ay. PSil]. //-anes ‘galanes’ [Pa]. ‘frutos asemeyaos a les zreces producíos pola fema del texu’ [Sb]. ‘oxetos pa entretenese los neños’ [Bab]. ‘xuguetes’ [PSil]: El nenu tien bien de galanes [PSil]. ‘primeros pasos que da un neñu’ [Cd]. ‘convalecencia llueu d’una enfermedá grave’ [Oc]. ///Facer galanes ‘dar un neñín los primeros pasos’ [Pa. Cb. Cp. Ac. Ay. Sm (fer galanes un nenu).Tox (fer). /Eo/]. ‘facer un neñu les primeres gracies’ [Tb (faer galanes)]. ‘facer gracies, mimos al neñu sobre todo cuando ye pequeñu’ [Sm (fer galanes a un nenu). Tox (fer)]. ‘entamar a salir quien se repón d’una en- fermedá’ [Cp. Ac]. //Tar de galanes ‘tar de bona suerte’ [Cp]. Cfr. gala. Sobro ast. galán fórmase’l verbu agalanar (cfr.), engalanar (cfr.). |
||
galana, la 📖: galana🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
galanería, la 📖: galanería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
///<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Mociquina, mociquina: de </i><i class="della">galan(e)ríes</i><i class="della">(TEST)
|
yá no hay más [Ll (LC)].
|
|
||
galanteru, a, o* 📖: galanteru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><+galantiru [Ay].>(TEST)
|
|
|||
galantiador, ora 📖: galantiador🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<ident class="della" level="1"></ident>Axetivu con curtiu caltenimientu, namái en dalgunes mani- festaciones como: <i class="della">Mociquina, mociquina: De </i><i class="della">galantiador</i><i class="della">(TEST)
|
y corexa enllena, non te enfotes, que envenena [LC]. De buenos y meyores vengan a la mio fía galantiadores [Fabriciano].
|
|
||
galantiante 📖: galantiante🏗️: NO ✍️: NO |
Que tien la edá de tener pretendiente [PSil]: <i class="della">El</i>(TEST)
|
rapaz yá yía galantiante [PSil]. Aficionáu a cortexar [PSil].///
|
|||
galantiar 📖: galantiar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">galantear</i>(TEST)
|
[Lln. Pa. Cg. Sb. Ll. Tb. Tox]. Facer el mozu los posibles por cortexar a una moza [PSil]. Cortexar a una moza [Ac] enantes de facese novios [Cp. Ay]. //Dir galan- tiar ‘dir de ronda’ [Cp].///
|
|||
galantín, el 📖: galantín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Cuando</i>(TEST)
|
fai el galantin/no hay regodón que non fraye [El
|
|
||
galapa, la 📖: galapa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Animalín de cuerpu achapláu que vive nos champanes o lla- margues [PSil]: <i class="della">Nun</i>(TEST)
|
hai más que galapas [PSil].
|
Cfr. galápagu. |
||
galápagu, el 📖: galápagu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<galápago [Ar].>(TEST)
|
Renacuayu [Ar].
|
2. Personaxe piyu, aprovecháu, oportunista [Tor]. Términu del mesmu aniciu que’l cast. galápago, port. cádago, cat. calàpet que Corominas-Pascual tienen “probablemente de un hispánico prerromano *calappăcu, quizá emparentado con *calappacěa ‘calabaza’ y con *carappaceu ‘caparazón’” (dcech s.v. galápago). Nun sé si guardará daqué rellación col cast. galapatero ‘cascoxu que roye les berces’, teníu por Co- rriente, contra Corominas, por arabismu (da s.v. galapato). En tou casu paez que galápagu hebo tener un femenín *galápa(g)a d’u siguiría ast. galapa (cfr.) del mesmu conteníu. |
||
galapán, {ana} 📖: galapán🔤: , {ana} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {ana} |
<//gapán [y ByM].>(TEST)
|
D’intenciones torcíes y duldosu proceder [ByM (= gapán = gañín)]. ///A la cama, galapán, qu’el durmir aforra pan [Md (LC)]. Cfr. gana.
|
|
cfr.) como suxer Munthe, o col términu recoyíu por Tuñón nel oc. de Lleón, galloupán, ina ‘llambión’, ‘tragón’ (lla). En tou casu les variantes eonaviegues de tipu gapán paez qu’han enten- dese dende *ganapán, con perda de la -n-. |
|
galardar* 📖: galardar*🏗️: SI ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. galardón.
|
|||
galardón, el 📖: galardón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gallardón [Ac].>(TEST)
|
Cast. galardón [Ac]: ¡Menudu gallardón pa los padres! [Ac].
|
|
cfr.) o variantes. Sobro galardón nome féxose’l verbu galardonar (cfr.). Pero abúl- tanos que sedría posible entender galardón como un aumen- tativu y, d’ehí, pudo siguir un intentu de llograr un regresivu *galardu responsable de la formación d’un verbu galardar qu’atopamos documentáu en Lleón: |
|
galardonar 📖: galardonar🏗️: NO ✍️: NO |
Verbu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">rogamos a Dios por quien lo uos façedes que uos lo </i><i class="della">galardo-</i>(TEST)
|
ne 1222 (t. 1361) [SB/208]
|
|
Cfr. galardón. |
|
galardueyu, el 📖: galardueyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<galardeyu [y Lln].>(TEST)
|
Sitiu malu, desbentíu [Lln]. Derribadoriu [Pa]. Terrén cuesto, de difícil llegada [Lln]. Sitiu escabrosu pero menos qu’una garma, más fácil d’andar que’l ceyu y menos emprunu qu’una valleya [Lln].
|
Cfr. gardaleyu. |
||
galastrón, el* 📖: galastrón🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////galastrones [Lln].>(TEST)
|
Ciertos sitios estrenchos, apertaos [Lln].
|
Quiciabes d’un continuador del llat. claustrum (em s.v. clau- dere) > *calostru, *calastru o del orixinariu plural calostra, d’u se fexo’l verbu *acalostrar → acalastrar (pe2 s.v.) →
*(a)galastrar con un deverbal dende’l participiu fuerte *ga- lastru → aum. galastrón, procesu onde apruz la sonorización de c- (ghla 159; pe4). |
||
galaza, la 📖: galaza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Urrieta pequeña, fondigonada pequeña [Aliste].
Quiciabes de *calatia, pescanciamos que variante del gre- cismu en llat. <i class="della">calathus, -i </i>‘cestu, cesta de xuncos texíos’ (em) que llueu pudo aplicase, por comparanza o metáfora, a delles realidaes del terrén. Podría ser un casu asemeyáu al continua- dor del llat. magida, -ae ‘platu grande’ qu’acaba aplicándose en delles llingües a la ‘masera’ y, nel nuesu dominiu, <i class="della">maeda, </i>al ‘terrén cuesto’ y ‘derribadoriu’ (ta 150). Quiciabes sía po- sible almitir qu’ast. <i class="della">galafra</i>(TEST)
|
(cfr.) ye una variante de galaza [→ agalafar (cfr.)], influyida fónicamente pola familia del ast. galafre (cfr.) si ye de la familia
|
del llat. gŭla > ast. gola ‘garganta’. Sobro galafra pudo facese’l verbu compuestu es- galafrar (cfr.). |
||
galbana, la 📖: galbana🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<balgana [Cb].>(TEST)
|
Cast. galbana [Pa]. Pereza [Lln. Cb. Ay. Md. Pzu. Qu. Tb. An. Cd. Vd. Tor], especialmente nos díes de calor [Pa. Ac. Ay. Sm. Pr. Tox. Arm. VCid]. Desgana [Pb. LV. Ri. Ar], cansanciu, fatiga [R. DA]. 2. Falta de procuru al facer les coses [Ri]. 3. Tiempu chornoso [Ay].
|
|
cfr.), esgalbanar (cfr.) y tola familia galbaneru (cfr.), galbaniegu (cfr.), galbanientu (cfr.), galbanón (cfr.), gal- banosu (cfr.). Llogróse tamién el verbu incoativu *esgalbane- cer conocíu pel so participiu esgalbanecíu (cfr.). |
|
galbaneru, a, o 📖: galbaneru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<galbaneiru [Pr]. +galbaniru [Cp].>(TEST)
|
Propiciu a la galbana [Pr] (el tiempu) [Cb. Cp].
|
|
Cfr. galbana. |
|
galbaniegu, a, o 📖: galbaniegu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Con galbana [LV. Pa. DA]. Galbanientu [Cg. AGO]. Galba- neru [JH].
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">-¡Ah</i>(TEST)
|
criáu malu y galbaniegu! [San Mateo 106]
|
|
||
galbanientu, a, o 📖: galbanientu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Con galbana [Lln. Cb]. 2. Que produz galbana [Lln].///<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">El</i>(TEST)
|
pas- tor galbanientu por no dar un pasu tien que dar cientu [LC].
|
Cfr. galbana. |
||
galbanón, ona 📖: galbanón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident>Que favorez la galbana (el tiempu) [Tb. Sm. Md]. //<i class="della">Tiempu</i><i class="della">(TEST)
|
galbanón ‘tiempu que predispón a nun facer un res’ [Cg].
|
|
||
galbanosu, a, o 📖: galbanosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><+galbanusu [Sb]. +galbanusu/galbanosa/galbanoso [Ay. Ri].>(TEST)
|
|
|||
galdéu, el 📖: galdéu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><galdeo [Llu. y Xx].>(TEST)
|
|
|||
galdez, {la} 📖: galdez🔤: , {la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {la} |
(TEST)
|
|
|||
galdiar 📖: galdiar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Pescar sardina con cebu [Cg]. Echar cebu en mar p’atrayer la pesca [Xx (= macizar)]. Bolichar (<i class="della">sic</i>) [Cñ]. Pescar la sardina tendiendo la rede per estribor de mou que quede vertical [JH].
///<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Agua</i>(TEST)
|
y vaga na mar, sardina de galdiar [LC]. Agua na mar, sardina de galdiar (en Cuideiru “se refiere a la dirección de la corriente”) [LC].
|
|
||
“galdín” 📖: “galdín”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conseñáu como nomatu:
<ident class="della" level="1"></ident><br class="della"><i class="della">de</i>(TEST)
|
la primera parte vinna de Aluar Alfonso Galdin 1396(or.) [SIL/473] Cfr. galdir.
|
|||
galdir 📖: galdir🏗️: NO ✍️: NO |
Agotar, cansar, frayar [Tb. Md]: <i class="della">Galdíulu</i>(TEST)
|
de tantu faelu trabachar [Tb]. Tullir, machacar [Md]. Cansar [Qu], fatigar [Sm]: El nenu galdíume [Sm]. //Galdir el suenu ‘rindir el sue- ñu a daquién’ [Sm].
|
¿Podría ser una variante del verbu ast. gandir (cfr.) o galdrir (cfr.)? En rellación podría tar la formación l’ast. galdez (cfr.) y, quiciabes tamién, el nomatu galdín (cfr.). |
||
galdíu, ida, ío 📖: galdíu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
<galdidu [y Lln].>(TEST)
|
Cansáu, rindíu [Lln. Cn (MG). Pr. Cv. /Mánt/]. Debilitáu [Lln]. 3. Perdíu [Cv. Ce. /Eo. Mánt/]. ///Sardina que l.lieva’l gatu galdida vei [Cv].
|
Pp. de galdir. |
||
galdrapín, el* 📖: galdrapín🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////los gualdrapines [Mar].>(TEST)
|
//-ines ‘críes del coneyu’ [Mar].
|
Dim. de galdrapu (cfr.). |
||
galdrapu, el 📖: galdrapu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////guldrapos [Mar].>(TEST)
|
Falapu, colgaxu [Tox]. Falamperniu [/Mánt/].
|
2. Persona con falampernios [Tox]. 3. Animal perflacu [Tox. /Eo/]. //-os ‘críes del coneyu’ [Mar (= gualdrapines)]. En rellación col ast. gualdrapa (cfr.) anque pa Corriente gall. galdrapo ‘farrapu’, gall. galdracha ‘piltrafa’, ‘farrapientu’, etc. habríen entendese como arabismos (da s.v. galdracha). |
||
galdrir 📖: galdrir🏗️: NO ✍️: NO |
Pudrir, consumir [Naraval (Cv)]: <i class="della">La</i>(TEST)
|
tierra tarda muitu en galdrir el cuitu gordu [Cv]: Los güesos nunca acaban de gal- drise [Cv].
|
Del llat. caldor, -oris ‘calor’ (abf) pudo facese un verbu *cal- dorare [sentíu quiciabes como variante del llat. calorare] y que pudo empobinar a un resultáu *caldrar o *caldrir, como colorare > coldrar (cfr.), llueu con sonorización de c- (ghla §4.1.1.4) → galdrir. En gall. conozse tamién dende Sarmien- to (1973: 170) el verbu galdrir ‘comer esgalazáu y muncho’, anque daqué alloñao semánticamente si bien con posible re- llación col ast. galdrofa (cfr.). |
||
galdrofa, la 📖: galdrofa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Comida malo, poco nutritivo, con munchu caldu, mal condi- mentao, que se da a los gochos [Oc].
Pallabra curtiamente documentada n’ast. que podría rellacio- nase etimolóxicamente con <i class="della">caldu </i>(cfr.) y, quiciabes, cola fa- milia de <i class="della">galdrir</i>(TEST)
|
(cfr.), meyor que partir de la raíz arábiga h.ţ r (da s.v. galdracha; adla 204). De toes maneres, dalgún tipu de xuntanza con gallofa (cfr.) paez acoyible.
|
|||
“galea” 📖: “galea”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu que conocemos pela documentación medieval:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">me</i>(TEST)
|
guisase las naues et las galeas conmo fossen en Caliz
|
|
cfr.) onde se pervé una tresllación semánti- ca a dellos medios de tresporte, ente ellos el rellativu a un tipu de nave. La idea que vemos en galera (cfr.) en rellación con ‘mieu’, ‘refugu’, etc. xustifícase pol castigu tradicional que suponía tar en galeres, esto ye, sirviendo de fuerza remando nos barcos. D’otros problemes etimolóxicos tomamos nota en Dworkin 2012: 141. |
|
galera, la 📖: galera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Tipu de coche grande de caballos que carretaba mercancíes [Lln]. 2. Aición d’esbariar [Ar]: <i class="della">Echar</i>(TEST)
|
una galera por la nie- ve [Ar]. //L.levar a ún la galera dizse pa meter mieu a un neñu [Ay]. //Venir de galera ‘venir con muncha corriente (l’agua)’ [Ay]. //Vaite pa galeras ye espresión cola que s’amuesa refu- gu [PSil]. ///Vale más palmo de vela que remo de galera [LC].
|
en fabor de los vecinos de la bylla de Abyles para que no paguen galera ni fonsadera ni bayan a gerra alguna s. xvi [CDA/313] Llo que está de la parte disti ríu/que per la mar se mete soberviosu/ye una isla, y enteru todu, e míu/ye un Prinzi- padu, enfin, maraviosu/de ñaves y galeres [HyL (F-O)/160] El molín del Maladín (...)/mas agora que lu pica/el Berdu- guín de la Cuenya/(pícalu con una carda)/muele como una galera [Munthe 1888-1889: 401] Cfr. galea. |
||
galería, la 📖: galería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Frontal acristaláu d’un pisu [Lln (S)]. Espaciu allargáu y es- trenchu qu’hai nes fachaes de les cases y que se zarra pela parte d’afuera con una cristalera [Ri. Xral]. 2. Camín horizontal de
<br class="della">los que s’abren nes mines pa llegar a les capes de mineral [Ri]. “Labor abierta en la misma capa y que, teniendo por encima y por debajo de ella los talleres de explotación o rampas, sigue la misma dirección del yacimiento; en su frente va la guía, es decir, la labor que explora las características y condiciones de la capa” [Min]. Güecu principal de la mina [Mi].
Del b. llat. galilaea ‘adriu o claustru d’una ilesia’ (mllm) orixináu nel nome de <i class="della">Galilea</i>, rexón palestina (dcech s.v. galería). Una formación analóxica masc. tenémosla nel ast. <i class="della">galeríu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
galeríu, el 📖: galeríu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Galería pequeña [Ll].
|
Cfr. galería. |
||
galerna, la 📖: galerna🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Tormenta perfuerte na mar que s’orixina mui rápido [Lln].
///<i class="della">Un día per galerna, otru per calma, el folgazán non tra- </i><i class="della">baya</i>(TEST)
|
nin pierde el alma [LC].
|
Del fr. galerne (rew s.v. *galerna), quiciabes d’aniciu célti- cu *ualerna ‘aire del noroeste’ (tlg), anque pa Corominas- Pascual podría tener un aniciu nel bretón gwalern ‘noroeste’ (dcech s.v. galerna). |
||
galfarru, a, el/la 📖: galfarru🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
<galfarra [Ll]. galfarru [PSil].>(TEST)
|
Páxaru rapaz [As. Dg. Tor] grande [PSil]. Milán [As (Oc)]. 2. Moza frescachona, fachendosa [Ll]. //Galfarru que te queima la casa yera fras que se decía al ver al galfarru o páxaru rapaz grande [PSil].
|
Paez que’l términu podría rellacionase col cast. dial. calforro y galforro definíu col cast. milano y teníu ente los siguidores del ár. h.urr ‘llibre’, ‘sueltu’ (da s.v. calforra; adla 204) an- que con un posible primer elementu rellacionable con garra ‘zarpa’ (dcech s.v. garra) lo que nun ve claro Corriente (da). |
||
galga, la 📖: galga🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<galguia [Cl. y Ac].>(TEST)
|
Cast. galga [Cl. Pa]. Vara, palu de madera pa frenar el carru [Lln. Rs. Ac. Ac. Bi. Sr. Ay. Ri. Tb. Gr. Cd. Pr]: Echa la gal- ga al carru [Tb]. Madera que fai de frenu nos carros del país pa que baxen despacio les cuestes [Pa. Qu]. Mangu gruesu y llargu amarráu fuerte con cadenes a los bandones de les ruedes del carru del país pa frenar [Ca]. Calce de madera que val de frenu na rueda del carru [Tox]. Frenu [Ri. Tb] del carru [Pzu. PSil. /Mánt/]: Pon la galga al coche [Tb]. 2. Persona alta y desgarbada [Ll]. 3. Piedra que baxa a rodones [Ay. Ri. Qu]: Taba na fonte y baxó una galga de la pena [Ri]. Piedra que cai o dexen cayer per una cuesta [Tb. Sm. Md. Pzu. /Eo/]. 4. Fame [Llomb]: ¡Traigo una galga! [Llomb]. //-as dizse del cestu de
|
|
||
galgada, la 📖: galgada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Espaciu ente dos montes o altures más o menos alloñaos [JH].
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Un</i>(TEST)
|
xabalín escopetiadu/cuando á gálamos va pe la galga- da [Judit 191]
|
|
||
gálgana, la 📖: gálgana🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gárgana [y Vd (Toponimia 112)].>(TEST)
|
Piedra grande [Vd (Toponimia 112)].
|
Cfr. gálgaru. |
||
gálgaru, el 📖: gálgaru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Piedra grande que pue rodar en monte [PSil]: <i class="della">Baxanon unos </i><i class="della">gálgaros</i>(TEST)
|
grandísimos [PSil].
|
|
||
galgazu, el 📖: galgazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
galgón, el 📖: galgón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
galgu, a, el/la 📖: galgu🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
<ident class="della" level="1"></ident><+guelgu/galga [Ay].>(TEST)
|
Cast. galgo [Ay. Tb]. 2. Persona que cuerre muncho [Ay]. 3. Persona alta y flaca [Ay]./// kauallo raudane ualente solidos L et galgo et uno potengo
|
Del llat. llat. gallĭcus, -a, -um aplicáu a realidaes dixebraes pero de mou particular al ‘perru de la Galia’ (canis) gallĭcus ‘perru de la Galia’, por cuenta la nombradía llograda por pe- rros talos ente los romanos (dcech s.v. galgo). La nominaliza- ción del femenín pudo ser responsable del ast. galga (cfr.). La construcción femenina apaez de vieyo en formaciones como abies quam gallicam uocant (Palladius 12, 15, p. 231) onde abies, amás de poder entendese como ‘abetu’ pue significar ‘oxetu de madera’ y mesmamente ‘llanza’. Too ello encaxa perbién nel asturianu actual coles aceiciones de ‘oxetu de ma- dera llargu’ como, per comparanza, ‘persona llarga’. Tamién s’aplica a la ‘piedra que baxa a rodones pel monte’, que surde de la comparanza col galgu ‘tipu de perru estrenchu y allargáu que cuerre muncho’, ‘perru que cuerre muncho’, anque, se- gún opinen otros, l’aceición de ‘piedra’ sedría un continuador de galga ‘tipu de perra’ aplicáu metafóricamente a la piedra y que se sofita en representaciones de tipu sexual [Bamberg apud a. Llorente (1965: 207)]. De toes maneres, ye posible que como’l perru cuerre muncho reciba’l nome femenín gal- ga aplicáu a la piedra del molín que da munches vueltes y se mueve muncho. El tipu de perru flacu y que cuerre muncho ye posible que tamién fore’l responsable de l’aplicación com- parativa a un maderu o ‘viga’ → ‘palu llargu’ → ‘palu llargu pa frenar’ → ‘persona llarga y desgarbada’; ye cierto tamién que la figura estrencha y allargada del galgu pudo empobinar a una comparanza cola pieza de madera estrencha y allargada de la que se fexo l’instrumentu de frenu pues eso mesmo vese na aplicación del nome galga a la persona estrencha y llarga. Ye claro que l’aceición 4 de galga ‘fame’ ha debese a un usu figuráu del tipu la fame ye llarga como la galga. *desgalguerar que conocemos pel participiu desgalgueráu, ada, ao (cfr.). Con delles incrementaciones sobro galga ta- mién se xustifiquen lo que paecen vieyos participios esgal- guizáu (cfr.), esgalicháu (cfr.). Tamién l’ast. hebo conocer un verbu *esgalgopiar del que güei tenemos anuncia gracies al participiu fuerte esgalgopiu (cfr.). |
|
|
galguiar 1 📖: galguiar 1🏗️: NO ✍️: NO |
Correr mucho, como un galgu [Cb. Ay]. 2. Echar a correr, marchar [Ay]. Saltar cuesta abaxo [Ay]. 3. Siguir el camín del agua nos regatos pal riegu, con oxetu de quitar los entor- pecimientos o escasez de cuesta del terrén, de mou que pueda regase bien y llueu una finca [Mar]. 4. Llimpiar les regue- res [Pa]. 5. Poner galgues al carru [Lln. Pa. Ay. Ll. Pr. Tox.
/Mánt/]. Allugar frenos al carru [Cl]. 6. Frenar cola galga [Sb. Tb]: <i class="della">Galguia, nin, qu’esto vase </i>[Tb]. Frenar, contener al carru na cuesta [Ac]. 7. Frenar [Tb].
Cfr. <i class="della">galgu, a, el</i>/<i class="della">la</i>. Nun ha tracamundiase <i class="della">galguiar </i>con <i class="della">gol- </i><i class="della">guiar</i>(TEST)
|
(cfr.) magar dalgún camudamientu fónicu ocasional.
|
|||
galguiar 2 📖: galguiar 2🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. golguiar.
|
|||
galicazu, el 📖: galicazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Enfermedá venérea [Lln. Sb. Tb. Md]: <i class="della">Metíu-l</i>.<i class="della">ly un bon ga- </i><i class="della">licazu</i>(TEST)
|
[Tb].
|
Cfr. gálicu. |
||
galices 📖: galices🏗️: NO ✍️: NO |
//<i class="della">Garrar</i>(TEST)
|
galices ‘infestase de sífilis’ [Llv].
|
Cfr. gálicu. |
||
galicosu, a, o 📖: galicosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+galicusu [Sr]. {Nun paez aguardable’l resultáu “galicousu” [Pzu]}.>(TEST)
|
Que tien enfermedá venérea [Tb. Cn]: Taba galicosu daquel.la [Tb]. Sifilíticu [Lln (= agalicáu). Ac. Pzu]. Tísicu, con sífilis [Tox]. Cfr. gálicu.
|
|||
gálicu, el 📖: gálicu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Sífilis [Am. Ac (= mal de muyeres). Pzu]: <i class="della">Tien</i>(TEST)
|
el gálicu [Ac].
|
Del cultismu gálicu qu’apaecía en contestos del tipu (mor- bo) gálicu, o mal francés por referise a una enfermedá que se camentaba introduxeren d’Italia en Francia los soldaos de Carlos viii nel sieglu xv y llueu espardida d’ehí a otros países (dcech s.v. gálico), anque la realidá hestórica paez resultar más enguedeyada (Colón 2002-ii: 503; Colón 2014: 220). So- bro esti términu, gálicu, féxose l’aumentativu galicazu (cfr.); tamién l’abondativu galicosu, a, o (pe1: 16); tamién un verbu *agalicar que güei caltién l’ast. nun posible vieyu participiu agalicáu (cfr.). En rellación etimolóxica ta ast. galices anque agora con un suf. continuador de -īcius, -a, -um. Tamién gali- guera (cfr.) que paez representar una formación fecha sobro
*gáliga, quiciabes continuador de gallĭca, cola amestanza del suf. -āria > -era. |
||
galiguera, la 📖: galiguera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<b class="della">galiguera,</b>(TEST)
|
la Enfermedá venérea [Sr].
|
Cfr. gálicu. |
||
galindru, a, o* 📖: galindru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<galindra [PSil].>(TEST)
|
Espresión cariñosa pa referise a la neña [PSil]: Ven, galindra [PSil].
|
Quiciabes sía orixinariamente un deantroponímicu, del nome de persona xermánicu Galind (hgn), a lo meyor del diminuti- vu *galindula, anque en nomes de llugar como’l continuador de xenitivu Galende (Senabria) paez esixir que se parta d’una ĭ tónica. Nun sedría imposible que con ello se rellacionare l’ast. guilindrexu ‘oxetu, cosa espreciatible’ (cfr.) con un segundu sufixu destremáu y peyorativu. Tamién abulta afayadizo ave- ralo too al cast. galindo ‘cast. con juanetes’, cat. galindaina ‘baratixa’ (dcech s.v. galindo). Con too, da la impresión que’l términu ast. ufre dalgún tipu d’encruz col ax. llindu, a, o pues sedría asina como se xustifica’l calter meyorativu del términu. |
||
“galiote” 📖: “galiote”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<i class="della">ye castigu de </i><i class="della">galiotes</i>/<i class="della">ye tamién refrán añeyu </i>[Campuma- nes 1781/383]
Pallabra en posible rellación etimolóxica con <i class="della">galea</i>(TEST)
|
(cfr.) →
|
*galeote → galiote. |
||
galipada, la 📖: galipada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<galipanda [Ll. Ri. Pr (Cv)].>(TEST)
|
Cantidá grande de dalguna cosa blanda (p.e. figos maduros) [Cv]. Cantidá grande de dalguna fruta [Pr (Cv)].
|
2. Indixes- tión [Miñu (Cv)]. Atracón, fartura [Pr (Cv)]. 3. Enfermedá venérea [Ri. Pr (Cv)], bubes [Ll]. Cfr. galipu. |
||
galipáu, el 📖: galipáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cantidá grande de dalguna cosa [Sm]. Cantidá de coses que lleva un galipu acorrompináu [JH].
|
Cfr. galipu. |
||
galipodiu, el 📖: galipodiu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. galipote.
|
|||
galipota, la 📖: galipota🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
galipote, el 📖: galipote🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Alquitrán [Xx. Si]. Brea (= galipota)]. Galipodio (<i class="della">sic</i>) [Cg]. 2.
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Fam</i>. Vinu tinto [Xx].
<ident class="della" level="1"></ident>Trátase d’una pallabra que llega al asturianu pentemedies del fr. galipot ‘resina del pinu’ voz que pa Corominas-Pascual ye d’aniciu desconocíu (dcech) a la escontra de García de Die- go que la tien por orixinaria del neerlandés <i class="della">harpois</i>(TEST)
|
(deeh). El términu ta asitiáu n’asturianu onde, entá nos años sesen- ta del sieglu xx, había persones na cuenca d’El Caudal que pronunciaben galipó. L’ast. galipote defínelu Braulio Vigón a lo cabero’l sieglu xix nel so vocabulariu de Colunga [Cg] como “galipodio” (sic), pallabra que nun inxer el drae y que lo mesmo Corominas-Pascual que García de Diego inxerten, ensin comentariu, como términu asturianu, lo que podría em- pobinanos a una adautación más antigua del galicismu (pe3). Semánticamente, por comparanza cromática humorística y familiar ‘vinu tinto’. Conozse tamién la variante femenina galipota ‘pintura prieto emplegao pa pintar les embarcacio- nes’ (cfr.).
|
Formación en -ārius > -eru sedría ast. galipoteru ‘que bebe munchu vinu’ motivao pol color negro y la mala calidá del vinu. |
||
galipoteru, a, o 📖: galipoteru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
galipu, el 📖: galipu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><galipo [Os. Cñ].>(TEST)
|
|
nos averaos fónicamente y rellacionables col mal gálicu (→
*galicada) o sífilis, de manera tala que galipada na aceición de ‘cantidá grande de dalguna cosa blanda como los figos’ al- gamó tamién, por comparanza con delles manifestaciones de la enfermedá, el significáu de ‘enfermedá venérea’; lo mesmo galiputada ‘enfermedá venérea y de les vaques’ col influxu de puta por tener a les prostitutes como tresmisores frecuentes de la enfermedá venérea (adla 205). |
||
galiputada, la 📖: galiputada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Enfermedá venérea de personas y de les vaques [Cv].
|
Cfr. galipu. |
||
galiyu, el 📖: galiyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Nuez, cast. <i class="della">bocado</i>(TEST)
|
de Adán [Gr].
|
Cfr. garulla. |
||
“galla” 📖: “galla”🏗️: NO ✍️: SI |
Quiciabes ‘cacíu de barru’, términu conocíu pela documen- tación medieval:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">usque</i>(TEST)
|
minima galla 1055(or.) [ACL/298]
|
|
del llat. collāre, -is ‘collar’ (old) ast. collar: |
|
galladura, la 📖: galladura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<agalladura [JH]. gal.ladura [Tb. Sm. Md. Pzu]. gal.laúra [Ll. Qu]. gallaúra [Llg]. galleaúra [Ca]. gal.leadura [PSil]. gal.leaúra [Ri]. gal.liadura [Sm. Oc]. /////garl.liaúra [Ay].
{Con cheísmu, gachadura [Tox]}.>(TEST)
|
Cast. galladura [Ac. Ay. Ll. Sm. Md. Pzu. Tox. Oc. JH]. Ai- ción de cubrir el pitón a la pita [Qu. Tb. Sm. Tox]. 2. Embrión que lleva’l güevu [Lln. Llg. Ca. Tb]: Quita la gal.ladura del güevu [Tb]. 3. Pinta de sangre del güevu [Ay. Ri. PSil].
|
Cfr. gallar. La variante garl.liaúra ufre l’influxu de la familia del verbu garl.lar. |
||
gallar 📖: gallar🏗️: NO ✍️: NO |
<gal.lar [Ll. Tb. Sm. Pzu. PSil]. {Con cheísmu, gachar
[Tox]}. /////gal.lear [Md. Bab. Pzu. An]. galliar [Sb. Tox.
/Eo/]. gal.liar [Ri. Sm. Oc]. /////garl.lar [y Ay].>(TEST)
|
Fecundar o cubrir el gallón a la pita [Pa. Cl (i). Lln. Llg. Ay. Ll. Tb. Sm. Pzu. PSil. Pr. Tox. Oc.] o’l páxaru machu a la fema [Ac. Ri. VCid]. Cast. gallear [Sb. Md. Bab. Pzu. An. /Eo/]: El pitu ta gal.lando a la pita [An]. 2. Fam. Cubrir el machu a la fema [Tb]. 3. Amosar el machu inclinación a la fema [JH]. 4. Facese l’interesante [Tox]. Allabanciase [An]: Gal.lea cumu un pitu [An].
|
Del verbu gallāre documentáu nes gloses (em s.v. gallus) anque pue entendese como formación llograda dende’l llat. gallus, -i > ast. gallu ‘pitu’, ‘gallón’. En rellación etimoló- xica anotamos galladura (cfr.) y el compuestu engalladura (cfr.). La espresión en [-jár] remonta a un étimu en -idiare. La variante anotada garl.lar ‘gallar’ (cfr.) habrá xustificase por cuenta’l so averamientu fónicu col ast. gallar (cfr.), lo mesmo que vemos en garllarín (cfr.; pe4). En rellación col ast. gallar féxose una formación gallareru (cfr.), gallaríu (cfr.). |
||
gallareru, el* 📖: gallareru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gal.lareiru [Ce].>(TEST)
|
Estrueldu que faen les pites al alborotase [Ce].
|
Cfr. gallar. |
||
gallaretar 📖: gallaretar🏗️: NO ✍️: NO |
<{Posiblemente “gayaretar” dau por Cv como voz del Con- ceyu de Pravia sía un casu de percorreición de yeísta por <i class="della">ga- llaretar </i>como davezu pasa nesta monografía onde les voces pravianes apaecen con yeísmu; lo mesmo habría dicise del correspondiente “gayareto” que pescanciamos ha interpretase como *<i class="della">gallaretu</i>}.>(TEST)
|
Echar tallu y flor el nabu [Pr (Cv)].
|
Cfr. gallaretu. |
||
gallaretu, el* 📖: gallaretu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Tallu del nabu cola flor [Pr (Cv)].
Sobro <i class="della">gallaretu </i>féxose’l verbu <i class="della">gallaretar </i>(cfr.) y el so com- puestu y sinónimu <i class="della">esgallaretar </i>(cfr.).
Dim. de <i class="della">gállaru</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
gallarín, el 📖: gallarín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gal.larín [Ay].>(TEST)
|
Cría de la pita [Ay]. Pitín perpequeñu [Ay].
|
2. Pitu que cubre o solicita frecuentemente a les pites [JH]. 3. Corderu que naz rancoyu [Ar (= manflorito)]. 4. Mozu aficionáu a obsequiar o galantiar a les dames [JH]. Cast. donjuán [Lln]. 5. Persona
xoven mui escoyida [Ay]. 6. Garganta, úvula [AGO].
Cfr. gállaru. |
||
gallaríu, el* 📖: gallaríu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gal.laríu [Cv]. gal.leiríu [Cv]. gal.leríu [Sm]. {Con yeísmu, gayaríu [Pr (Cv)]}.>(TEST)
|
Ruíu que faen les pites al alborotase [Sm. Cv. Pr (Cv)]. 2. Glayíos, baturiciu [Sm. Cv. Pr (Cv)]. Cfr. gallar.
|
|||
gállaru, el 📖: gállaru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Pitu al que-y falta un coyón [Mar].
D’un dim. del llat. <i class="della">gallus,</i>(TEST)
|
-i ‘pitu, gallu’ (em),
|
quiciabes *gallŭlus, con un suf. de gran rindimientu n’asturianu (llaa 103: 11), esplícase ast. gállaru (cfr.) y, d’ehí, con otru dimi- nutivu gallaretu (cfr.) → gallaretar (cfr.). Tamién foi posible otru en -īnus responsable del ast. gallarín (cfr.), términu onde s’alvierte un usu reutu diminutivu pero, al so llau, un nidiu sentíu peyorativu (§3-4-5) como en gállaru. Quiciabes por ello faiga falta almitir qu’en *gallulus axúntense los valores del dim. de gallus, -i ‘pitu’ (em s.v. gallus) y el de gallus, -i ‘sacerdote capáu de Cibeles’, préstamu griegu en llat. (em s.v. gallus, -i). |
||
galláu, ada, ao 📖: galláu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<{Con cheísmu, gacháu [Tox]}. //gallado [Eo].>(TEST)
|
Melláu [Tox].
|
//Güevu galláu ‘güevu fecundáu’ [Ac. Md]. ‘con galladura’ [Tox. /Eo/]. Pp. de gallar (cfr.). |
||
gallega, la 📖: gallega🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gal.lega [Qu (llaa 27)].>(TEST)
|
Senecio vulgaris, yerba cana [Mo, Cu, Qu (llaa 27, 28)]. Cfr. gallegu,a, o.
|
Quiciabes deba’l nome a dalguna asociación cromática como s’alvierte nel tipu de cabra gallega. |
||
gallegada, la 📖: gallegada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gallegá [Ll]. gal.legada [Md. PSil. Oc].>(TEST)
|
Cantidá grande de gallegos [Md].
|
2. Aición propia de gallegos [Md]. 3. Un baille sueltu [Soto, La Cai (Oc). Oc]. Un baille d’orixe gallegu y asemeyáu a la xota asturiana que se bailla en corru de tres o cuatro pareyes [Md]. Danza de la muñeira [PSil]. Un baille más rápidu que siguía a la xota y que de- llos consideren una variante de la mesma por tener otru pasu [Lln]. 4. Patochada, dichu incongruente pol propósitu de per- correición [Ll]. //Faer la gallegada ‘armar munchu baturiciu baillando y riendo’ [Cp]. Cfr. gallegu, el. |
||
gallegu, a, o 📖: gallegu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><gal.legu [Ay. Sm. Md. Pzu. PSil. Oc]. gallego [Os. Ac. Ar].
<ident class="della" level="1"></ident>{Con cheísmu y metafonía, +gachigu [Mi]}. //galego [“de Ta-
<ident class="della" level="1"></ident>pia al Eo” (Eo). Mánt].>(TEST)
|
mando que viestan a Martin Gallego de fungafel 1280(or.) [CLO/97]
|
cfr. Sanz & Calleja 2012a]. Ye claro que los autores de la tor- na pescancien que nun ye afayadizo traducir “gallego” pol términu cast. de güei gallego pero quiciabes fora meyor so- lución inxerir una nota esclaratoria al pie de la páxina. José Luis Pensado (Pensado 1999: 201) yá pescanciare daqué del problema terminolóxicu cuando suxería la imprecisión me- dieval de dellos xentilicios y que’l reinu de Lleón apaecía nes fontes árabes como Ŷilliqiya. La semántica del términu gallegu foi complexa como amosare Pensado en 1985: 108. Pela más vieya documentación conocemos el términu llatín callaecus, -a, -um (gallaecus o gallaicus) ‘d’un pueblu del NO d’España’ (old; abf) y del so continuador nel romance ás- tur *galliegu ‘de Galicia’ → ast. gallegu, como en lěuat > ast. ¿una planta abondosa en pedregales? La realidá ye que se da bien en cultivos, escombreres y veres del camín’ (Flora Astu- riana 1083). Nun estraña que dacuando gallegu, a, o tenga un calter peyorativu darréu del tratu poco consideráu con que la xente pue referise a los sos vecinos. |
|
|
gallegu, el 📖: gallegu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gallego [Os. Ar]. gal.legu [Dg].>(TEST)
|
|
|||
gallera, la* 1 📖: gallera🔤: , la* 1 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 la*, 1 |
<ident class="della" level="1"></ident><gal.leira [Pzu].>(TEST)
|
Cast. gallera [Pzu].
|
Cfr. galleru. |
||
gallera, la 2 📖: gallera🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">-es</i>(TEST)
|
‘branquies del pexe’ [SCiprián].
|
|
||
galleru, el* 📖: galleru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><{Podría ser percorreición de yeísta, “gayeru” [Vd]}.>(TEST)
|
Gallineru, capaz [Vd].
|
|
||
galleta, la 1 📖: galleta🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Cast. <i class="della">galleta</i>(TEST)
|
[Xral]. 2. Bofetada [Ay. Tb. Mar]. 3. Ápiz del
|
|
||
galleta, la 2 📖: galleta🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">Galleta d’agua </i>‘vasía de madera d’una sola pieza, de gran tamañu, con asa llateral y pitorru, revistida de pez per dien- tro pa tener agua’ [Sb]. //(Facer) <i class="della">galleta </i>‘causar dañu a otru, perxudicar’ [Xx].
<ident class="della" level="1"></ident>Voz románica d’aniciu desconocíu, posible pariente del cast. <i class="della">galleta</i>(TEST)
|
ii ‘vasía’, cat. galleda ‘calderu’, fr.a. jalaie ‘midida de líquidos’, etc. (dcech s.v. galleta ii). Pero esto choca colo que paez el so equivalente masculín eonaviegu gayeto ‘va- sía’, ‘gaxapu, zapicu’ [/Eo/]; ‘cacíu nel que se cata o muez’ [/Berducedo (Oc)/]. Poco collabora p’aclarar esti problema
|
la esistencia de gallete 2 (cfr.) pues conséñase’l términu na Maragatería como [] xustamente nuna fastera que, averada a la más occidental del dominiu ástur en Lleón, tevo hestórica- mente una xuntanza de resultaos orixinaos por -ll- y lj, c’l, g’l; quiciabes gayeto guarda rellación con ast. *gayeta (cfr.). |
||
gallete, el 1 📖: gallete🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Dim. de <i class="della">gallu</i>(TEST)
|
[Ac].
|
Cfr. gallu. |
||
gallete, el 2 📖: gallete🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
//<i class="della">Beber</i>(TEST)
|
a gallete ‘beber a chorru, beber al catalán’ [Mar].
|
Cfr. galleta 2. |
||
galletina, la 📖: galletina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Dim. de galleta.
|
|||
galletu, el 📖: galletu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<<i class="della">sic</i>>(TEST)
|
Palu de madera con dientes de fierro que val p’arroxar el for- nu [Vv. Ac].
|
Quiciabes sía un dim. de gayu 2 (cfr.) cola amestadura del suf. dim. -etu. Pero, a la escontra, tenemos que, nesi casu, habría aguardase un resultáu con [y] ¿por cuenta l’influxu del fem. gayeta (cfr.)? Talmente paez qu’asistimos a un continuáu enguedeyu de palatales colo que nos abulten dos families ori- xinariamente dixebraes [galleta/gayeta, galletu/gayetu] pero güei en camín d’indistinción. |
||
galléu, el* 📖: galléu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gal.léu [Pzu].>(TEST)
|
Cast. galleo [Pzu].
|
Podría tratase d’una adautación del cast. galleo, un deriváu de gallo (dcech s.v. gallo) anque nun ye imposible que sía un ast. autóctonu deverbal de gallear (→ galliar → gallar). |
||
gallín, el 📖: gallín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gal.lín [Pzu. Vil (Cruce)].>(TEST)
|
Pitu, gallu xoven [Pzu. Vil (Cruce)].
|
Dim. de gallu. |
||
gallina, la 📖: gallina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gal.lina [Ay. Ll. Tb. Sm. Md. Bab. PSil. As. Oc]. {Con yeísmu, gayina [Cl]. h.ayina [Cl]}. //gallía [Eo]. galía [“de Tapia al Eo” (Eo). Mánt]. {Con yeísmu: gayía [Villacondide, Cuaña (Eo)]}.>(TEST)
|
Pita [Lln (S). Pa. Ay. Ll. Tb. Sm. Md. Bab. PSil. As. Oc. /Eo. Mánt/]. //Gallina culo arriba ‘variante culinaria de la gallina con fabes’ [Cobas]. //Ser una gallina (sic) ‘ser un cobarde’ [Tox]. //(Un) gallina ‘un cobarde’ [Pa. Ac. Sr. Tb (sic). Pr. /Eo (gallía)/]. ‘un traidor’ [Ac]. //Gallina negra apaez nuna superstición descrita en Proaza [Giner Arivau 1886: 255]. ///Ser más puta que les gallines [ALl (Esfoyaza)]. Bona ye la gallina si otra la cría [Fabriciano]. De gallina la prieta, de coríes la parda, y de neñes la pinta la rama [LC]. La mu- yer y la gallina al escurecer na cocina [LBlanco]. La gal.lina qu’está en casa, la que non pica escargata [LC].
|
|
Del llat. gallīna, -ae ‘gallina’ (em), pallabra panrománica (rew; dcech s.v. gallo) non desconocida n’ast. güei, non siempre sa- bemos si como restu del so puxu hestóricu (cfr. gallu) o del modernu influxu castellanizante; de toes maneres l’asturianu na actualidá prefier davezu’l términu concurrente pita (cfr.). A la izquierda del ríu Navia alvertimos: a) perda de -n-; b) posi- bilidá de dexeminación de -ll- nes fasteres eonaviegues β, γ; c) yeísmu en [y] na faza yeísta d’α, como n’otres faces d’Asturies onde ye posible alvertir tracamundiu de velares [g] → [h]. |
|
gallinada, la* 📖: gallinada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gal.linada [Tb. Sm].>(TEST)
|
Conxuntu de gallines [Sm].
|
2. Cast. gallinaza [Tb]. Conxuntu de gallinaes que llanzaben al amu del gallineru cuando diba a ver el porqué d’un aplagoriu o baturiciu [Tb]. Abondativu en -ata > -ada fechu n’amestanza col ast. gallina
(cfr. gallinatu). |
||
gallinatu* 📖: gallinatu*🏗️: SI ✍️: NO |
Pallabra conocida pela documentación medieval, quiciabes na
aceición de *‘cría de la gallina o de dellos páxaros’:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">diezmo</i>(TEST)
|
de cordero et de cabrito et de lechon et de galinatos
|
|
del llat. gallīna o del so continuador roman- ce col suf. diminutivu -attu > -atu asitiáu en términos como xiblatu, cuspiatu o naquellos que faen referencia a la ‘cría d’un animal’ como llobatu, llebratu, etc. (pe4); quiciabes en dalgún casu esti sufixu ye equivalente al llat. -āceus (old), como vemos nel correspondiente gallināceus ‘pitu’ (em s.v. gallus) que se caltién nel femenín gallinaza (cfr.) sinónimu de gallinada (cfr.), ésti continuador d’una formación en -ata. |
|
“gallinaxe” 📖: “gallinaxe”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela lliteratura:
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">Bien</i>(TEST)
|
sé que yera delitu/el que yo te lu encargara/por ser d’altu gallinaxe/la que se-y pide esta gracia [ABalvidares, Romanzón (Poesíes 252-255)]
|
Formación humorística col suf. -axe d’aniciu ultrapirenaicu como bien se documenta nel dominiu ástur (cghla 285). |
||
gallinaza, la 📖: gallinaza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gal.linaza [Ay. Ll. Ri. Bab. PSil. Vd. Oc].>(TEST)
|
Gallinada, deyeición de les pites [Lln. Pa. Bi. Llg. Sb. Ay. Ll. Ri. Sd. Bab. PSil. Pr. Vd. Oc].
|
Del ax. gallināceus, -a, -um ‘de la pita’ (em; abf) cola nomi- nalización del femenín. Trátase d’un términu asitiáu en delles fasteres romániques (rew) asina como en castellán gallinaza (deeh s.v. gallinaceus; dcech s.v. gallo) y port. galinhaça (pe4: 207). Sobro gallinaza féxose’l verbu *agallinazar que namái conocemos pel so participiu agallinazáu, ada, ao (cfr.). |
||
gallinera, la* 📖: gallinera🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gal.linera [Ay].>(TEST)
|
Furacu pa qu’entren nun sitiu gatos y pites [Ay]. 2. Muyer que compraba y vendía pites de forma ambulante [Lln]. 3.
|
|
{(Doc.). Sitiu de gallines}. Cfr. gallineru. |
|
gallineru, el 📖: gallineru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gallineiru [Cd. Pr. Vg]. gal.lineiru [Tb. Sm. Md. Bab, Tb, Sm, Cn (Oc)]. gal.linero [Ay]. +gal.liniru [Ay. Ll. Ri].>(TEST)
|
Capaz, piteru, cast. gallinero [Lln. Pa. Ac. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb (= capaz). Sm (= capuneiru). Md (pul.leiru). Bab. Tb, Sm, Cn (Oc). Cd. Pr. Vg]. 2. Aplagoriu, baturiciu [Pa. Pr]. 3. Casucha aisllada nun altu [Ay]. 4. Parte más alta onde s’asitia públicu nun cine, nun teatru.///
|
|||
gallineta, la 📖: gallineta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">‘Gallinula</i>(TEST)
|
chloropus’, pita d’agua [Llg, Mo (llaa 27). No- val]. Páxaru que vive más tiempu en ríu que fuera [Ac]. Pá- xaru que pertenez a los “zancudos longirrostros” [R]. Ave mi- gratoria [Lln]. //Gallineta enana ‘Porzana pusilla’ [Noval].
|
|
||
gallinizu, el* 📖: gallinizu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><{Con yeísmu, gayinizu [Cl]}.>(TEST)
|
Fedor a gallineru (sic) [Cl].
|
|||
gallipota, {la} 📖: gallipota🔤: , {la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {la} |
<gallipote [Cb. Cp].>(TEST)
|
Corteza qu’envuelve les ablanes [Lln].
|
2. Caúna de las divi- siones de la nuez, ensin cascu yá [Cb. Cp]. Posible formación sol llat. callum, -i ‘callu’, ‘envoltura dura de delles frutes’, ‘pericardiu’ (abf) quiciabes, llueu, con influ- xu de galipote, galipota (cfr.). |
||
gallisorda, {la} 📖: gallisorda🔤: , {la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {la} |
(TEST)
|
Arcea [AGO].
|
Quiciabes d’una amestanza gallina sorda ‘pita sorda’ con un segundu componente que podría rellacionasde col llat. sŭrda ‘sorda’ o con sordes ‘sucia’. |
||
gallofa, la 📖: gallofa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Pan esponxoso de trigu [Cl (ByM)].
|
Sedría voz común cola cast. de la mesma espresión que Corominas-Pascual proponen entender como una formación medieval fecha en dalgunos monesterios onde daben a los pe- legrinos, mayoritariamente franceses, un tipu d’alimentu offa; asina sedría una formación del llat. medieval galli offa ‘bo- cáu del francés’ (dcech s.v. gallofa). ¿En posible averamientu al ast. galdrofa (cfr.)? En sen destremáu Meyer-Lübke parte del griegu kelyphos (rew), idea que sigue García de Diego (deeh s.v. kélyphos ‘cáscara’). |
||
gallón, el 📖: gallón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gal.lón [Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. As. An. Cv. Oc].>(TEST)
|
Pitu pergrande [Pzu].
|
Pitu padre [PSil. An]. Cast. gallo [Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. As. Cv. Oc]. Pitón [JH]. //Salir del güivu del gal.lón ye una referencia a la creencia de que los gallos ponen un güevu redondu y perpequeñu del que sal un bichu venenosu [Ay]. //Currer el gal.lón ‘correr los mozos un pitu peles afueres del pueblu el día d’antroxu’ [Oc (= currer l’antroidu)]. ///{El cantu de los gallos entiéndenlu asina los neños:} Ca-ca-ra-cá/–¿qué quieres gallón?/ –quiero pan- chón/ –ya te lo dí/ –llevólo el ratón [Vigón (Folk)]. Aum. de gallu (cfr.). |
||
gallopita, {la} 📖: gallopita🔤: , {la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {la} |
<i class="della">Holcus</i>(TEST)
|
lanatus [Ce (llaa 27)].
|
Cfr. gallu. |
||
gallu, el 📖: gallu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gal.lu [Tb. Sm. y Md. Bab. Pzu. PSil.An. Vd]. gallo [Llu.
Xx. Cñ, Av (ppac). Min]. +gollu [y Llg. y Sb]. //galo [Mánt].
////{Con yeísmu, gayu [Cl]. Con cheísmu, gachu [Tox]}.>(TEST)
|
Machu de la pita [Cl. Cg. Sb. Tb. Sm. Md (gal.lu / pitu ‘ga- llu xoven’ / pul.lín ‘pitín’). Bab. Pzu. PSil. An. Cd. Vd. Tox. /Mánt/]. 2. Urogallus, gallu montés [Md (gallu)]. 3. ‘Serapias lingua’ [Cñ, Ce (llaa 27)]. ‘Lepidorhombus Whiff-jagonis’, cast. gallo [Lls, Xx, Cñ, Av (ppac)]. ‘Lepidorhombus Boscii’, lliseria [Xx, Cñ, Av (ppac)]. Pexe asemeyáu al llinguáu, pero más pardu [Vd]. 4. Planta fedorienta [Ac]. 5. Primer apareyu qu’echen al mar [Llu]. Boya indicadora na pesca d’abareque [Xx]. 6. Bifurcación d’una capa de carbón siguiendo un sen destremáu al normal nun espaciu xeneralmente curtiu [Min]. 7. Rizu, pelo llevantao so la frente [Llomb]. 8. Xuegu en que se poníen de siguío cuatro o seis pites o pitos ataos enriba d’un palu disparándo-yos llueu con una escopeta y cartuchu de posta dende lloñe [Tor]. 9. Persona que destaca, valiente, arrogante [Ac. Sr], chulu [Llg]: Nun te me pongas gallu que les lleves [Llg]: Manolo ye un gallu: nun hai quien-y tosa [Sr]. //-os ‘plantes monteses’ [Ac]. ‘Linaria triornitopho- ra’ [Mo, Llg (llaa 27)]. ‘Rhinanthus anynatipholia’ [Cd]. //Gal.lu de monte ‘Urogallus’ [PSil]. //Gallu la quintana ‘per- sona artera nel trabayu, que sal airosu d’una empresa’ [Xx]. ‘el que ye centru d’atención (pola so fortaleza, arrogancia)’ [Cg. Llg. Pr. {Nesti sen paez qu’ha entendese gallu “amu y señor” [AGO]}]. //La vuelta’l gallu, ‘vuelta’l gatu, cast. vol- tereta’ [Vy (LBlanco)]. //Pata de gallu ‘arruga o pliega que sal en dalguna parte de la cara’ [Tb. Mar]. ///Cuando canta’l gallu ye que va yover [Sb]. Cuando la gallina pica al gallu ye siñal de bon añu [LC]. Cuando llueve y fai calor, canta’l gallu en corredor; cuando llueve y fai nublina, canta’l gallu ena cocina [Am (LC)]. Toma el gallu, daca el gallu quédense les plumes ena manu [Fabriciano].
|
|
cfr. em, rew) lo que produxo una contraposición semántica (‘adultu’/’non-adultu’) como ye a vese n’ast. en gallu/pollu, gallina/polla. La concurrencia de pitu/pita llevó en delles fasteres a la sustitución de gallu/gallina, anque’l puxu castellanizante trabayó activamente pa reponer estos últimos términos. En dalgún casu l’ast. gallón ‘machu de la pita’ xeneralizóse sofitándose en gallu (cfr.) con un sufixu -ón que, anque ye davezu aumentativu, tamién pue ser portador del sema ‘machu ensin capar’, como tamién vemos en verrón, castrón, cabrón. Un diminutivu de gallu ye gallete 1 (cfr.), con un matiz despeutivu; sobro ello féxose’l verbu encalletar (cfr.) con una oclusiva ensordecida al dir tres de nasal y pol influxu de la familia de callu. Na documentación del dominiu “gallo” pue facer referencia al pitu pero nun sabemos si en dalgún casu (asina nel exemplu de 1179) pue tapecer dalguna otra destremada, y más entá persabiendo que la grafía me- dieval “ll”, especialmente n’Asturies, dacuando ha tenese por grafía de [y]. Sobro ast. gallu (pe4) féxose’l verbu compuestu engallase (cfr.) lo mesmo que sobro gallón → engallonase (cfr. gallar).
En documentu lleonés del sieglu x conséñase un nome de llu- gar “Gallos Canos”: locum predictum ubi dicunt Gallos Ca- nos 951 (s. xii) [ACL/324]. Nun sabríamos decidir l’algame del mesmu pues podría entendese: a) ‘gallos blancos’ (ast. ga- llu); b) ‘gallos que canten’; c) ‘piedres blanques’; d) ‘galica- nos’ (de la Gallia); e) llatinización de la posible voz romance
*galleganos. En tou casu, semánticamente alviértese que ga- llu aplicóse non sólo al ‘pitu’ sinón, quiciabes metafóricamen- te, a dalgún ictiónimu (§3); a dalgún fitónimu (§4), ente ello los posibles diminutivos gallopita (cfr.), si nun se trata d’un híbridu de dos nomes gallu + pita; y gallopos (cfr.) conseñáu como ‘dixital’ en Santa Colomba, na lladera occidental d’El Palu; y a la mesma ‘persona’ carauterizada pela so fachenda o ufanía (§9) amás d’a otra riestra de realidaes onde non siem- pre resulta fácil averiguar la motivación. |
|
galmayu, el 📖: galmayu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Persona alta y desgarbada [Cd].
Del llat. calamus, -i ‘caña’ (em) al que se-y amiesta un suf. diminutivu -acŭlus, como vemos n’ast. <i class="della">gamayu </i>(cfr. <i class="della">galmu </i>& <i class="della">gamayu;</i>(TEST)
|
pe3), con aplicación figurada de la caña a la persona allargada.
|
|||
galmea, la 📖: galmea🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Morgazu seco, conxuntu de raíces y yerbes perxudiciales que
s’arrinquen al llimpiar la tierra [Cv]. Deverbal del ast. <i class="della">galmear</i>(TEST)
|
(cfr. galmu).
|
|||
galmiada, la 📖: galmiada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<galmiá [Ri. Qu].>(TEST)
|
Zancada, pasu llargu [Ri. Qu. Tb]: Da unas galmiadas que nun hai quien lu siga [Tb].
|
Deverbal d’ast. galmiar (cfr. galmir & galmu) dende’l corres- pondiente participiu débil. |
||
galmiar 📖: galmiar🏗️: NO ✍️: NO |
Correr <i class="della">a</i>(TEST)
|
galmos [Cb].
|
Dar grandes zancaes o galmiaes [Ri. Tb]: Mira cómo galmia Antón [Tb]. Correr muncho [Ca]. Cfr. galmir & galmu (pe3). |
||
galmión, ona 📖: galmión🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
|
|||
galmiosu, a, o* 📖: galmiosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><galmiosa [VBable].>(TEST)
|
Mimosu [VBable].
|
|
||
galmir 📖: galmir🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Agotase, cansase [Qu].
<ident class="della" level="1"></ident>Verbu fechu sobre calamus → <i class="della">galmu</i>(TEST)
|
→ galmir, cola posible variante en -idiare (ghla 108; pe3) d’u surde l’ast. galmiar (cfr. galmiar & galmu) asina como’l compuestu esgalmiar (cfr.). Deverbal del participiu fuerte del ast. galmiar o galmir ye ast. galmiu qu’acaba funcionando como variante de galmu (cfr.). Deverbal del participiu débil ye ast. galmiada (cfr.).
|
|||
galmu, el 📖: galmu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gálamu [y JH. AGO. DA]. galmiu [y Cb. Ac. Ri. Qu. JH. VBable].>(TEST)
|
|
|||
“galnape” 📖: “galnape”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu perfrecuente na documentación del sieglu x-xi, que se desanicia dende’l xii; equí ufiertamos la más vieya:
<ident class="della" level="1"></ident><br class="della"><i class="della">galnapes</i>(TEST)
|
transirgas II libros ecclesiasticos 891 (s. xiv) [DCO-I/50]
|
|
Del llat. serondu galnapis, -is ‘tipu de cobertor’, d’un prés- tamu griegu en llat., gaunapes ‘tipu de pelliza persa o babi- lónica’ (em), pallabra que documenta Isidoro de Sevilla ta- mién cola variante galnabis (dlfac). La documentación del dominiu úfrela Sánchez Albornoz (1978); tamién Menéndez Pidal, que da anuncia de la inseguranza fónica del términu (lhp s.v. genabe) onde se pervé una inseguranza de g- y una tendencia a la sonorización de -p- (ghla 159) y lo que podría ser una metafonía por -e > [-i] (ghla 121-123), si se tratare d’una paroxítona o proparoxítona, non fácilmente demostra- ble colos datos documentales apurríos (pe2). Quiciabes por tracamundiu García de Diego ufre dos entraes nel so deeh, una pa galnapis ‘cobertor’ y otra pa gaunapum ‘colcha’ como si se tratare de dos términos destremaos. |
|
galocha, la 📖: galocha🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Calzáu vieyo usao poles ponedores de la rula pa nun se moyar los pies [Xx]. Zuecu con suela de madera y empeine de cue- ru, con una argolla metálica [Llg]: <i class="della">Son tan probes qu’anden </i><i class="della">toos de galoches </i>[Llg]. 2. Madreña [Xx. Bab. /Eo. Mánt/. Tor. Mar] basina, llisa [Md]. Madreña gastada [Md. AGO] y per- vieya [Vg]. Madreña gastada ensin tazos nin clavos [R]. Ma- dreña especial qu’usaben con escarpinos [Sb. Oc]. 3. Nuviella corretona [Cb]. “Aplícase al ganado joven” [Cp].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Michael</i>(TEST)
|
Galocha conf. 1204(or.) [MSAH-V/43]
|
|
cfr.). Dambos tán na base del nome d’oficiu en -ārius > -eru, ast. galocheru (cfr.) y del verbu engaluchar (cfr.), esgalochar (cfr.). Paez qu’una variante de galocha foi galoña (cfr.). Más difícil ye afitar lo mesmo pal correspondiente masculín galochu (cfr.) y galoñu (cfr.). |
|
galocheru, era, el/la* 📖: galocheru🔤: , era, el/la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 era, |
<//galocheiro/eira [Eo].>(TEST)
|
El que fai galoches [/“De Luarca al Eo” (Eo)/]. //Galocheira ‘muyer del galocheiro’ [/Eo/].
|
Cfr. galocha. |
||
galochu, el 📖: galochu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Zuecu, calzáu que s’asemeya al zapatu con suela de corchu o madera [JH].
|
Cfr. galocha. |
||
galón, el 📖: galón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Terciopelu que lleva’l <i class="della">regociño</i>(TEST)
|
[Os]. Cinta que se ponía nel rebociño [Ar].
|
2. Distinción de dellos graos militares [Xral]. ///Buen tío los galones/pero a mí nu me la da más [Ay]. Del fr. galon ‘cinta’, común col cast. galón qu’ufre la 1ª doc. en 1650 (dcech s.v. galón). Sobro galón féxose’l verbu enga- loniar (cfr.) averáu a engalanar (cfr.) pero d’otru aniciu. |
||
galoña, la 📖: galoña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<b class="della">galoña,</b>(TEST)
|
la Galocha [JH].
|
Cfr. galocha. |
||
galoñu, el 📖: galoñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gadoñu [y JH].>(TEST)
|
Retueyu qu’echa l’árbol nel tueru [JH].
|
Quiciabes variante nominalizada de caroñu (cfr.), meyor que de galochu (cfr.). |
||
galope, el 📖: galope🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<la galope [Llg].>(TEST)
|
Cast. galope [JH. Llg. Ay]. //A la galope tendío ‘a galope, a toa velocidá’ [Llg]. //Galope tendíu ‘máxima velocidá d’un caballu a la carrera’ [Ay]. //Al galope ‘a galope’ [Ac. Tb. Sm. Cv]. Cfr. galopiar.
|
|||
galopiar 📖: galopiar🏗️: NO ✍️: NO |
<galupar [Md]. galupear [Md]. galupiar [Sm. Md. Oc].>(TEST)
|
Cast. galopar [Os. Pa. Sb. Ay. Sm. Md. PSil. Cd. Pr. Oc]. 2. Andar con priesa [Ay]. Correr muncho [Ay]. ///El que de jo- ven (sic) non trabea, de vieyu galopea [LC].
|
Del fr. galopper, d’orixe fráncicu (rew) onde ye posible la influencia de los verbos en -iar. Del so deverbal galop si- gue cast. galope (dcech s.v. galope), ast. el galope - la galo- pe, asina como’l percarauterizáu masculín ast. galopiu (cfr.) qu’esixe l’influxu fónicu del verbu galopiar. L’ast. tamién conoz una variante de galopiar, esgalopiar (cfr.). |
||
galopín, ina, ino* 📖: galopín🔤: , ina, ino* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 ina,, ino |
<ident class="della" level="1"></ident><galupín [Arm].>(TEST)
|
Cast. granuja, piyu [Arm].
|
|
||
galopiu, el 📖: galopiu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><{Camiento qu’ha ser asina l’acentuación de [JH]}.>(TEST)
|
|
|||
“galtón” 📖: “galtón”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Namái conocemos el términu per un nomatu en documentu
<ident class="della" level="1"></ident>orixinal del sieglu ix:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">petrus</i>(TEST)
|
diaconus cognomento galton [889(or.) DCO]
|
|
||
galupa, la 📖: galupa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
gamaya, la 📖: gamaya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gamacha [Tb].>(TEST)
|
|
|||
gamayada, la 📖: gamayada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gamachaá [Qu]. gamachada [Tb. Sm. Md. PSil].>(TEST)
|
|
|||
gamayazu, el* 📖: gamayazu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gamachazu [Tb. Sm].>(TEST)
|
Gamayada, golpe dau con un gamayu [Tb. Sm].
|
Formación sobro ast. gamachu (cfr. gamayu) con doble incre- mentación sufixal -aculus + -āceus (cfr. garmu). |
||
gamayera, la 📖: gamayera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gamaera [y Cv]. garmayeira (<i class="della">sic</i>) [Cn (MG). /Ibias, Valledor (Oc)/]. //gamayeira [Eo. Mánt]. ////gamayeras [Oc]. gamayye- ras [Val.le (Oc)]. gamaeras [Oc]. gamacheras [Md]. {Abúlta- nos que la escritura gamallera [Vd]. gamatsera [Vd]. gamal.lera [Ast Oc] ufre percorreiciones de yeístes y cheístes }.>(TEST)
|
Calamiyeres [Md (= pregancias). Cn (MG). An. Cv. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/].
|
Formación analóxica femenina paralela al ast. gamayeru (cfr. garmu). Fai ver cómo les primitives calamiyeres son, de mano, verdaderes gamayes de madera (pe3). |
||
gamayeru, el* 📖: gamayeru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gamacheiru [Md]. gamayeiru [Cv. Busm (Oc)]. //garmallei- ru [SCiprián].>(TEST)
|
Calamiyeres [Busm (Oc). Cv]. Palanca de madera puesta ho- rizontalmente sol fueu, encontada nes vigues pa tener pola cadena [SCiprián]. 2. Llugar onde s’alluguen munchos gama- yos en lleñeru [Md (gamacheiru ‘lleñeru en cualquier sitiu’ / l.liñeiru ‘lleñeru xunto a casa’)].
|
Del llat. calamus + -aculus (cfr. garmu) + -arium. |
||
gamayón, ona 📖: gamayón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<gamachón/ona [Tb].>(TEST)
|
(Persona) alta y desgarbada [Tb. Cn. Cd. Tox. /Mánt/]: Me- nudo gamayón, ési valía pa xugar al baloncestu [Cn]: Ya la más gamachona que you conozo [Tb]. (Mozu) xoven y crecíu [/Eo/].
|
Aum. de gamayu (cfr. gamayu & garmu) tamién con usu axe- tivu. Trátase d’una aplicación metafórica de la forma de la caña a la persona alta y desgarbada. |
||
gamayón, el 📖: gamayón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Aum. de <i class="della">gamayu</i>. 2. Doble ganchu que se cuelga de la <i class="della">ga- </i><i class="della">mayeira </i>[/Eo/]. 3. Caúna de les ases d’un utensiliu difícil de remanar (un calderu, un cestu...) que necesita que lu lleven dos persones [Cp]. Caún de los dos cabos del asa del <i class="della">caldei- </i><i class="della">rón</i>(TEST)
|
que sirven d’agarradores pa llevar d’un llau a otru ente dos persones [Oc].
|
Aum. de gamayu (cfr. gamayu & garmu). |
||
gamayu, el 📖: gamayu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gamachu [Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. As. Cn. Vg]. +gameyu
[Ll]. /////gabachu [Vil.lar (Cv)]. //gamayo [Eo]. //gamallo [Tor].>(TEST)
|
Caña d’un árbol [Cn] cortada [Sl. Cv]. Lleña [Md]. Caña grande d’un árbol [Ll. Qu. Md. Tb (/gamacha ‘caña d’árbol [Sm. An] mayor que’l gamachu’). /Eo/]: Traía un gamachu de freisnu [Tb]. Caña d’ árbol esgayada [Tox]. Caña verde [Pzu], grande y pesada que se pon sobre una vara yerba pa que nun la desfaiga l’aire [Vil.lar (Cv)]. Porción d’árbol con delles ca- ñes [Sl]. Caña (especialmente) de carbayu [Bab. PSil. Oc]. Caña con fueya abondo [Tor]. 2. Palu llargu [Vd]. Palu pa pegar [Ac]. 3. Carbayu que nun pasa d’arbustu [Md. As. Oc]. 4. Persona alta, fuerte, tranquila y poco fecha [Ac]. Persona alta [Sl] y desgarbada [Pa. Tb. Pr. Cv. Vd. Tox]: Ta feichu un bon gamachu [Tb].
|
Del llat. calamum + -aculum (pe3). Del mesmu orixe qu’ast. garamayu (cfr.) anque llueu con perda de la -r- (cfr. garmu). Dende gamayu, gamaya féxose’l verbu esgamayar (cfr.). Esta familia asturiana tien la equivalente na gallega de gamallo, gamalla, gamallada (Estravís). |
||
gamba, la 1 📖: gamba🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
(TEST)
|
“Pierna. Cola, rabo, palito zancudo” [Cn (MG)]. Cfr. camba.
|
|||
gamba, la 2 📖: gamba🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<i class="della">Parapenaeus</i>(TEST)
|
longirostris, gamba [ppac (Barriuso)].
|
D’una variante femenina del llat. cambarus ‘crustaceu’, ‘can- garexu’, ‘llangostín’, que s’asitia onde’l grecismu cammarus, gammarus (em s.v. cammarus, -i), esto ye, *camba(r)a > gam- ba, anque nun sedría imposible, por cuenta la so forma, en- tendelo en rellación a gamba 1 (cfr. camba). Nun se conseña na fala de güei un masc. de gamba → *gambu pero sí lo que paez el so aumentativu gambón (cfr.). |
||
gambáu, ada, ao 📖: gambáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
(TEST)
|
De piernes torcíes, narquiaes [R. AGO]. Cfr. camba.
|
|||
gamberu, el* 📖: gamberu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gambeiru [Ce].>(TEST)
|
Animal vieyu [Ce].
|
Perposiblemente en referencia a les piernes o pates caraute- rizaes pel movimientu cansín o pela forma descarnada (cfr. camba). |
||
gambiella, la 📖: gambiella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. cambiella.
|
|||
gambón, el 📖: gambón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Gamba grande [Ac].
|
Cfr. gamba 2. |
||
gamellu, el 📖: gamellu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<(<i class="della">sic</i>)>(TEST)
|
Vasía, cacíu de madera [As].
|
D’una creación analóxica masculina, del llat. camella, -ae ‘vasu de beber’, ‘escudiella’ (em), con sonorización de c- (ghla §4.1.1.4), pallabra que tien un paralelu nel cast. game- lla ‘duernu’ (dcech s.v. gamella). |
||
gamén, el 📖: gamén🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Rapacín pa facer recaos [Xx (LC)].
|
2. Ayudante de los sopla- dores [Xx]. L’aniciu etimolóxicu del términu entiéndese según la referen- cia de Luciano Castañón: “Del argot vidriero. Chiquillo de recados (del francés gamin). Los primeros vidrieros que hubo en Gijón, en la fábrica ‘La Industria’ eran franceses; muchas de sus palabras fueron gijoneándose, y quedaron” (pe3: 68; García Arenal 1885: 112). |
||
gamiar 📖: gamiar🏗️: NO ✍️: NO |
Robar, dedicase a rapuñar, a coyer d’equí y d’allá pequeñes cantidaes [Sb] pa comer [Ay]. Aprovechase de lo ayeno [Ay].
//“<i class="della">Gamiá’ntera</i>. Ye la cerezal coyía por los ladronzuelos, <i class="della">ergachándo</i>-i toes les canes” [Ay]. //“<i class="della">Gamiá</i>(TEST)
|
y entelá. Animal acalorado, ansioso de zampar que se le hincha el vientre al pacer hierba tierna vorazmente. Alivio con vino” [Ay].
|
¿En rellación col verbu ast. algamar (cfr.)? ¿O con gamu 1 (cfr.)? |
||
gamiata, la 📖: gamiata🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Curuxa, ñuétiga [Vv (i)].
Formación rellacionada col participiu fuerte de <i class="della">gamiar</i>(TEST)
|
(cfr.),
|
*gamiu, a, o (cfr. gamu) que puen nominalizase y recibir un sufixu -ata. Ye una posible referencia a la curuxa a la que consideren como aprovechada de coses que, de mano, nun-y pertenecen. |
||
gamionar* 📖: gamionar*🏗️: SI ✍️: NO |
<agamionar [Ay].>(TEST)
|
Comer, querer comer (l’animal) tolo qu’atopa pelos cami- nos [Ay].
|
Cfr. gamu 1. |
||
gamón, el 📖: gamón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<i class="della">Asphodelus albus </i>[Sb. Mo (llaa 28). Ri. Tb (= pitaciega). Sm. PSil. Cd]. <i class="della">Asphodelus</i>(TEST)
|
[Ay. Gr. R]: Los gamones son pitas- ciegas al nacer [Tb]. Cast. gamón [Lln]. Planta melecinable [R]. Planta que se cría en monte, de raíz asemeyada a la pa- taca [Ac]. Planta liliácea de vares llargues y perdereches, con fueyes usaes, dacuando, como ceba de gochos [Md]. Planta montesa asemeyada al ayu, comida de los gochos [Bard (ga-
|
mones)]. Yerba montesa de flores blanques perapreciada ente los pastores por cuenta los sos tallos suaves (una vez secos úsense pa facer la cama en Cuera) [Lln]. {“Esta planta {ga- mones} se caracteriza, al menos durante cierta época, por pre- sentar la parte superior de su tallo central florecido (de color blanco); alrededor de este tallo (pitaciega), se agrupan otros sin florecer (gamones). No debe olvidarse que un juego infan- til (la pitaciega), en castellano gallina ciega, se caracteriza precisamente por permanecer un niño con los ojos vendados (generalmente con un pañuelo blanco), rodeado del resto de los muchachos que tienen la cara destapada. Esta planta se emplea en Vil.lamayor para curar empisnas” [Tb]}. 2. Diarrea blando, foria [Md (/fueiratada ‘gamón pergrande’)]. //-es ‘ra- mes que nacen al pie de la gamoniella’ [Lln]. //Tirar el gamón ‘echar les deyeiciones a chorru (una vaca)’ [Tb].///
|
||
gamona, la 📖: gamona🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
gamonal, el 📖: gamonal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Sitiu onde abonda o se da’l gamón [Ri].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">loco</i>(TEST)
|
nominato uia del Gamonal 1214(or.) [ACL/242]
|
|
Cfr. gamón. |
|
gamoneta, la 📖: gamoneta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Flor del gamón [Ar].
|
Cfr. gamón. |
||
gamonéu* 📖: gamonéu*🏗️: SI ✍️: NO |
gamonéu<b class="della">*</b>(TEST)
|
Términu conocíu pela documentación toponímica de magar el sieglu x:
|
|
Cfr. gamón. |
|
gamoniella, la 📖: gamoniella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gamoniel.la [Ay. Md].>(TEST)
|
Variedá del gamón [Ay (= vaca pinta)]. Planta liliácea [Cp]. Asfódelu [Llv (= grita)].
|
2. Flor del gamón [Os]. 3. Caña del gamón blanca y alta que da unes flores na primavera, a les que s’azota pa que caigan (la caña cortada emplegábase p’allumar; la ceniza yera amañosa pa los eccemes) [Sb]. Tallu secu del gamón [AGO]. Vara que contién la flor del gamón [Ca]: Hai munches gamonielles y mu granaes [Ca]. Vara del gamón [Ay. Md]. 4. Cualquier vara fina, llarga y derecha [Md]. 5. Sitiu onde medren munchos gamones xuntos [Ay]. //-as “inflorescencias blancas de los gamones” [Lln]. Cfr. gamón. |
||
gamonita, la 📖: gamonita🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gamunita [Sm].>(TEST)
|
Flor del gamón [Soto (Os). Sm]. Cfr. gamón.
|
|||
gamu, el 1 📖: gamu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<//gamo [Eo].>(TEST)
|
Instrumentu fechu por un rondiu o argolla de fierro arrodiando’l xugu; d’ello parte una cadena curtia con un gan- chu nel estremu pa suxetar el caidón del llaviegu al xugu, gra- cies a un estruobu [Cv]. “Pieza formada con varas retorcidas y que termina en dos argollas, sirviendo para unir la llata del arado a la dosna y que los bueyes tiren” [/Eo/].
|
2. Palu con un gabitu de fierro nún de los cabos, emplegáu na pesca de pulpos [Cg]. Del grecismu en llat. cāmus, -i ‘bozal’, ‘argolla’ (em ; abf) con continuadores n’Italia (rew) ya n’Hispania (deeh; dcech s.v. gamarra). Nun sedría imposible dende gamu llograr un verbu gamiar (cfr.) de la mesma manera que dende l’aumentativu del so participiu fuerte *gamiu → *gamión y d’ehí gamio- nar (cfr.). Nun sedría imposible almitir tamién un ast. *gamu ‘caña’ → ‘palu’ como continuador del llat. calamus (cfr. ga- món) → *gá(r)amu o cenciellamente dende un influxu mutuu (ente gamu 1 y *gamu 2 → gamón) pues nos términos rella- cionaos con gamu dacuando paez que tamién s’alvierte una referencia fitonímica y non sólo una rellación cola idea de ‘atar’, ‘argollar’. Los derivaos del tipu gamueta (cfr.), gamue- tu (cfr.) podríen facelo ver. |
||
gamu, el* 2 📖: gamu🔤: , el* 2 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 el*, 2 |
(TEST)
|
Cfr. gamón.
|
|||
gamueta, la* 📖: gamueta🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gamuota [Tox]. //gamota [Mánt].>(TEST)
|
Rama con fueyes [Tox]. 2. Gamón, flor de monte [/Mánt/]. Posible
|
formación analóxica fem. sol ast. gamuetu (cfr.). |
||
gamuetu, el 📖: gamuetu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gamuotu [Tox].>(TEST)
|
Asfódelu con fueya (gamuetu) que comen los gochos [Cn (M)]. Orchis maculata, orquídea montesa [Ce (llaa 27)]. Planta montesa d’altura, de fueya estrencha que comen los gochos [Cn (F)]: Arránca-ys bien las fueyas a los gamuetos [Cn (F)]. Planta de fueya estrencha asemeyada a la del lliriu [An]: Écha-ys gamuetos a los gochos [An].
|
Gamón [Cv. Pr (Cv). Oc]. 2. Fueya del asfódelu [Cn (M)]. 3. Rama pequeña con fueya [Tox]. Tallu [Pzu]. Dim. de *gamu 2 (cfr. gamón) col continuador del suf. dim. -ŏttus. Dende equí, asina como dende’l posible antecesor del femenín gamueta, féxose’l verbu esgamotar (cfr.) con una variante esgabutar (cfr.), frutu d’un tracamundiu de llabia- les sonores. Tamién pudo facese’l verbu escamotiar (cfr.) que nun ha identificase, de mano, col cast. escamotear (dcech s.v. escamotear) a nun ser na 2ª aceición de escamotiar que tal- mente paez un calcu o una adautación dende esa llingua al asturianu (pe3). |
||
gamusín, el 📖: gamusín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gamusinu [Bab. PSil. Bard. Vg. Llomb. Arm]. gamusino [Ar]. ////gamusinos [Lln. Vd].>(TEST)
|
Animal imaxinariu [Ar (= cordobeo). Bab. Bard. Arm] con que se suel tomar el pelo, dar novataes [PSil. Vd. Vg. Llomb]. 2. Personaxe imaxinariu, que vive a la vera’l ríu y col que s’engaña a los neños [Cn (F)]: Esta nueite preparáivos que vamos a los gamusinos [Cv (F)]. //-os “son como cangrejinos de río o llubicantes pero en pequeñín, langostinos pequeños” (sic) [Lln].
|
D’una formación sol llat. camox nome d’un animal (em) que xustifica’l fr. chamois, it. camoscio, cast. gamuza (rew; lei; deeh). Ha partise dende una formación sufixada *camoscīnus que fadría comprender perbién el nuesu gamusín [con sonori- zación de c- (ghla 159)], sinónimu del tamién ast. cordobeyu. El términu camox ye alpestre y ufre una terminación como’l celtismu esox, -ocis ‘salmón’ (em) que tamién pasa al domi- niu ástur col mesmu suf. -īnus, *esocīnus → ast. esguín (cfr.). En rellación con camox (+ suf.) ha xustificase ast. gamuza 2 (cfr.) con referencia primera a *‘piel de camox’. En rellación etimolóxica ta tamién l’ast. camuza (cfr.), camuesa (cfr.), ca- muesu (cfr.). |
||
gamuya, la 📖: gamuya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gamucha [Qu. Tb. Md].>(TEST)
|
Lleña menudo [Tb. Md. Cv]. Varina fina y verde [Qu].
|
Dim. de *gamu 2 (cfr. gamón) → *gama col sufixu -uza. |
||
gamuza, la 1 📖: gamuza🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Parte superior de los tueros que se corten pa lleña, y qu’entá caltienen les cañes [Sm].
Variante de <i class="della">gamuya</i>(TEST)
|
(cfr.) anque col sufixu -uza.
|
|||
gamuza, la 2 📖: gamuza🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Términu conocíu pela documentación en testu en cast. anque con permunchos asturianismos:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">y</i>(TEST)
|
una talega de camuza de benado [ 1720 CPCVv: 38]
|
|
Cfr. gamusín. |
|
gana, la 📖: gana🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">gana</i>(TEST)
|
[Ac. Sr. Ri. Tb]: Tengo gana de faelo al revés [Tb]. //Dar ganes [Ay]. //Dar la gana ‘facer actu de voluntá’ [Tb. Xral]. //De mala gana, de bona gana [Ay]. //En pulas ganas ‘poles ganes’ [Sm. Tb]: En pulas ganas faíalu [Sm. Tb]. //Te- ner ganes ‘apetecer (daqué)’ [Ay]. //Tener ganes a ún ‘naguar por vengase d’ún’ [Sr. Ay]. Y á naide la diera yo/que non quixera de gana [Enamora- dos de Aldea 249] Xuntánonse los magos al pescudo,/cadún con bones ganes de sabello;/mas, anque descurrieno, naide pudo/un co- lumbro siquiera alcanzar d’ello [BAúxa, Sueños (Poesíes 80-84)]
|
|
Amigu, el martes por ciertu,/de la ciudá donde estaba/me partí (sabe Dios cómo)/con sentimiento y sin gana,/porque |
|
ganadería, la 📖: ganadería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><ganaería [Ay].>(TEST)
|
Cast. ganadería [Xral]. 2. Finca de ganáu [Ay]. 3. Rebañu de vaques [Ay. Tb]: Antón tien una bona ganadería [Tb].
|
|
||
ganaderu, a, o* 📖: ganaderu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><ganadeiru [Pzu]. ganadeiru/era [Tb. PSil]. ganaeru [Sr].
<ident class="della" level="1"></ident>+ganaíru [Ay].>(TEST)
|
Cast. ganadero [Pzu]. Dedicáu a la ganadería [Ay]. Que curia y tien ganáu [Tb. PSil]. 2. Que se pue ganar [Sr]: Esa partía ye ganaera [Sr].
|
|
||
ganador, ora 📖: ganador🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<ident class="della" level="1"></ident><ganaor [Llg. Sr. Ay].>(TEST)
|
Que gana [Xral].
|
Petro Ganador 1187(or.) [MSAH-IV/420]; 1188(or.) [MSAH-IV/435]
Cfr. gana. |
||
ganancia, la 📖: ganancia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">ganancia</i>, beneficiu [Ac]. //<i class="della">Ensiñar</i>(TEST)
|
la ganancia ‘llevar la bragueta abierta’ [Lln]. //Nun arrendar la ganancia ‘nun va sacase munchu beneficiu d’ello’ [Tb].
|
|
Cfr. gana. |
|
gananciales, los 📖: gananciales🔤: , los 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
<bienes gananciales [y Mi].>(TEST)
|
Aparatu xenital del home [PSil]: Mancóulu nos gananciales [PSil].
|
2. Bienes conxuntos del matrimoniu [Mi]. //Nun tener más que los gananciales ‘nun tener capital’ [PSil]. Cfr. gana. |
||
gananciar 📖: gananciar🏗️: NO ✍️: NO |
Algamar caudal [JH].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Si t’ascucha, habrás </i><i class="della">agananciáo</i><i class="della">(TEST)
|
á to hermanu [San Ma- teo 72] El q’arrecibió cinco talentos fo, y negociando con illos, agananció otros cinco [San Mateo 105] Cfr. gana.
|
|||
gananciosu, a, o 📖: gananciosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+gananciusu [Ay].>(TEST)
|
Que sal ganando, que sal beneficiáu [Tb]. Que va ganando [Ay]. //-os ‘que ganen (na partida de bolos)’ [Lln].
|
Si te doy tamién el llosu/yes tu solu el gananciosu [El Cam- beru 1] Cfr. gana. |
||
ganapán 📖: ganapán🏗️: NO ✍️: NO |
Ax. traviesu, picarón [Ay]. “Juan Lanas” [Tox].
Cfr. <i class="della">ganar</i>(TEST)
|
& gana.
|
|||
ganapierde, el 📖: ganapierde🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Un xuegu de cartes [Ac].
|
Cfr. gana. |
||
ganar 📖: ganar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">ganar </i>[Lln (S). Pa. Sb. Ay. Sm. Md. PSil. Cd]. Llograr dineru por daqué [Tb]: <i class="della">Gana enforma andando a los tueros </i>[Tb]. Llograr caudales y aumentalos [Ri]. 2. Meyorar d’estáu [Ac. Ri]: <i class="della">Ganasti con cambiar p’allí </i>[Ac]. Meyorar [Pa. Tb. Pr]: <i class="della">Los</i>(TEST)
|
praos ganan con esti pocu agua [Pa]. 2. Llograr dal- gún beneficiu [Tb. PSil]: Ganas abondo con nun faer nada [Tb]: Con eso nun ganas nada [Tb]. Llograr interés o utilidá nos negocios o empreses [R]. 3. Engordar [Ac]: Con esti tiem- pu les plantes ganen [Ac]. 4. Llograr regalos [Md]. Recibir regalos [Llg]: Ganó unos calcetos pal cumpleaños [Llg]. 5. Triunfar nel xuegu [Ri. Md]. 6. Llograr la voluntá d’otros [Tb. Md]: Ganar ganóulu con caxigalinas [Tb]. //Ganar la ceba ‘dar la vuelta’l gatu’ [Cg (LBlanco)]. ‘revolcase en suelu (la caballería)’ [Ay. Oc]. //Ganar la cebada ‘revolcase la caballe- ría en suelu [Tb. Sm. Md. Cd. Ce. Cv. Mar] pa rascase’ [Pa. Sb]. ‘revolcase los bóvidos o les caballeríes pel suelu’ [Llg (ganar la cebá)]. ‘cayer al suelu una persona’ [Llg (ganar la cebá). Cd]. //Ganar las sopas ‘acabar el primeru de toos en trabayar la estaxa’ [Tb].
|
ganabit in reco de Campodani de suas ganantias 1008(or.) [ACL/212]
|
Cfr. gana. |
|
ganatón, el 📖: ganatón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Garnatada, guantada [Sb]. Aumentativu de <i class="della">gaznatu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
ganáu, el 📖: ganáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ganao [Ac. Llg. Sr. Ay. Ll. Mi. Ri]. //gado [Eo. Mánt]. gao
[PCastro].>(TEST)
|
Cast. ganado [Lln. Cl. Rs. Llg. Ca. PSil. Cd. AGO. /Eo. Mánt. PCastro/], rebañu [Lln]. Conxuntu de reses [Ay. Ll. Mi. Pr]. Conxuntu d’animales domésticos [Tox]. Reses d’una ganade- ría [Ca]. Conxuntu de bienes pecuarios [Tb]: ¡Sacái ganáu! [Tb]. Conxuntu d’animales que tien cada familia [Pa. Cd. Pr]. Les vaques (si nun s’especifica) [Cb. Tb. Sm. JH]. Les vaques [Cp. Ac]. Cast. ganado de labor [Mar]. Conxuntu de besties manses [Md] del mesmu tipu, que se críen y anden xuntes [Ri]. 2. Conxuntu de persones (casi siempre en tonu festivu) [Md]. Xente [Llg]. Un grupu de persones en particular [Llg]: Yá vieno’l ganao de la escursión [Llg]. Conxuntu de persones poco educaes [Llg. Mi. Sr. Tb]: ¡Vaya ganao! [Sr]. 3. Xunta desaxerada y non deseada de persones nuna casa [Tox]. 4. Cualquier cosa menuda, qu’abonde muncho (la calderilla, por exemplu) [Cb]. 5. Abondancia de pioyos [Tox]. //Como’l ganao ‘mui brutu, ensin civilizar’ [Llg]. ‘de comportamientu toscu (la `persona)’ [Ri]. //El ganáu roe bien la pacha ‘fig. los comensales comen abondo y con gustu’ [PSil]. //Gana- do menudo ‘cabres, oveyes’ [Llomb]. //Leche de ganao (sic) ‘lleche de vaca, non de la reciella’ [Po]. ///Agua parao non mata ganao [LC]. El ganao ye ganao y ye perdío refierse al
|
|
||
gancha, la 📖: gancha🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
ganchada, la* 📖: ganchada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><ganchá [Si].>(TEST)
|
|
|||
ganchar 📖: ganchar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
gancheru, el* 📖: gancheru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gancheiru [Villar (Cv)].>(TEST)
|
Garabatu pendiente de les calamiyeres pa colgar el pote [Vil.lar (Cv)].
|
Cfr. ganchu. |
||
gancheta, la 📖: gancheta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Ganchu pa guiar l’aru col que xueguen los neños [Ay].
|
Cfr. ganchu. |
||
ganchete 📖: ganchete🏗️: NO ✍️: NO |
//<i class="della">De</i>(TEST)
|
ganchete ‘del bracete’ [Sm. Md]. //Del ganchete ‘del bracete’ [Tb]. Cfr. ganchu.
|
|||
ganchu, el 📖: ganchu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+gonchu [y Llg]. +guenchu [Cp. Ay. Ri]. gancho [Ar. VCid].>(TEST)
|
Cast. gancho [Si. Ay. Tb. An]: Cuí’l ganchu pa mesar la yerba [An]. Gabitu, palu con un gayu na punta emplegáu pa esmesar la yerba [Ar]. 2. Garfiu de la cocina [Llg. Tb]. Fie- rro pa mover el fueu [Cp]. Garfiu de metal o madera pa usos xebraos [Ac. Ay. Tb]. 3. Ferramienta con mangu de madera y terminación de fierro en forma de U, usáu pa pescar pul- pos [Xx]. 4. Útil de fierro d’estremu corvu y terminación en punta aguzada p’averar el gochu al bancu de corar [Mar]. Fe- rramienta corva y aguzada pa colgar daqué [Ri]. 5. Escarpia, punta [Ay. Sd]. 6. Parte que queda nel tueru cuando ruempe una caña [VCid]. 7. Brazu de ríu orixináu nes grandes crecíes [VCid]. //-os ‘parigüeles’ [Vd].
|
Quiciabes del célt. *ganskjo ‘caña’ talmente como pro- ponen Corominas-Pascual (dcech s.v. gancho) pal cast. y port., sofitándose nuna variante de *gansko ‘branche’ (few iv, 53-54). Obaya (2017: 72) parte de voz d’aniciu protoin- doeuropéu *kenk- ‘gamayu’. El problema estribaría, agora, n’esclariar si ast. ganchu ye orixinariamente del mesmu aniciu que ganzu (cfr.) y que gayu (cfr.) términos a los que paecen averaos etimolóxicamente dau’l so averamientu fó- nicu y semánticu. Sol ast. ganchu féxose’l femenín gancha (cfr.) d’u siguen los derivaos gancheta (cfr.); tamién gan- cheru (cfr.), ganchete (cfr.). De gancha ye paralelu ganza 1 [anque sedría fem. de ganzu (cfr.)]. Tamién se fexo’l verbu ganchar y aganchar (cfr.), y enganchar (cfr.) con deverba- les enganche (cfr.), enganchada (cfr.) y el términu averáu enganchador (cfr.). Dende ganchar llogróse col prefixu di- xebriegu dis- > des-, desganchar (cfr.); el mesmu prefixu combináu col ast. enganchar xustifica desenganchar (cfr.). Un encruz de ganchu y garra ye responsable del ast. ga- rranchu (cfr.). |
||
ganciella, la* 📖: ganciella🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ganciel.la [L.lendelfornu (Cv)]. //gancella [Eo]. gancela [de Tapia al Eo (Eo)].>(TEST)
|
Planta abondosa nos montes; cómela’l ganáu y rócenla pa mullir la corte [L.lendelfornu (Cv)]. Árgoma [/Eo/].
|
|
Cfr. ganzu. |
|
ganciellu, el 📖: ganciellu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<<i class="della">sic</i>>(TEST)
|
Planta que crez nes resquiebres y fuércigues de les parees [Vd].
|
Cfr. ganzu. |
||
gandaina, la 📖: gandaina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cosa que fastidia [CSil]. 2. Fame [Tor]: <i class="della">¿Tienes</i>(TEST)
|
yá gandaina? [Tor].
|
Quiciabes sía una variante de gandaya (cfr.) con un tracamun- diu palatal de [y] con [] entendío como [jn] como vemos en ferraña (cfr.) y ferraina (ghla §4.5.8). |
||
gandamión, ona 📖: gandamión🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Cfr. gandumión.
|
|||
gandatear 📖: gandatear🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Mover o emburriar a una persona a la que se tien garrada fuer- te pel gargüelu [Ca].
|
Cfr. gaznatu. |
||
gandaya, la 📖: gandaya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Fruta verde [Sb] que comen los rapazos [Ay]. Fruta ruino [Ca].
Rapacería, neños [Cb. Cp. Ay] peles cais del pueblu [Oc].
Xente ruino [Cb. Cp. Llg. Sr. Cn (F). Tox], folganzano [R]: <i class="della">Ésos</i>(TEST)
|
son too gandaya [Sr]. Persona maleante [Cñ]. 4. Cosa ensin importancia, ensin valir [Tox]. //Andar a gandayas ‘ca- leyar’, ‘candonguiar’ [Lln]. //Andar a la gandaya ‘andar alre- dor’, ‘andar faciendo travesures’ [JS]. //Ir a la gandaya ‘dir a pañar les castañes que tira l’aire’ [Mn. AGO]. {Entendemos qu’una frase asemeyada ye la responsable d’esti comentariu de Vigón s.v. gandaya: “Voz del derecho municipal consue- tudinario que expresa la acción de recoger y apropiarse los frutos caídos naturalmente del árbol ajeno siempre que estén en terreno de uso o aprovechamiento común” [Cg (en Piloña, bolenga; en Colunga, pía) (Tuero 1976: 82)]}.
|
|
como ‘tipu de tierra que s’atopa nes esplotaciones mineres’ (old) d’u pudo xeneralizar un sentíu peyorativu como ufre la pallabra asturiana: ‘cosa que se refuga’, ‘refugaya’, ‘cosa de ruin valor’, ‘xente ruino’ (ta 69) y ‘fruta curtiamente es- timao’. Dende la nuesa etimoloxía nun paez que resulte afa- yadizo almitir la mesma xénesis pal cat. gandalla (dcech s.v. gandalla) tanto por razones fóniques como semántiques. La nuesa propuesta allóñase de toa rellación con gandul (rew) y, frente a Corriente (da s.v. gandaia), de tou intentu de suponer un aniciu árabe (adla 52). Na nuesa opinión tampoco nun ha rellacionase colos términos que Corominas-Pascual rella- cionen col góticu wandjan ‘dar vuelta’ (dcech s.v. gandaya). La pallabra prerromana podría ser portadora d’un elementu primariu *ganda [que llueu vemos incrementáu nel ast. gran- da (cfr.)]. Sobro ast. gandaya abulta que se fexeron térmi- nos derivaos como l’abondativu gandayada (cfr.); tamién los axetivos gandayeru (cfr.), gandayón (cfr.). Ye posible que guarde daqué rellación col ast. gandinga (cfr.) y términos averaos (pe4). Les aceiciones §2-3-4, asina como usos que recueyen les frases feches conseñaes enriba, podríen facenos afalagar la idea de qu’ast. gandaya almitiere una variante con c-, candaya (cfr.). Pero l’ast. gandaya ‘fruta verde y ruino’ dio pie a Obaya (2017: 72) p’averar el términu al ast. gandumia, gandumiar y consideralos en rellación cola pallabra astúrica prerromana *gando ‘pañar, arrampuñar’. |
|
gandayada, la 📖: gandayada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<{Pescanciamos que <i class="della">gandañada </i>con que se define <i class="della">gandaya </i>ha tenese por tracamundiu de <i class="della">gandayada</i>(TEST)
|
dao que, llueu, nun se conseña *gandañada y sí gandayada [Tox]}.> Cosa ensin importancia, ensin valor [Tox]. Coses menudes de ruin provechu [/Eo (= garandaya)/]. 2. Persones coles que nun se tien dengún miramientu porque nun merecen nin conside- ranza nin respetu [Tox]. Xente ensin ocupación [/Eo/]. Cfr. gandaya. La realización garandaya o bien ta rellaciona- la col ast. gandaya como podríen suxerir Corominas-Pascual (dcech s.v. gandaya) o,
|
quiciabes, faiga falta almitir un encruz con gándara → granda (cfr.). |
||
gandayeru, a, o 📖: gandayeru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Aficionáu a comer <i class="della">gandaya</i>(TEST)
|
[Sb].
|
Cfr. gandaya. |
||
gandayón, ona 📖: gandayón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Que come la fruta verde [Ay].
|
Cfr. gandaya. |
||
gandinga, la 📖: gandinga🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Carbón que se sacaba del río [Cd (i)]. 2. Estáu de concien- cia poco escrupulosa que dexa que daquién faga o almita un
<ident class="della" level="1"></ident>fechu o una situación de duldosa o difícil realización o poco prestosa almisión [Ca]: <i class="della">Pa facer lo qu’elli fezo hai que tener </i><i class="della">gandinga</i>(TEST)
|
[Ca].
|
|
||
gandir 📖: gandir🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Royer [Cg]. 2. Desgastar [Cg]. 3. Echar a perder una cosa
<ident class="della" level="1"></ident>[Cg].
<ident class="della" level="1"></ident>Según Corominas-Pascual sedría un continuador del llat. candēre ‘arder’, ‘ser blancu’ documentáu nel sieglu xvi cast. como <i class="della">candido</i>(TEST)
|
‘consumíu pola fame’ (dcech s.v. candir). A la escontra, García de Diego parte
|
del llat. gluttīre ‘tragar’ (deeh) difícil d’acoyer fónicamente tanto pal cast. gandir (‘masticar’, ‘tragar lo masticao’) como pa lo que supón el so sinónimu ast. gandir. La posibilidá de proceder del gót. wandjan > oc. gandir, fr.a. wandie (rew s.v. wandjan) ye re- fugada por Corominas-Pascual por razones semántiques. Si acoyemos la propuesta de Corominas-Pascual de partir del llat. candēre ‘arder’ averaríase figuradamente l’ast. gandir col arag. de la Llitera candirse ‘consumise, aniquilase’. ¿Con ello axuntaríamos l’ast. galdir (cfr.)? Dende *candíu podría xustificase ast. gandirriu ‘ruin, de curtiu valir’ (cfr.) con un suf. diminutivo-despeutivu -irriu, el mesmu qu’alvertimos nel ast. esguirriu ‘esguín’, ‘cría de la trucha’. |
||
gandirriu, {el} 📖: gandirriu🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
(TEST)
|
|
|||
gandíu, ida, ío 📖: gandíu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
Voraz, que come esgalazáu [Cv]. 2. Qu’entaína y se perafa- na pa llograr daqué cosa [Cv]. 3. Tramposu [Cv].///<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Sardina que’l</i>(TEST)
|
gatu lleva, gandía va refierse a la imposibilidá de reco- brar la cosa robada [Cg].
|
|
||
gandul 📖: gandul🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><gandul/gandula [Ri].>(TEST)
|
|
|||
gandumia, la 📖: gandumia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Lo que se cueye <i class="della">gandumiando</i>(TEST)
|
[Pa].
|
2. Aición de gandumiar [Ay]. //Dir a la gandumia ‘gandumiar’ [Sb]. Cfr. gandumiar. |
||
gandumiar 📖: gandumiar🏗️: NO ✍️: NO |
Andar coyendo coses ayenes, frutes y restos de colleches de ruin valor [Pa] sobro too nos praos y tierres [Sb]. 2. Robar co- ses pequeñes [Ay]. Robar fruta pa comer [Ay]. 3. Comer [Ay]. Verbu llográu dende l’ast. <i class="della">gandaya </i>(cfr.) → *<i class="della">gandayar </i>con un encruz con <i class="della">gamiar</i>(TEST)
|
(cfr.). Con ello ta rellacionáu’l partici- piu fuerte gandumiu, a, o (cfr.), y l’aum. gandumión (cfr.) y el deverbal del femenín gandumia (cfr.). Un
|
compuestu de gan- dumia ye l’ast. esgandumiar (cfr.). Obaya (2017: 72) rella- ciona ast. gandaya y gandumiar faciéndolo venir del astúricu *gando ‘pañar, arrampuñar’ de raigañu protoindoeuropéu. |
||
gandumión, ona* 📖: gandumión🔤: , ona* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<gandamión [Ay].>(TEST)
|
Que roba, especialmente, fruta al vecín [Ay].
|
Cfr. gandumiar. |
||
gandumiu, a, o 📖: gandumiu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
</b>Que <i class="della">gandumia</i>(TEST)
|
[Ay].
|
Cfr. gandumiar. |
||
ganga, la 1 📖: ganga🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Borde de la gadaña, opuestu a la punta [As]. Vértice del corte del hachu [Cl. Ri]. Cierta parte del hachu [Qu. Tb]. Parte cor- va de la cuchiella del madreñeru [Pr]. Parte corva de la llegra [Ll]. 2. Caún de los dos rebordes semicirculares y de direicio- nes opuestes que tienen los táladros nel so estremu pa furar les madreñes [Sm]. 3. Caún de los brazos de la pica [Min].
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">Ni</i>(TEST)
|
a esta misma usanza escusas una gurbia, de las gangas bueltas adelante, para hacer zapicas y perficionar los cu- bos de las abejas [Grangerías xviii: 1063]
|
Del gót. wango ‘mexella’, ‘parte llateral’ con continuadores románicos, ente ello l’occitán ganga (rew), propuesta acoyida por Gamillscheg (1932: 231) y Reinhart (1946: 301). L’ast. tamién conoz el correspondiente masculín gangu (cfr.). Den- de gangu y ganga 1 féxose l’ast. ganguiar 1 (cfr.). |
||
ganga, la 2 📖: ganga🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Material estéril, especie de piedra que s’atopa dacuando ente’l carbón [Min]. 2. Cosa barata [Ay. Tox]. 3. Cosa apreciable que se llogra a preciu baxu [Ri]. 4. Suerte [Tox]. 5. Persona folganzana [Tb]. //<i class="della">Ser</i>(TEST)
|
un ganga ‘ser falsa (una persona)’ [Ri]. //Tar feito una ganga dizse cuando nun se pue sacar provechu d’una persona folganzana [Tox].
|
|
cfr.); tamién el verbu en -iar, ganguiar 2 (cfr.) y, a la vera, el compuestu engangar (cfr.). |
|
gángole 📖: gángole🏗️: NO ✍️: NO |
“Está <i class="della">en</i>(TEST)
|
gángole, quiere decir está espirando; sacada esta voz
|
de la analogía que tiene con la misma cosa significada” [GP a. 1788]. ** |
||
gangriu, el 📖: gangriu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gángulu [Ce]. gangliu [Mi. y Tb]. ////gangrios [Sb].>(TEST)
|
Cast. ganglio [Sb. Tb. Ce].
|
Del grecismu en llat. serondu ganglion (dcech s.v. ganglio), con tracamundiu de la líquida agrupada. |
||
gangu, el 📖: gangu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Caúna de les dos boques o aletes cortantes del tarabiellu [Rel.lanos (Cv)]. //<i class="della">Meter en gangu </i>‘tener una idea metida na cabeza’ [Lln].
Cfr. <i class="della">ganga</i><i class="della">(TEST)
|
1.
|
|||
gangueru, {a, o} 📖: gangueru🔤: , {a, o} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {a,, o} |
<gangueiru [Pr]. ganguero [Ar].>(TEST)
|
Cast. ganguero [Pa]. Que siempre quier comprar a preciu baxu [Ar].
|
2. Que paga poco [Pa. Pr]. Cfr. ganga 2. |
||
ganguiar 1 📖: ganguiar 1🏗️: NO ✍️: NO |
Allisar la parte interior de la casa de les madreñes cola <i class="della">gan- </i><i class="della">ga </i>[Ll. Pr]. Agrandar, colos <i class="della">gangos</i>(TEST)
|
del tarabiellu, el furacu abiertu na casa de la madreña [Rel.lanos (Cv)].
|
Cfr. ganga 1. |
||
ganguiar 2 📖: ganguiar 2🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">ganguear </i>[Pa]. Intentar comprar les coses barates [Pa. Pr]. Comprar a bon preciu [Tb]. 2. Tratar en negocios [Tb]. Verbu fechu sol ast. <i class="della">ganga</i>(TEST)
|
2 (cfr.).
|
|||
ganíu, ida, ío* 📖: ganíu🔤: , ida, ío* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
<////ganíos [Ar].>(TEST)
|
Engarabíos (los deos o los miembros) [Ar (= encaníos)].
|
Cfr. encaníu, ida, ío. |
||
ganosu, a, o 📖: ganosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+ganusu [y Llg. Ay].>(TEST)
|
Con ganes [Pa. Cp. Llg. Ay] de facer daqué [Cp. PSil. Oc]: Anda agora mui ganosu [PSil]. Cfr. gana.
|
|||
gansada, la 📖: gansada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gansá [Ay].>(TEST)
|
Tontería, payasada [Ac. Ay]. Cfr. gansu, a, o.
|
|||
gansu, a, o 📖: gansu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<{Ensin categorizar [Ac]}.>(TEST)
|
“Ganso. Poco serio. De cuello largo” [Ac]. //Faer el gansu ‘facer el tontu’ [Tb].
|
Del gót. gans, asitiáu nes llingües hispániques (rew) o *gan- sus ‘gansu’ (Gamillscheg 1932: 235; Reinhart (1946: 299); deeh; dcech s.v. ganso; Hilty 2007: 88 s.v. *gans). El términu va a xeneralizase con usu nominal (cfr. garza) y axetivu; so- bro ello féxose’l verbu g-ast. gansiar ‘cubrir el pitu a les pites’ [/Eo/], ast. *gansar, responsable del deverbal gansada (cfr.). |
||
ganu, el 📖: ganu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Pexe d’infinidá de colores que se pesca a anzuelu [Lln]. Quiciabes del llat. canis, -is ‘perru’, ‘perru de mar’ (em) con sonorización de c- y percarauterización del masc. en -<i class="della">u</i>. Al empar l’ast. tamién conoció un deriváu <i class="della">can</i>(TEST)
|
‘perru’ (cfr.).
|
|||
ganucar 📖: ganucar🏗️: NO ✍️: NO |
Ganar en pequeña proporción [Ll. Tb. Pr. JH].
Formación dim. del verbu <i class="della">ganar</i>(TEST)
|
(cfr.) cola amestanza del
|
continuador del suf. -ucc-, como en pañar → pañucar. |
||
ganxa, la 📖: ganxa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<////ganxas [Tb. Oc].>(TEST)
|
Plantes dañibles de les tierres semaes [Tb].
|
2. Argaya, ares- ta [Dg]. Barbes de les espigues de los cereales, arestes me- nudes [Oc]. Podría tenese por una variante de ganza 1 (cfr.). La nasal de |
|
|
ganza, la 1 📖: ganza🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<i class="della">Erica</i>(TEST)
|
arborea [Tox]. Gancella [/Eo/]. Árgoma [Ast Oc (= ganzu)]. //Ganza moural ‘planta baxa, de cañes lleñoses, de la familia del berezu’ [Oc]. ‘berezu’ [Tox].
|
Cfr. ganzu. |
||
ganza, la 2 📖: ganza🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident>Caldera pa calentar l’agua [Bard].
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">concos</i>(TEST)
|
ereos iiie. mortario ereo iº cogma iª ganzas iias 917 (s. xii) [ACL/69]
|
|
||
ganzabera, la 📖: ganzabera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Rosa</i>(TEST)
|
canina, cast. escaramujo [Ca (llaa 28)]. Rosal montés, de flor rosa [AGO]. Rosal montés de púes fines y aguzaes [Ca]: En castañeru hai unes ganzaberes qu’ergatuñen tre- mendamente [Ca].
|
|
||
ganzadal, el 📖: ganzadal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Sitiu de munchos ganzos [Tb]: <i class="della">Había</i>(TEST)
|
un ganzadal tremendu
|
|
||
ganzal, el 📖: ganzal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Berezal [Md. Pzu]. Sitiu de monte baxo [PSil]: <i class="della">Cruzóu</i>(TEST)
|
aquel ganzal [PSil].
|
|
||
ganzu, el 📖: ganzu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><ganciu [Lln. Ci (VB). Cg. Ll. y Md. Mar].>(TEST)
|
|
del llat. uaria, como en sacavera (cfr.). Un dim. de ganzu ye ast. ganciellu (cfr.); el femenín ganza 1 (cfr.) tamién tien un dim. ganciella (cfr.). |
||
gañar 📖: gañar🏗️: NO ✍️: NO |
Engañar [Sb]: <i class="della">Curia,</i>(TEST)
|
Xuan, non gañame [Sb].
|
Cfr. engañar. |
||
gañida, la 📖: gañida🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Gañíu del perru [Tb. Sm (= gañíu)]: <i class="della">Daba unas gañidas que </i><i class="della">metían</i>(TEST)
|
miedu [Tb].
|
2. Quexa [Md]. Cfr. gañir. |
||
gañidor, ora 📖: gañidor🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<b class="della">gañidor,</b>(TEST)
|
ora Que gañe [Md].
|
Cfr. gañir. |
||
gañidoriu, el 📖: gañidoriu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Sitiu onde se siente gañir de contino [Md].
|
Cfr. gañir. |
||
gañín, ina, ino 📖: gañín🔤: , ina, ino 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 ina,, ino |
(TEST)
|
Arraposáu, hipócrita [Cg. ByM (= galapán)]. Egoísta, reserváu, retraíu [R]. Cuciu, disimuláu [JH]. Torcíu, ruin, falsu, hipócrita [DA]. ///De ruin a ruin vence’l más gañín [Fabriciano]. Cfr. gañir.
|
|||
gañipu, el 📖: gañipu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Falamperniu inservible [R]. //<i class="della">-os</i>(TEST)
|
‘guiñapu, falamperniu’ [R]. ‘añicos’ [JH. OLLA. R (= gañitos)].
|
|
cfr.) por inf- luxu del verbu gañir (cfr.). Por equivalencia fónica alviértese l’ast. gañitu (cfr.) averáu a gañipu (cfr.). |
|
gañir 📖: gañir🏗️: NO ✍️: NO |
<gañer [y Ay].>(TEST)
|
Cast. gañir, quexase los perros con un soníu particular [Ay]. Quexase los perros [Tb. Sm] y los animales en xeneral [PSil]: Taba gañendo’l perru d’un cotazu que-l.ly dienon [Tb]. 2. Quexase dellos animales con voz asemeyada a la del perru [Sm]. Emitir soníos llastimosos los animales [Md]. Emitir un soníu baxu y llastimeru [Ay]. Graznar [Md]. Gruñir [Tox]. 3. Quexase l’home con voz asemeyada al gañíu del perru [Sm]. Quexase, llamentase [Ay. Md]. Quexase ente dientes [Tb]: ¿Qué fais gañendo a todas horas? [Tb]. Glayar, ximir [Cg]. Facer esfuerzos pa falar, por tar afónicu [Ay. Ll (namái en frases negatives). Ar. VCid]. 5. Nun ser a tragar o a gritar porque se comió o glayó muncho [R].
|
|
Del llat. gannīre ‘lladrar’, ‘alborotar’ (em), de non llargu espardimientu románicu (rew), con palatalización en [ɲ] en tol ast. lo qu’empobina a almitir l’influxu de gannio, 1ª pers. sing., pa xustificar la palatal na fastera sureño-occidental. L’allugamientu de [ɲ] en tola familia de gañir (y nel com- puestu desgañir) débese a una propagación dende la espresión del verbu ast. lo mesmo que pasa con otros como iñir (cfr.). De toes maneres, niciu del resultáu [-n-] autóctonu na fastera sureño-occidental úfrela l’ast. gaznir (cfr.) anque agora fadrá falta esplicar el porqué de [θ] posnuclear, a lo meyor debío al influxu del cast. graznar. Lo mesmo vemos na pareya dever- bal gañíu (cfr.) y gazníu. En rellación etimolóxica con gañir atopamos, amás de los deverbales gañíu (cfr.) y gañida (cfr.), gañidoriu (cfr.) y l’ax. gañín, ina, ino (cfr.). Tamién gañidor (cfr.) porque nun podría xustificase en Miranda direutamen- te dende gannator, documentáu nes gloses (em s.v. gannio), pol citáu tratamientu de -nn-. En rellación con gañir y gañíu (cfr.) hemos citar a gañitu (cfr.), ésti nel aniciu del verbu ast. esgañitar (cfr.) y averáu a esgañizar (cfr.) y mesmamente a esgañar (cfr.) y esgañatar (cfr.), los verbos non alloñaos de la familia de gañote (cfr.). |
|
gañitu, el* 📖: gañitu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////gañitos [R].>(TEST)
|
Añicos [R (= gañipos)].
|
Cfr. gañipu. |
||
gañíu, el 📖: gañíu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gañidu [R].>(TEST)
|
Aición y efeutu de gañir. 2. Cast. gañido [Pa] del perru [Tb, Sm (= gañida)]. Lladríu, aullíu de perru [R]. 3. Quexíu [Tb. Md], allaríu [Pa]. Ximíu, gritu, chillíu [Cg]. Grazníu [Md]. Deverbal de gañir (cfr.) darréu que nun ye a xustificase dire- utamente dende’l llat. gannītus, -us ‘ximíu’, ‘gruñíu’ (old), polo dicho s.v. gañir no que cinca al tratu de -nn- na fastera sureño-occidental del ast. (ghla 240). En tou casu paez que queda niciu del resultáu autóctonu de gannitus na fastera sur-occidental en gazníu (cfr.) documentáu nel conceyu de Miranda, anque agora con [θ] posnuclear, asemeyao a lo que diximos de gaznir (cfr. gañir).
|
|||
gañota, la 📖: gañota🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Garganta, gargüelu [Ay. Sr (= garza)]. Gargüelu [Llg (= ga- ñote)]. Cfr. gañote.
|
|||
gañotada, la* 📖: gañotada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gañotá [Ay. Ri].>(TEST)
|
Golpe en pescuezu [Ay]: Da-y una gañotá qu’espierte [Ay]. Guantada, bofetada [Ri].
|
Cfr. gañote. |
||
gañote, el 📖: gañote🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Corazón de la mazana [Os]. 2. Cogote [Ac]. Gargüelu [Ay]. Pes- cuezu, garganta [Ay. Qu. Tb. PSil. Cd. Gr. Tor. R. DA. VCid]. Cast. <i class="della">gañote</i>(TEST)
|
[Lln. Llg (= gañota). Ar (= gañate)]. ///Al gallu que alborote apriéteni el gañote [Fabriciano]. A la muyer y a la galli- na retuércei el gañote durante la vida [Fabriciano].
|
|
cfr.) y familia. Pescanciamos |
|
gañotera, la 📖: gañotera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
gañotina, la 📖: gañotina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">gañotina,</b>(TEST)
|
la Gañote [Lln].
|
Cfr. gañote. |
||
gañuetu, el 📖: gañuetu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gañuotu [y Pr]. +gañutu [Sr].>(TEST)
|
|
|||
gaoñu* 📖: gaoñu*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">estan</i>(TEST)
|
en el nuebe arboles en que esta un peral gaonno
|
|
||
gapiar 📖: gapiar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
gapu, el 📖: gapu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>japu [y Sr]. japo [Lleón (i)].>(TEST)
|
|
|||
gáraba, la 📖: gáraba🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Lleña menudo [deeh s.v. calamus].
<ident class="della" level="1"></ident>Adautación analóxica fem. del llat. calamus, propuesta que
<ident class="della" level="1"></ident>yá fexere nel so día García de Diego (deeh s.v. calamus). Cfr. <i class="della">gárabu 2.</i>(TEST)
|
||||
garabal, el 📖: garabal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Sitiu de munchos <i class="della">gárabos</i>(TEST)
|
[AGO].
|
Del ast. gárabu (cfr.) cola amestanza d’un continuador del suf. -ālis, -āle (old) > -al, davezu abondativu al combinase con fitónimos (pe3). |
||
garabanzu, el 📖: garabanzu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////garabanzos [R. AGO].>(TEST)
|
Centaurea, planta lleñosa que se cría en praos baxos [JH]. Yerbes lleñoses [R. AGO].
|
|
Podría tratase d’un términu rellacionable fónicamente con ast. gárabu 2 (cfr.) en combinación con un sufixu presente en pallabres semánticamente destremaes como garbanzu (cfr.), d’etimoloxía discutible (dcech s.v. garbanzo; deeh s.v. aqui- lentus) y de documentación moderna: cfr.) términu esti que Pensado entiende como variante de cast. agavanzo (Pen- sado 1999: 209; pe3). Llamamos l’atención sol ast. arbanzolu (cfr.) por si puede tenese por un dim. de *herbantius + -ŏlus, ensin diptongar por tratase d’un términu recoyíu en PVieya, quiciabes con influxu eonaviegu. En tou casu ye pernidio que l’apellativu garabanzu fai falta dixebralu dafechu del so cuasi homónimu Carabanzo (Ayer) nome de llugar orixináu nun antropónimu (ta 85). |
|
garabañu, el* 📖: garabañu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Términu que namái conocemos pente medies de la documen- tación medieval nun posible nomatu:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Petro</i>(TEST)
|
garabanno 1233(or.) [SV/168] Cfr. gárabu 2.
|
|||
garabata, la 📖: garabata🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Angazu, rastru de madera, con munchos dientes [Cn. An. Pr. Gr. Sl. Cv (más grande que’l <i class="della">garabatu</i>). Md (usáu pa la yerba
/ <i class="della">garabatu </i>‘usáu pa la fueya’)]: <i class="della">Di-y la vuelta a la garabata ya solmené-y unos bonos mangazos </i>[Cn]. Pradera, garabatu d’ocho dientes [Cl]. Angazu colos dientes más xuntos que’l <i class="della">garabatu</i>(TEST)
|
y usáu pa pañar yerba [Cp. Ac. Vd. Tox. Oc]. An- gazu de madera con mangu bifurcáu [Llg. Lln]. Angazu pa la yerba (o broza, castañes), con mangu de madera [Ay. Ll]. Angazu de dientes llargos [Vd]. Angazu con dientes y mangu llargu [/Eo/]. Tipu de garabatu con dientes más pequeños que los del angazu [/Mánt/]. Ferramienta de fierro, de cuatro dien- tes, con mangu llargu de madera, emplegáu pa vaciar el cuchu del carru [Tb]. Pala o ferramienta de cuatro dientes [Qu]. Pala de dientes [Vd]. 2. Travesañu de la garabata [Ll]. Parte del garabatu onde van los dientes [Ay].
|
Femenín formáu analóxicamente sobro garabatu (cfr. gara- batu & gárabu). |
||
garabatada, la 📖: garabatada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<garabatá [Ay].>(TEST)
|
Aición de garabatar [Ay.Tb]: Díu una garabatada a tol prau [Tb].
|
Aición o movimientu col garabatu o cola garabata [Tb. An]. 2. Lo que se garabata d’una sola vez [Tb. Tox]: Garróu la garabatada yerba ya metíula en pachar [Tb]. Cantidá de yerba que se paña d’una vez col garabatu [Ay]. 3. Golpe col garabatu o garabata [Tb]. Formación sobro gárabu (cfr.) → garabatu, garabata con in- crementación abondativa en -ata > -ada (pe3) anque podría entendese, meyor, como deverbal de garabatar (cfr. agara- batar). |
||
garabatazu, el 📖: garabatazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+garabatezu [Ay].>(TEST)
|
Golpe col garabatu [Ay. Tb]. Cfr. gárabu.
|
|||
garabateru, era, el/la* 📖: garabateru🔤: , era, el/la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 era, |
<garabateiru/era [Tb. Md].>(TEST)
|
El que fai garabatos [Md].
|
2. Persona que trabaya bien col garabatu [Tb]: Esa nena ya una bona garabatera [Tb]. Cfr. gárabu. |
||
garabatilla, la 📖: garabatilla🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Garabatu de fierro pa pañar yerba [Sr].
|
D’un diminutivu (cfr. gárabu) en -ĕlla amestáu a garabata, anque con posible castellanización fonética del sufixu *gara- batiella → garabatilla lo mesmo que s’alvierte nel masculín (cfr. garabatillu). |
||
garabatillu* 📖: garabatillu*🏗️: SI ✍️: NO |
//<i class="della">De</i>(TEST)
|
garabatillo ‘por casualidá’ [Xx].
|
‘Ruino’ [Mi. Sr]. Cfr. garabatilla. |
||
garabatu, el 📖: garabatu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+garabotu [y Llg. y Sr. y Sb]. +gorobotu [y Llg]. +garabetu
[Cp. Ay. Ll. Ri]. garabato [Os. y Llu. /Eo/].>(TEST)
|
Tipu d’angazu [/Eo/] de madera [Lln (= pradera). Os. Llv. Ay. Qu. Sm. Gr. Cv. Pv (Cv)] usáu en llabores [Llg], pa pañar yerba [Ll. Ri] o rozu [Ac. Tb]. Rastru de dientes de fierro [Pb. Md. Pzu]. Angazu con dientes más curtios y gordos que los de la garabata y más pequeñu, usáu pa pañar estru [Cp]. Erbía p’amontonar yerba [Sr]. Rastru de madera pa garabatar [Si]. Angazu de fierro o madera [Sl]. Rastru, diferente del angazu porque’l mangu nun se biforca [Sb]. Angazu de madera de mangu curtiu y dientes gordos y curtios pa esbillar castañes [Sm]. Angazu con cabeza de fierro y mangu de madera, pa esparder les topineres, de dientes perxuntos y curtios [Sm]. Garabata con tres dientes pa esparder cuchu, sallar y facer otros llabores onde nun entra la fesoria [JH]. Ferramienta pa pañar yerba [V1830]. Erbía formada por un mangu con tres o cuatro dientes de fierro formando ángulu rectu. {Dixébrase ente garabatu de fábrica, de mangu más llargu, con cuatro dientes finos ya redondos, ya garabatu de fraugua, de man- gu más curtiu ya con tres dientes} [Cn]: Fíxome’l ferreiru un garabatín bien guapu pa sal.lar el cebollu [Cn]. Angazu de fierro o madera de tres, cuatro o cinco dientes (el de madera tien más pero non tantos como la garabata) [An]. “Escarda y escardillo con garfios o púas encorvadas” [JH. Ca]. Erbía de fierro pa mover cuchu y maleza [da. R], asemeyada a un gran tenedor dobláu, con mangu llargu de madera [LV. Lln (S)]. Ferramienta con mangu y cuatro dientes de fierro pa es- parder cuchu [PSil. Vd]. Garabata de fierro de tres dientes pa sacar cuchu de les cortes [Oc (= garduñu)]. Angazu de ma- dera de tres o cuatro dientes [AGO]. Erbía de madera con mangu y tres puntes metáliques vueltes en semicírculu, usada p’aventar yerba [Llu]. Pradera de seis dientes [Cl]. Angazu de fierro de tres dientes emplegáu pa xuntar cuchu [Cg. Sm] que queda llueu de cargar los carros [Pa]. Especie de traenta coles puntes vueltes hacia alantre y con mangu llargu, emplegáu pa enganchar centollos [Llu (= gadañu, en Bañugues)]. Angazu más pequeñu que la garabata [Cd. Pr (si ye pequeñu lláma- se rastrillu)]. Ferramienta de fierro, como fesoria o batedera, con tres o cuatro dientes en vez de pala [Colinas (Cv)]. An- gazu de cuatro a cinco dientes de fierro, más pequeñu que la garabata [Tox]. Especie de picu de dos dientes [As]. Fesoria con tres dientes de fierro [Cn]. 2. Trazu irregular na escritura [Cg. Pa. Ay. Ri]. 3. El que ye de dalgún pueblu de la falda de Los Pirineos [Cv]. //-os ‘deos de la mano’ [Mar]. //Garaba- tu dientes ‘ferramienta con mangu de madera y tres dientes corvos de fierro’ [Gr]. //Garabatu de forcá ‘garabata’ [Llg]. //Tar como un garabatu ‘tar fuerte’ [LC]. ///Curiales, tenderos y potros-melicatos, por güeyos tienen candiles y por manes garabatos [LC]. Tras del llabiegón han de ir garabatos y angazos esgatu- ñando y juntando los rallos y más raizacas que aya levan- tado el llabegón [Grangerías xviii: 771]
|
|
||
garabaya, la 📖: garabaya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Conxuntu de <i class="della">gárabos</i>(TEST)
|
[Cg]. Mas, quixo Dios, que la tardi/se punxo algo más templada,/ conque lleguéme a Sariegu/donde ño hubo garibaya/que merecia el escribese:/pos fome al amor del agua [ABalvi- dares, Romanzón (Poesíes 39-44)]
|
|
cfr. gárabu 2). En garibaya ha almitise una disimila- ción de garabaya como en cárquiva de cárcava (cfr.). Una posible equivalencia de garabaya ye l’ast. garabuya (cfr.) anque con destremáu suf. diminutivu. Per otru llau, según apunta X. Busto, pa meyor entender el testu que precede, al amor del agua ye locución que, en sen figuráu, lo mesmo que conseña’l drae (s.v. amor), entiéndese como ‘compangando, dexando correr les coses que debieron censurase’. |
|
garabella, la 📖: garabella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Lleña menudo y ruino [Ca].
<ident class="della" level="1"></ident>Formación sobro <i class="della">gáraba</i>(TEST)
|
(cfr. gárabu 2 & garabitu) col sufixu
|
|
||
garabeña, la 📖: garabeña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Tueru secu d’árgoma xamuscáu nuna quema [Md (= gaireña
<ident class="della" level="1"></ident>= cádaba)].
<ident class="della" level="1"></ident>Formación sobro <i class="della">gáraba</i>(TEST)
|
(cfr. gárabu) col sufixu -eña (como
|
|
L’axetivu garabeñu, a, o ‘de cuernos perretorcíos (el carne- ru)’ fai ver tamién l’influxu del grecismu carabus ‘cangarexu’ sol continuador de calamus (cfr. garabatu & garabitu); la no- minalización del masc. ye ast. garabeñu (cfr.). |
|
garabeñu, a, o 📖: garabeñu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
De cuernos perretorcíos (el carneru) [Cv].
|
Cfr. garabeña. |
||
garabeñu, el 📖: garabeñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Pedazu de madera mui retorcíu que nun val más que pa lle- ña [Cn]: <i class="della">Parte</i>(TEST)
|
pequenos esos garabeños que nun entran na cocina [Cn].
|
Cfr. garabeña. |
||
garabeta, la 📖: garabeta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Aguya de <i class="della">cuciañu</i>(TEST)
|
{
|
quiciabes variante de cuciayu} [Tox]. //-as ‘tueros de plantes lleñoses y d’arbustos que queden se- cos en monte cuando ésti ambura’ [/Vc (Cruce)/]. ‘cañes de toxu seques y retorcíes’ [JS]. Cfr. garabitu. |
||
garabexa, la 📖: garabexa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Ferramienta de mangu con pinchos pa enganchar pulpos baxo
l’agua [Llu].
Formación sobro <i class="della">gáraba</i>(TEST)
|
(cfr. gárabu) col sufixu diminutivo- despeutivu -exa (cfr. garabitu). Dende equí féxose’l verbu es- garabexar con una variante esgarabeyar (cfr.) > esgarabiar como s’alvierte nos verbos continuadores de -idiare (pe3).
|
|||
garabiellu, el 📖: garabiellu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Pala de dientes doblaos [On].
Diminutivu de <i class="della">gárabu</i>(TEST)
|
2 (cfr.) col sufixu diminutivu -ĕllus > ast. -iellu (cfr. garabitu; pe3).
|
|||
garabín, el 📖: garabín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Lleña menudo [Ri. Oc]. Caña seca de lleña pal fueu, perdelga- da y pequeña [Ac]. 2. Pradera, angazu pequeñu [Cl]. 3. Gan- chu o garfiu [JS]. //<i class="della">Facese</i>(TEST)
|
garabinos ‘gastar cuentu la muyer cuando la cortexen’ [Cg]. ///Sal quier el güebu, y un garavín para revolvelu [CyN (Recuerdos)]. El dineru del vecín con un garavín [CyN (Recuerdos)].
|
Un garabín con cien gara- bininos, sube a los montes y baxa rocinos [ALl (Esfoyaza) {cosadiella referente al peñe}]. Dim. de gárabu 2 (cfr.) col sufixu -ín (cfr. garabitu). |
||
garabís, el 📖: garabís🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Home o rapaz meticón, bulliciosu [Primer ensayo (= chisga- rabís)].
Cfr. <i class="della">chisgarabís.</i>(TEST)
|
||||
garabisa, la 📖: garabisa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Brisa, aire suave [Tor].
¿Sedrá una formación dende <i class="della">carba</i>(TEST)
|
→ garba cola amestadura del suf. -isa?
|
|||
garabita, la 📖: garabita🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Garabuya emplegada p’allumar la cocina [Moraos, Cornás (Cv)]. Caña seca de berezu, ensin corteza, usada p’allumar la cocina como candil [Oc]. 2. Ferramienta con mangu, con un cabu corvu y aguzáu, pa sacar yerba o paya d’un montón [Mar].
Creación analóxica femenina de <i class="della">garabitu</i>(TEST)
|
(cfr. garabitu &
|
gárabu 2). |
||
garabitu, el 📖: garabitu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<//garabito [VCid].>(TEST)
|
Caña de berezu, seca o amburada [Cn (Fuchasqueiru)]. 2. Ganchu [Ar] de fierro, aguzáu nun estremu, con mangu de madera emplegáu pa sacar yerba d’un montón nel payar [PSil. Vg. VCid]. Palu llargu con ganchu de madera, usáu pa sa- car agua del pozu con un calderu y pa coyer mores del matu [Arm]. Ganchu pa coyer fruta d’un árbol o pa sacar yerba d’un montón [An]: El garabitu l.lega al picu’l manzaneiru [An]. Palu termináu en ganchu pa llevar les truches enxer- taes, p’algamar fruta d’un árbol, etc. [Tor]. 3. Ferramienta p’arroxar [Vd]. 4. Foceta mangada nun palu llargu pa podar árboles [Ar]. 5. Cast. rastrillo [Pzu]. //-os ‘encoyimientu de manes y pies por cuenta’l fríu’ [Tox. /Eo/].
|
|
del llat. calamus con tracamundiu de sonores llabiales m-b (o si se quier con encruz col grecismu cara- bus) siguió tola familia del tipu *cálabu → *cálamu sometíu a nueos intercambios fónicos (pe3: 217). Ente otro, ye ésti l’aniciu de toa una riestra de formaciones con destremada incrementación; asina en -īnus, garabín (cfr.); en -ěllus, ga- rabiellu (cfr.); col suf. -īttus siguió ast. garabitu [d’u sigue la formación verbal esgarabitar (cfr.)], col so dim. → gara- bituela (cfr.); col so equivalente -ĭttus l’ast. garabeta (cfr.); col suf. -enius garabeñu (cfr.) → garabeña (cfr.); con -inius, *garabiñu → *garabiña; tamién garabexa (cfr.) y garabe- lla (cfr.), *garabuñu; *garabuzu y *garabuza; *garabuxu y *garabuxa. La perda de la -r- (ghla § 4.6.1.4) podría tar nel aniciu d’exemplos como gabitu (cfr.) → gabita (cfr.); gabeta (cfr.); gabeñu (cfr.); *gabiñu col so aumentativu → gabiñón (cfr.), y gabiña (cfr.) col so diminutivu → gabiñuela (cfr.); al empar *gabuñu → gabuñón (cfr.); gabuzu (cfr.) y gabu- za (cfr.); gabuxu (cfr.), gabuxa (cfr.) → gabuxal (cfr.); sobro gabiña féxose’l verbu gabiñar (cfr.) y engabiñar (cfr.). Ye verdá que Corominas-Pascual camienten, en sen alloñáu, que l’aniciu del ast. gabitu, gabita, gabiñón, etc. podría tar en re- llación con una supuesta raíz gótica gab- (dcech s.v. gavilán). Un deriváu de gabitu, gabita ye l’ast. gabiteru (cfr.), gabitera (cfr.), tamién con usos axetivos. |
|
garabituela* 📖: garabituela*🏗️: SI ✍️: NO |
//<i class="della">En</i>(TEST)
|
garabitolas ‘coles piernes una per ca llau de la cabeza de la persona que carreta al llombu’ [/“de Valdés (sic) al Eo” (Eo). Mánt/. {Nidiamente en Valdés el resultáu fónicu aguar- dable esixe diptongación *gabituelas}]. Cfr. garabitu.
|
|||
gárabu, el 1 📖: gárabu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<garbu [y Oc].>(TEST)
|
Curuxa [As]. Páxaru rapaz del xéneru Otus [PSil]: Sintíu’l gárabu tola nueite [PSil]. Ave nocherniega [Oc] rapaz que tien un cantu que la xente interpreta que diz cavar, cavar [As, Vc (Cruce)].
|
Cfr. cárabu 2. |
||
gárabu, el 2 📖: gárabu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<garbu [y Cb. Llg. Sr. y Sb. Ay. y Pr. y Oc. y V1830. JH. R].
+gorbu [Llg]. +guerbu [Ay. Ll. Ri]. +guérabu [y Cp].>(TEST)
|
Trozu terminal secu de les cañes d’un árbol que yá nun tien fueya y que val pa quemar nel fueu [Ca]: Estó buscando unos garabinos p’atizar el h.ueu [Ca]. Caña pa prender fueu [Pa. Cb. Cp. Sr. Sb. Ay. Pr. da]. Caña delgada dixebrada del ár- bol [Cg]. Caña ensin fueya, lleña menudo [Ri. Oc. R]. Palín, cañina [Llg. Ri. JH]: Non tenemos un garbu de lleña [JH]. Lleñu delgáu [Ll]. Lleñu, maderu [Qu], tarucu de madera [Tb]. Maderu sol que se pica o corta lleña [Sm (= gastachu)]. Maderu rollizu de lleña destináu al fueu [Cg. Ay]. Tizón del fueu [Ri. Qu. Tb. Md]. Palitroque [V1830]. 4. Granu gordu [Pb]. //-os ‘cañes delgaes seques usaes como lleña’ [Cd. Vd (= garabuyos)]. ‘cañes delgaes y seques’ [Ar]. ///A garbu y a garbu se carga el carru [LC].
|
|
Del llat. calamus, -i ‘caña’ (em) > ast. cáramu → gárabu → garbu (cfr.). El femenín posible foi carba (cfr.) calteníu en toponimia (ta 285) y que podría almitir una variante gáraba (cfr.) → garba. Sobro ast. garbu, garba pudo iguase’l verbu garbiar (cfr.) y agarbar (cfr.). Pero dellos términos asturia- nos non sólo se refieren a dalgo que podemos identificar cola aceición de ‘caña’ sinón con ‘daqué corvo’. Pa xustificalo ca- mentamos qu’ha vese l’influxu del grecismu en llat. carabus, -i ‘cangarexu’, ‘llangosta’ (em; abf; deeh) responsable del ast. cfr.) y engarabir (cfr.) → engara- becer (cfr.) cfr.)]→ engarabellar (cfr.) [cola variante → engara- mellar (cfr.) y *engarabellir → engarabellíu (cfr.). cfr.) [con tracamundiu de pa- latales: *garabiñu (→ gabiñón, gabiñuela)] garabuyu → garabuya → garabuyar (cfr.) → engarabu- yar (cfr.) (con tracamundiu de palatales: *engaraguñar → engaraguñáu) |
|
garabuxada, la 📖: garabuxada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Dalgo que pue ser abondo apreciao (como los restos qu’arrastra’l ríu) [L’Arena (i)].
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">gárabu</i><i class="della">(TEST)
|
2.
|
|||
garabuxu, a, o* 📖: garabuxu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><garabuxa [Lln. Sm].>(TEST)
|
|
|||
garabuxu, el 📖: garabuxu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Ganchu secu nel árbol llueu de rompese una caña [Ce]. 2. Garabuxada [L’Arena (i)]. //-<i class="della">os </i>‘toxos menudos usaos pa fa- cer fueu’ [Md].
Diminutivo-despeutivu de <i class="della">gárabu</i>(TEST)
|
2 (cfr.), tamién con usos axetivos. Sol ast. garabuxu féxose’l verbu *agarabuxar (cfr.) que güei almitimos dende’l so participiu agarabuxáu, ada, ao (cfr.).
|
|||
garabuya, la 📖: garabuya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<garapuya [Grangerías xviii].>(TEST)
|
Árgoma, toxu, uz, etc. que, xamuscao, entá se caltién en te- rrén amburao [Cv]. Lleña menudo [Mi. Ll (= garandaya). Ay].
|
|
2. Conxuntu de rapacinos [Mi]. 3.{(Doc.). Conxuntu de cañes y palos pequeños [Grangerías xviii]}. cfr. gárabu 2 & garabaya). L’aceición 2 supón una comparanza ente ‘cosa de pocu valir (árgoma, etc.)’ y ‘los rapacinos’, cosa que se pervé tamién en canaya, etc. (pe3). |
|
garabuyar 📖: garabuyar🏗️: NO ✍️: NO |
Pañar <i class="della">garbos</i>(TEST)
|
menudos [Ll]. Recoyer garabuyes [Ay].
|
Verbu iguáu sol ast. garabuyu, garabuya (cfr. gárabu 2). |
||
garabuyu, el 📖: garabuyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garabuchu [Sm. Pzu. PSil. Pzu. Tor. Cn (M). Vil.laoril (Oc)].
/////garabochu (<i class="della">sic</i>) [As]. garapuyu [Ay]. //garabullo [Tor].>(TEST)
|
Cañina seca, tochín pal fueu [Ay. Sm. PSil. Cv. Pr (Cv). As. Cn (M. M). An]: Tolos días priende’l fou cun un garabuyu [An]. Carrochu del pinu, perdelgáu y curtiu [Tox. /Eo/]. Palu secu [Cn]: Pañóu cuatro garabuyos en tola tarde ya diz que ta reventáu [Cn]. 2. Lleña menudo [Pr], ensin fueya, pal fueu [Oc. Vil.laoril (Oc)]. 3. Cosa menuda [PSil. Tox]: Nun séi qué vamos faere con esti garabuchu [PSil]. 4. Ropa, raíces, etc. entremecío ensin orde [Tor]. //-os ‘trozos de lleña pal fueu’ [Vd (= gárabos). Ar]. ‘fueya o lleña menudo’ [Ar]. //Día de garabuyos ‘día de trabayu’ [An]. ‘día bonu pa trabayar’ [Tox. /Eo. Mánt/].
|
|
cfr.) con una incrementación del suf. dim. -ūculus, -i > -uyu. La variante garabochu podría re- montar a un sufixu diminutivu -ǔculus. Nel casu de garapu- yu alvertimos un tracamundiu de llabiales (pe3). El datu de Munthe con “ll” ha debese a dalgún problema de tresmisión o a resultáu mui llocal. Dende ast. garabuyu féxose’l verbu engarabuyar (cfr.). |
|
garalla, la 📖: garalla🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Migaya [Cb].
Quiciabes d’un deriváu del griegu llatinizáu en <i class="della">garum,</i>(TEST)
|
-i ‘es- pecie de salsa de pexe’ (em)
|
quiciabes dende un dim. del pl. gara → ¿*garacula > *garaya asimiláu a los femeninos de la 1ª declinación? Dende garalla foi posible la formación verbal esgarallar (cfr.). La presencia de garus (sic) apaez curtiamen- te en tierres de la Galia y d’Italia (rew). |
||
“garamada” 📖: “garamada”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conseñáu nel sieglu xviii, interpretáu como: “conxun- tu de cañes y palos pequeños” [Grangerías xviii].
<i class="della">Y</i>(TEST)
|
es una de estas mezclas todo género de garulla verde, como árgomas, garamada, garapuya, andrino artos y ma- tos [Grangerías xviii: 717]
|
|
Cfr. garma. |
|
garamatiar* 📖: garamatiar*🏗️: SI ✍️: NO |
<garamatear [R. AGO].>(TEST)
|
Comer el ganáu les cañes d’árboles per agostu [R. AGO]. Verbu iguáu dende l’ast. garamitu (cfr.) y garameta (cfr.).
|
|||
garamayu, a, o* 📖: garamayu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<garamayu [Mn]. /////{Con posible tracamundiu de yeísta <i class="della">ga- </i><i class="della">ramallu</i>(TEST)
|
[Mn]}.> Altu y delgáu, desproporcionáu, desgarbáu [Mn].
|
Del llat. calamus ‘caña’ (em) > ast. *gáramu (cfr. garmu), combináu col suf. dim. -acŭlum pudo llograse *calamācŭlum → *caramac(u)lum → ast. garamayu (cfr.) lo que, quiciabes, xustifique’l posible aumentativu ast. caramanchón (anque dcech entiéndelu en rellación col llat. camĕra) documentáu nel sieglu xvi en testu en castellán: Dende garamayu, con perda de -r-, frecuente n’asturianu (ghla 259), sigue ast. gamayu (cfr.), pallabra qu’orixina una riestra de derivaos: gamayón, gamayazu, gamayada, gama- yeru. Falando estrictamente dende ast. gamu 2 tamién podría formase’l dim. gamayu, paralelu al gall. gamallo. |
|
|
garambaina, la 📖: garambaina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Problema, enguedeyu, asuntu non prestosu [Ca]: <i class="della">Non</i>(TEST)
|
me ven- gues con garambaines [Ca].
|
|
Podría tratase d’un deriváu del cast. caramba, eufemismu de carajo (dcech. s.v. carajo). Na espresión asturianizada ha al- vertise la sonorización de c- y l’asitiamientu del suf. -aina, con valir dacuando despeutivu. |
|
garamera, la* 📖: garamera🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. calamiyera.
|
|||
garameta, la 📖: garameta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">‘Rosa</i>(TEST)
|
canina’ [Tb]. ‘Rubus’ [Tb]. Artu [Ri. Qu]. 2. Varina seca de la flor del gamón [Vg]. Varina o escape del gamón onde se producen les flores [Llomb].
|
|
cfr.) con incrementación diminutiva -ĭttus (→ garameta) que guarda rellación col verbu compuestu engarametar (cfr.). El masc. garamitu pue entendese como un restu de la vieya metafonía o ser frutu d’un sufixu -īttus (pe3), con un aumen- tativu garamitón (cfr.). |
|
garamitón, el 📖: garamitón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Ganchos o gabitos de madera en forma de “j” que cuelguen de les vigues del techu de la cocina; son mayores que los tornos y desempeñen la mesma función, tener pol embutíu [Sb]. 2. Rapaz altu y desgarbáu [Pa].
Aumentativu del ast. <i class="della">garamitu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
garamitu, el 📖: garamitu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////garamitos [Lln. Os].>(TEST)
|
Lleña menudo [Ri (= garabín)] emplegao pa prender el fueu [Lln].
|
2. Frutu del rosal montés [Os]. Podría ser una variante de garabitu (cfr.), con tracamundiu de llabiales. En tou casu tamién paez un masc. analóxicu con metafonía, de garameta (cfr.). Abulta que guarda rellación etimolóxica col ast. garmu (cfr.). |
||
garamiyu* 📖: garamiyu*🏗️: SI ✍️: NO |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Alfons</i>(TEST)
|
pedriz pedrero fernan alfonso alcayde Martin farmel Martin garamillo 1243 [DCO-V/31]
|
Del llat. calamus, -i ‘caña’ (em; cfr. garmu) al que se-y amiesta’l suf. diminutivu -īcŭlu, de xuru alternante con ca- lamellus (cfr. caramiellu) col suf. -ěllus. La grafía medieval con “ll”, especialmente nos testos asturianos, déxase interpre- tar como [y] (ghla 203) ensin necesidá d’almitir un castella- nismu continuador de -ĕllus. |
||
garamota, la 📖: garamota🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Quemada, monte quemáu [As (Oc)].
<ident class="della" level="1"></ident>Quiciabes d’una variante femenina de *<i class="della">gár(a)mu </i>con incre- mentación en -ōtta (cfr. <i class="della">garmu</i>). De toes maneres, a xulgar pel conteníu, podría almitise l’influxu d’un términu rellacio- náu con un continuador del llat. cremare>(TEST)
|
*keremár → *ka- ramár → *garamár.
|
|||
garampayu, el 📖: garampayu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Centaurea</i>(TEST)
|
nigra [Ce (llaa 27)].
|
|
||
garampín, el 📖: garampín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garrampín [Xx].>(TEST)
|
|
|||
garampiniegu, a, o 📖: garampiniegu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Llargu d’uñes [Cn (M)].
|
Cfr. garampiñar. |
||
garampiñar 📖: garampiñar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Desfacer los sucos con una ferramienta de nueve paletes [Vd]. Verbu qu’habrá estudiase en rellación col ast. <i class="della">agarrampuñar, agarrapañar,</i>(TEST)
|
arrampuñar, toos ellos con apariencia de com- puestos [a(g)arrar + pañar (o empuñar)].
|
|||
garampón, el* 📖: garampón🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/garampones [Cn (V)].>(TEST)
|
|
|||
garamuta, la 📖: garamuta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>La parte más alta de les cañes del árbol [Cg].
<ident class="della" level="1"></ident>Quiciabes de *<i class="della">gár(a)ma</i>(TEST)
|
con incrementación en -ūtta (cfr.
|
|
||
garandaya, la 📖: garandaya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Lleña menudo [Ll (= garabuya)]. 2. Fruta entá ensin maurecer [Ri]. Fruta verde y malo [Pr]. 3. Conxuntu de neños [Ri. Pr]. Xentecaya [Cg. Ri]. 4. Cosa ensin importancia, ensin valor [Tox]. Coses menudes de ruin provechu [/Eo (= gandayada)/].
<ident class="della" level="1"></ident><br class="della">- <i class="della">anque</i>(TEST)
|
atope co-nisa garandalla/y me dea’l trabayu de tor- nalla 1891 [Pinín 80-b]
|
Variante del ast. gandaya (cfr.). La diferencia ente gandaya y garandaya débese a que la primera de les pallabres xusti- fícase dende un étimu prerromán gandadia mentanto que nel segundu casu ha partise d’un primer elementu común *ganda amestáu al suf. átonu que vemos en *gándula que ye necesa- riu pa entender gándara (común al gall. y port.) y, con un pasu evolutivu más, ast. granda (cfr.) → *garanda, con una vocal anaptítica. Un posible dim. sedría ast. garandiella *‘planta de la granda’ (cfr.). |
||
garandiella, la* 📖: garandiella🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<////garandiellas [Lln].>(TEST)
|
Narcisos [Lln].
|
¿Dim. de *garanda? (cfr. garandaya). |
||
garandón, el 📖: garandón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Granizu, piedra, xaraza [AGO].
Del fem. llat. grando, -inis ‘granizu’, ‘xaraza’ (em), col inxe- rimientu d’una vocal anaptítica que favorez la realización de <i class="della">gr</i>-. L’ast. <i class="della">garandón</i>(TEST)
|
ha amestase a los derivaos románicos (rew s.v. grando) ya hispánicos de García de Diego (deeh s.v. grando) a la escontra de Corominas-Pascual que camenta- ren qu’ast. garandón provién de granzón con sentíu figuráu (dcech s.v. granzas).
|
|||
garantir* 📖: garantir*🏗️: SI ✍️: NO |
(TEST)
|
Cast. garantizar [Ca]: Te garanto qu’equí non pones yá los pies [Ca].
|
Del fr. garantir (dcech s.v. garante). |
||
garañón, el 📖: garañón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<grañón [Cv]. griñón [Cp. Cn. An (Oc). Tabláu del Ríu (Cv). Oc].>(TEST)
|
Cast. gararañón [Cv]. Caballu semental [Cp. Ac. Qu. Tb. Sm. An. Tox] que se tien nun corru o yeguada [Cn. An (Oc). Cv. Oc.]: Las burras siguen todas al griñón [An]: El gara- ñón ya bonu [Tb]: Ya un caballu garañón [Tb]. Caballu o burru semental [Arm]. Caballu celador d’un grupu de ye- gües a les que protexe de los llobos o d’otru garañón [Tox]. Burru ensin capar [Ri]. 2. Burru perfuerte y con oreyes pe- lúes [Lln]. Burru pergrande y vieyu [PSil]. 3. Home que fre- cuenta prostitutes [Tox].
|
|
Del xerm. waranjo (mllm), según Corominas-Pascual (dcech s.v. garañón) wranjo ‘caballu semental’ (que Meyer-Lübke entendía dende’l fráncicu *wrainjo (rew; deeh s.v. wrain- jo). N’ast. ye posible tamién un usu axetivu [Tb] cosa que s’alvierte na nuesa documentación del sieglu xviii: |
|
garañudu, a, o* 📖: garañudu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cfr. <i class="della">greñudu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
garapaldu, el* 📖: garapaldu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////garapaldos [Tox].>(TEST)
|
Saltos, brincos [Tox].
|
** |
||
garapallu, el 📖: garapallu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<i class="della">Centaurea</i>(TEST)
|
nigra [Ac, Mo (llaa 28)].
|
2. Lo que queda cuando se llimpia’l trigu {¿poxa?} [Sl]: Tira ese garapallu na corte [Sl]. ¿En rellación etimolóxica col ast. garapiellu (cfr. carapiella)? |
||
garapiña, la 1 📖: garapiña🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Garapiellu verde de los granos d’ablana [Cp].
Podría tenese como un términu alternante col ast. <i class="della">carapiella </i>(cfr.) pero con destremáu sufixu dim. en -īcula>(TEST)
|
-iya, llueu con tracamundiu de palatales. Una
|
formación masc. paez ufri- la l’ast. garapiñu (cfr.). Sedríen derivaos l’abondativu garapi- ñosu, a, o (cfr.) y garapiñegu, a, o (cfr.). |
||
garapiña, la 2 📖: garapiña🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Tabaquera de figura de botella con furacos na parte superior pa sorber peles narices el tabacu en polvu [Cg. /Eo/. Especie de caxina de madera emplegada pa llevar el rapé [Oc]. Cast. <i class="della">fucique</i>, tabaquera [JH]. 2. Cualquier llambionada [Cp]. //<i class="della">A </i><i class="della">la</i>(TEST)
|
garapiña ‘a la pañaruca’ [Ay]. ///A la garapiña que non tien tabacu [CyN (Recuerdos)]. A la garapiña/que non tien tabacu/mírala en tientes/y guárdala en sacu [Tabaco]. Tente garapiña que’l mieu guarda la viña aplícase a los neños cuan- do dexen de facer una cosa por temor o respetu [Cg].
|
Echaré una fungarada/porque la mió garapiña/escaecióse- me en casa [Coronación Carlos iv 172] El que nun lu mira bien/ye el Tuertu que ta que salta/pur mor de una garapiña/que tupara xuntu a Arganza [VA- QUEIRU 53] ¿Podría ser términu identificable con garapiña 1 (cfr.) como paecen suxerir dellos autores? |
||
garapiñada, la 1 📖: garapiñada🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Deverbal de <i class="della">garapiñar</i>(TEST)
|
1.
|
|||
garapiñada, la 2 📖: garapiñada🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Porción de polvu que se toma d’una vez pela <i class="della">garapiña</i>(TEST)
|
2 [JH].
|
Deverbal de garapiñar 2 (cfr.). |
||
garapiñar 1 📖: garapiñar 1🏗️: NO ✍️: NO |
Posible variante del ast. <i class="della">agarapiñar </i>‘reunir, axuntar, apiñar’ (cfr.), nidiamente con influxu del ast. <i class="della">apiñar </i>(cfr.). Al sur de Lleón conséñense los participios <i class="della">acarrapiñado,</i>(TEST)
|
acarapiñado [La Bañeza (lla)].
|
El verbu ¿podría ser común col it. cara- pignare ‘rascar’, fr. charpigner, port. carapinhar, cast. gara- piñar ‘solidificar un líquidu conxelándolo’ (dcech s.v.) con un posible aniciu nel llat. *carpiniare? |
||
garapiñar 2 📖: garapiñar 2🏗️: NO ✍️: NO |
Tomar tabacu pela <i class="della">garapiña</i>(TEST)
|
[JH].
|
Posible formación verbal llograda dende garapiña 2 (cfr.). |
||
garapiñegu, a, o* 📖: garapiñegu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<garapiñegu [Vil.laoril (Oc)].>(TEST)
|
Graciosu coles moces, galantiador [Vil.laoril (Oc)].
|
¿En rellación con garapiñar 1? |
||
garapiñeru, a, o 📖: garapiñeru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<garampiñeiru [Oc]. garapiñero [Ay. Ar]. garrampiñeiru [Qu.
Tb]. garrapiñeiru [Tb]. garrapiñeiru/iera [Tox].>(TEST)
|
Aficionáu a tomar tabacu pela garapiña [JH].
|
2. Galantiador, que-y prestar tar siempre ente moces [Ar] y que ye ardizosu pa enamorales [Ay. Oc]: El tou fíu mui garampiñeiru ía [Oc]. Dulce, arrebatador, engañador [AGO]. Mui cortexador (un mozu) [Qu. Tb]. Apasionáu de muyeres [JH]. Enamoradizu [CCabal]. 3. Dulce y prestosu como un xeláu cuando hai ca- lor, o como un sorbu de tabacu colorao y tomao en garapiña [R]. 4. Lascivu, luxuriosu [JH]: Chintu ye un poco garapiñeru [JH]: Tien llos güeyos muy garapiñeros [JH]. 5. Lladronucu [Tox]. //Güeyos garapiñeros ‘güeyos qu’enamoren’ [R]. En rellación con garapiñar 1 o garapiñar 2 (cfr. garapiñosu, a, o), qu’ha dixebrar la semántica. |
||
garapiñeru, el 📖: garapiñeru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
El que fai garapiñes [JH].
Cfr. <i class="della">garapiña</i><i class="della">(TEST)
|
2.
|
|||
garapiñosu, a, o* 📖: garapiñosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+garapiñusu/a/o [Ll].>(TEST)
|
//Güeyos garapiñosos ‘güeyos allegres, maliciosos, luxurio- sos’ [Ll].
|
Términu averáu etimolóxicamente a garapiñeru, a, o (cfr.) ¿Sedría posible en dambos casos ver una referencia a garapi- ña 2 y una alusión meyorativa debida a lo que podría enten- dese como efeutu positivu de l’actuación del rapé que portaba la garapiña 2? |
||
garapiñu, el 📖: garapiñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
garapoleru, a, o* 📖: garapoleru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><garapuleiru [Md].>(TEST)
|
|
|||
garapollosu, a, o 📖: garapollosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Que pertenez al <i class="della">garapollu</i>(TEST)
|
(sic) [JH].
|
Cfr. garapollu. |
||
garapollu, el* 📖: garapollu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/garapollos [JH].>(TEST)
|
Grances [JH].
|
|
||
garapolludu, a, o 📖: garapolludu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
garapuya, la 📖: garapuya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
garata 📖: garata🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">Echar</i>(TEST)
|
garata ‘echar la uña, robar’ [AGO].
|
|
||
garatuña, la 📖: garatuña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Garduña [Ac].
<ident class="della" level="1"></ident>Podría tratase d’una pallabra esplicable xunto al ast. <i class="della">garduña </i>(cfr.) pero con un encruz fónicu cola familia del verbu <i class="della">atuñar </i>(cfr.) o <i class="della">gatuñar</i>(TEST)
|
(cfr. agatañar).
|
|||
garatuxa, la 📖: garatuxa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garatusa [Tox. /y Eo. Mánt/].>(TEST)
|
|
en rellación ye ast. engatusadura (cfr.). Cuestión destremada sedría que debamos xebrar l’ast. engaratusar de engatusar pues nesti casu engatusar podría tar fechu sobro un deriváu de gatu, gata → * gatuxu, a, o → *gatusu, a, o como blandu
→ blanduxu, blancu → blancuxu, etc. y como paez amosar el verbu compuestu engatusar (cfr.) orixe del ast. engatusadura (cfr.). Corominas-Pascual (dcech s.v. engatusar) pescancien que’l cast. engatusar ye resultáu de l’amestanza de encantu- sar (fechu dende encantar), engatar y engaratusar (deriváu de garatusa). |
||
garaxella, la 📖: garaxella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Serie de coses (mesmamente neños pequeños y animales) consideraos de pocu interés nel momentu en que se fala [Ca].
2. Ganáu de ruina calidá [Sb].
¿Deriváu dim. del llat. cara>(TEST)
|
ast. cara?
|
|||
garba, la* 📖: garba🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. carba.
|
|||
garbancera, la 📖: garbancera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Rosal montés (cast. <i class="della">agavanzo</i>) [Os]. Formación sobro <i class="della">garbanzu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
garbanceru, a, o 📖: garbanceru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<garbanceiru [Sm].>(TEST)
|
Que-y presten permuncho los garbanzos [JH]. 2. Que trafica con garbanzos [JH].
|
Formación abondativa sobro garbanzu [(cfr.); pe3]. //Espinu garbanceiru ‘rosal montés’ [Sm]. |
||
garbanceru, el* 📖: garbanceru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garbanceiru [Sm].>(TEST)
|
Arbustu de la familia de les rosácees,
|
quiciabes el cast. esca- ramujo [Sm (= garbanzal)]. Formación abondativa sobro garbanzu [cfr.; pe3]. |
||
garbanciegu, a, o 📖: garbanciegu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Afayadizu pa producir garbanzos (un sitiu) [JH].
Formación abondativa en -<i class="della">iegu</i>, n’amestadura con <i class="della">garban-</i><i class="della">(TEST)
|
zu (cfr.).
|
|||
garbanzal, el 📖: garbanzal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Arbustu de la familia de les rosácees, quiciabes el conocíu en cast. como <i class="della">escaramujo </i>[Sm (= garbanceiru)].
Cast. <i class="della">escaramujo</i>(TEST)
|
[Vg. Llomb]. 2. Llugar onde abonden los garbanzos [Arm. VCid]. 3. Complicación, mal asuntu [/Mánt/].
|
Formación abondativa en -al n’amestanza con garbanzu (cfr.). |
||
garbanzón, el 📖: garbanzón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<i class="della">‘Centaurea</i>(TEST)
|
nigra’ [Llg (llaa 28). Planta del garbanzu [Tb]. Aum. de garbanzu.
|
|||
garbanzote, el* 📖: garbanzote🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Términu conocíu pela documentación del sieglu xviii:
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">Para</i>(TEST)
|
los alisinos, cetones de matos, llecherinas y gar- bançotes lo acertado es caparlos fondamente [Grangerías xviii: 786]
|
Aum. de garbanzu (cfr.). |
||
garbanzu, el 📖: garbanzu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+garbenzu [Ay].>(TEST)
|
‘Centaurea nigra’ [Llg (llaa 28)]. Especie de centáurea ra- mosa y de flor encarnada [Cg]. Frutu del garbanceiru [Sm]. Frutu del rosal montés [Bab]. Frutu del escaramujo [Llomb. Vg]. Frutu del Cicer arietinum [PSil], cast. garbanzo [Ay. Tb. Sm. An. JH]. //-os ‘yerba mala que se dexa a un llau al segar y val pa estru’ [Ac]. //De garbanzu ‘d’una variedá de fabes’ [Sb]. //Nun-l.ly caber un garbanzu no culu ‘tar ufanu’ [PSil].
|
Quiciabes sía una variante de garabanzu (cfr.). Son aum. gar- banzón (cfr.) y garbanzote (cfr.). |
||
garbayu, el 📖: garbayu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Garabata de tres dientes [Ac].
|
Cfr. gárabu 2. |
||
“garbel” 📖: “garbel”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu que podría debese a un nomatu:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Ioan</i>(TEST)
|
garbel confirmat 1242(or.) [DOSV-II/140]
|
|
||
garbéu, el 📖: garbéu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garbeo [Ay].>(TEST)
|
Paséu [Ay. Tb]: Foi dar un garbéu [Tb]. Cfr. garbu.
|
|||
garbiar 📖: garbiar🏗️: NO ✍️: NO |
Dirixir o encabezar un res a un conxuntu de ganáu nel monte [Vg]. El términu tamién se conseña nel NE lleonés asina como en fasteres más sureñes del vieyu dominiu llingüísticu y en de- lles castellanes (lla s.v. garbear).
Podría ser un verbu en -<i class="della">iar</i>(TEST)
|
llográu dende garbu (cfr.). Con too
|
*carbiar (conocíu per carbiáu, ada, ao) o garbiar podría tar motiváu por ast. garba (cfr.) → garbiar nel sen de *‘ponese al frente del ganáu pa empobinalo a la garba o carba’. |
||
garbosu, a, o 📖: garbosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+garbusu [Ay]. garbosa [Ca].>(TEST)
|
Con garbu [Ay. PSil]: La nuesa ficha yía garbosa por demás [PSil]. 2. Bien fecha y bizarra (la vaca) [Ca]. Cfr. garbu.
|
|||
garbu, el 📖: garbu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+gorbu [y Sb]. +guerbu [Ay (N)]. garbo [Ay (N)].>(TEST)
|
Cast. garbo [Pa. Tb. PSil]: Esa nena tien garbu [Tb]: Ta tra- bachando con garbu [Tb]. Elegancia [Ay]. //Andes h.aspiáu con garbu ‘vas perguapu’ [Sb]. //Lucir el garbo “pavonearse” (sic) [Ay]. //Trabayar con garbu ‘trabayar muncho, trabayar con desenvoltura’ [Pa. Sb].
|
|
cfr.). Sobro garbu pudo facese *garbar asina como *esgarbar, *desgarbar que conocemos pelos correspondien- tes participios esgarbáu (cfr.) y desgarbáu (cfr.). Un deverbal de *garbear dio aniciu al ast. garbéu (cfr.). |
|
garceru, a, o* 📖: garceru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Ax. que conocemos pela documentación del dominiu en llatín:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">accepimus</i>(TEST)
|
de uos uno aztor garcero 1031 (s. xii) [ACL/501]
|
|
Cfr. garza. |
|
garceta, la 📖: garceta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
“Pelo largo que se dejaba en la parte posterior de la ca- beza cubriendo la nuca y el resto cortado a tijera. Usado por los labriegos y eclesiásticos a principios de siglo (A. de M.)” [ByM]. Cfr. garza.
|
|||
garcía 📖: garcía🏗️: NO ✍️: NO |
Nome que se da a la raposa o rapiega [Cg] en dellos rellatos [Tb]. //<i class="della">Apellídaste </i>(<i class="della">sic</i>) <i class="della">García</i><i class="della">(TEST)
|
como la rapiega ‘García ye un apellíu perfrecuente (como abondoses son les raposes nel país)’ [Tb]. {Con esti antecedente paez que garcía ‘raposa’ [AGO] ye una definición insuficiente}.
|
|
||
garcía, la 📖: garcía🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garciya [ByM].>(TEST)
|
|
|||
garciasol 📖: garciasol🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Tipu de mazanes [Xx] colloraes y de sabor perdulce [Cñ]. Nome xustificáu, quiciabes, dende l’amestanza de dos vieyos antropónimos <i class="della">García</i>(TEST)
|
y Sol, a lo meyor por cuenta de la deno- mación del productor o introductor del so cultivu (pe3: 186).
|
|||
garcina, la 📖: garcina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Ixobrichus</i>(TEST)
|
minutus, cast. avetorillo común [Noval].
|
Dim. de garza. |
||
garciu, a, o 📖: garciu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>De color claro (los güeyos de la caballería) [Sm. Md. Oc]. Quiciabes del and. zárqa, pallabra que vive nel cast. y port. <i class="della">zarco</i>(TEST)
|
(da s.v. zarco), con metátesis, como con duldes suxeren Corominas-Pascual pal cast. garzo ‘que tira a azulao’ (dcech s.v. garza). Una
|
formación en -ūtus úfrela l’ast. garzudu (cfr.). Con dixebrada sufixación podríen entendese los posibles no- matos medievales garzote (cfr.); tamién garzón (cfr.) pal que Corominas-Pascual proponen un aniciu nel fr. garçon ‘rapaz’ (dcech s.v. garzón). Ye claro, de toes maneres, que puen dase rellaciones d’estos términos colos derivaos de garza (cfr.). |
||
garciu, el 📖: garciu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garcio [Cñ].///<ident class="della" level="1"></ident>//garfiu [Pb. LV. Lln. Ac. Qu. Tb. Cd. Pr. y Cv. Tox. /Eo/. JH. R. DA]. +guerciu [Ay. Ri]. +guerfiu [Ay. Ll].>(TEST)
|
Garfa de dellos animales [Tox (= garfia)]. 2. Ganchu [Qu. Tb. Tox] de fierro [Ay]. 3. Inxertu [Pa. Cg. Ri. Tb. Gr. Pr], parte d’una planta que s’aplica al patrón [Cv. Pr (Cv)]. Parte última de la rama cola que se fai l’inxertu [Cb. Ay]. Rama pequeña d’un árbol que se mete nel tallu d’otru {pa inxertar} [Pa. Pr. JH. R]: Trayo unos cuantos garcios pa ensertar estos maza- nales [Pa]. Púa pa inxertar [Pb. LV. DA. Lln. Ac. Ay. Ll. Cd].
|
4. Brotu de la pataca que surde en cada guañu d’un tubérculu [/Eo/]. Retueyu de la planta y de los árboles [R]. 5. Cigarru puru perpequeñu [Cñ]. //-os ‘barbios’ [Tb]./// tres garfios que estauan al molino de viganna (...) hun garfio
|
cfr. garfiella). Nel masc. ast. garfiu alviértese una aceición 1ª de ‘garfa’ → ‘ganchu’ → ‘púa’, etc. que tamién ye a vese evolutivamente n’otros términos hispánicos con aniciu nel arabismu y onde pudo influyir el grecismu en llat. graphium, -i ‘punzón pa escri- bir’ (dcech s.v. garra). La forma corva del garfiu o garciu pudo favorecer la hipóstasis de la g- na pallabra garza (cfr.) que, de mano, nun ufría. Dende garciu féxose’l verbu esgarciar (cfr.). |
|
“garda” 📖: “garda”🏗️: NO ✍️: SI |
(TEST)
|
Cfr. guardar.
|
|||
“gardacós” 📖: “gardacós”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu que conocemos pela documentación lleonesa:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">VI</i>(TEST)
|
estopos de centeno e el mio gardacos de bruneta clara
|
|
||
gardaleyu, el 📖: gardaleyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
“Pindal con bardos” [On].
Posible dim. del ast. <i class="della">bardal</i>(TEST)
|
→ *bardalueyu → *gardalueyu
|
→ ast. galardueyu (cfr.), con tracamundiu de sonores y metá- tesis silábica. D’ehí siguió la perda de [w] y una disimilación nel contestu llabial (ghla §3.1.7.3) lo que xustifica ast. gar- daleyu. Pariente de so ye’l compuestu ast. *engalardueyáu (cfr.). |
||
gardar 📖: gardar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. guardar.
|
|||
gardencha, la 📖: gardencha🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Sonchus</i>(TEST)
|
asper, Sonchus oleraceus, cardeña [Llg (llaa 28)].
|
Pallabra del mesmu aniciu que l’ast. cardencha (cfr.) anque agora con sonorización de c- (cfr. cardeña). |
||
“gardian” 📖: “gardian”🏗️: NO ✍️: SI |
(TEST)
|
Cfr. guardián.
|
|||
“gardon” 📖: “gardon”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu que conocemos pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Pelay </i><i class="della">gardon</i><i class="della">(TEST)
|
Suer rodriguiz Martin guerrero Cosme 1240 [MB-II/28] Cfr. guardar.
|
|||
garduña, la 📖: garduña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Animal del xéneru <i class="della">Martes </i>[PSil]. Cast. <i class="della">garduña </i>[Sm (= gar- duñu)]. Marta [Md. Pzu]. Fuina [Ay. R]. Mamíferu carniceru nocherniegu que come pites, coneyos, esguila pelos árboles [Cd (= foína)]. Especie de gatu montés que come pites [Ac]. Mamíferu carniceru de 30 cm de llargo, cabeza pequeña, ore- yes redondes, pescuezu llargu, pates curties, nocherniegu, que mata animales útiles [Tor]. Animal asemeyáu al furón [VCid].
2. Páxaru rapaz, ferre [Pr]. 3. Cepu de dientes pa cazar ani- males [Cb. Cg. Cp. Cñ. Ac. Sr. Ca. Ay. Pr (= guindón). JH]. Trampa pa cazar animales [Ca]. Cepu [Llg], ratonera [Sb (= garduñera). Ri]. 4. Planta papilonácea de tallos delgaos y ten- díos, duros y espinosos, flores colloraes o blanques y frutu en vaines ovales [Tor]. 5. Cámara oculta de los axentes de tráfi- cu, radar [Llg]. //<i class="della">Como</i>(TEST)
|
la garduña ‘pertafuñu’ [Ca].
|
L’ast. garduña y garduñu (cfr.) son de la mesma familia que’l gall., cast. garduña, port. gardunho, quiciabes pariente del arabismu cast. ardilla (dcech s.v. ardilla). D’ello féxose’l ver- bu garduñar (cfr.) y esgarduñar (cfr.). Tamién garduñu, a, o (cfr.) y l’aumentativu garduñón (cfr.) y garduñazu (cfr.), garduñera (cfr.) y los compuestos esgarduñón (cfr.), esgar- duñazu (cfr.) y esgarduñera (cfr.). Ye verdá que l’aceición 4 ‘planta...’ podría facenos camentar que la familia del verbu ast. esgarduñar podría guardar rellación col llat. carduus (rew) pero ello tamién podría xustificase pensando nel poder de rabuñar de los citaos animales en §1, mesmamente en §2, llueu aplicao metafóricamente al mundu vexetal. |
||
garduñar 📖: garduñar🏗️: NO ✍️: NO |
<agarduñar [PSil. An].>(TEST)
|
Rabuñar [Lln. Os. Pr (= esgarduñar)]. 2. Furtar [PSil. An]: El melandru agarduña lu que puede [An]: Agarduñánonme’l caldeiru pola nueite [PSil]. Robar cosa de ruin valir [Cp. Md]. Robar pequeñes cantidaes (de pación o frutos nes fin- ques) [Oc]: Xuacu siempre anda garduñando pur las tierras de Riego [Oc]. Cfr. garduña.
|
|||
garduñazu, el 📖: garduñazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Rabuñazu [Pr (= gatuñazu)].
|
Cfr. garduña. |
||
garduñera, la 📖: garduñera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<garduñeira [Bab. Vg. Tor].>(TEST)
|
Trampa de fierro pa pescar ratos [Oc].
|
Cepu pa cazar pie- ces menores [Sm. Oc]. Trampa pa cazar [PSil. An] animales como los rapiegos [Mar]: Caéu un ratu na garduñera [An]. Cepu, ratonera [Sb (= garduña)]. Ratonera [Md]. Cepu pa ca- zar animales dañinos [Bab]. Trampa pa garduñes [Vg] y otros animales [Tor]. //-as ‘trampes’ [Ar]. Cfr. garduña. |
||
garduñón, ona 📖: garduñón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Aum. de garduñu. 2. Que rabuña muncho [Pr]. Cfr. garduña.
|
|||
garduñu, a, o 📖: garduñu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Que garduña [Md. Oc]. 2. Que rabuña [Lln]. 3. Que roba [PSil] daqué, xeneralmente de curtia importancia [Cp. Ay]. Que recueye lo d’otros o lo qu’otros dexen [Ay]. Cfr. garduña.
|
|||
garduñu, el 📖: garduñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garduño [Os].>(TEST)
|
Garduña [Sm (= garduña)]. Tipu de mustélidu [Mi (i)].
|
2. Ra- buñazu [Os. Cb (= gatuñu). Cp]. 3. Erbía con mangu y dos dientes [Vd. PVieya]. Ferramienta como fesoria de dos dien- tes en vez de pala [Cv (= gabachu)]. Ferramienta de dos o tres dientes pa cavar la tierra [Cn (F)]. Garabatu de dos dientes de fierro [Oc (= gabuza)]. Pala de dientes de fierro perxuntos pa esparder arena o grava [Cn]. Ferramienta pa mover la tierra, d’un mangu curtiu y, nún de los estremos y formando ángulu rectu con él, dos dientes de fierro [Cn]: Dexa’l garduñu pa tou padre ya garra tu un garabatu [Cn]. Rastru de fierro de tres dientes usáu pa sacar cuchu de la corte [Oc (= garabatu)]. escuro [Mar]. Cfr. garduña. 4. Trampa pa pescar páxaros [Vd]. 5. Pañu abatanao de color |
||
garete, el 📖: garete🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
//<i class="della">Comer al garete </i>‘comer sin ton nin son’. //<i class="della">Ir al garete </i>‘dir ensin rumbu na vida o nun asuntu’, ‘ensin guía nin direición’.
//<i class="della">Pescar</i>(TEST)
|
al garete ‘pescar cola embarcación que va ensin mo- tor nin vela’. //Quedar al garete ‘quedar en mala situación, ensin amparu’.
|
|
Toes estes espresiones podríen tener l’aniciu nel galicismu (être) égaré ‘dir ensin rumbu’, ‘tar asustáu’ como bien pro- ponen Corominas-Pascual (dcech s.v. garete). A xulgar pela |
|
garfa, la 📖: garfa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
garfañu, a, o 📖: garfañu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Que fai les coses de priesa (una persona) [Vg].
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">cum</i>(TEST)
|
meo quermanu. pedro domenguiz que dizent garfaniu
|
|
||
garfellada, la 📖: garfellada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<garfel.lada [Tb. Sm. Pzu. PSil. An]. garfiellá [Llg. Sr]. gar- fiellaa [Sb]. garfiellada [JH]. garfil.lada [Oc]. garfel.lá [Ay. Ri]. {Con cheísmu, garfechada [Tox]}.///<ident class="della" level="1"></ident>//garciellada [Pa]. garcillá [Sr]. garcil.lada [Oc]. garcillada [Pr].>(TEST)
|
|
|||
garfellar* 📖: garfellar*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><garfiellar [JH]. garfel.lar [Md].>(TEST)
|
|
|||
garfelláu, el* 📖: garfelláu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garfel.láu [Tb. Sm. Md]. garfielláu [JH].>(TEST)
|
|
|||
garfellazu, el* 📖: garfellazu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garfel.lazu [Tb]. garfiellazu [Llg. Cd]. +garfiellozu [Llg].>(TEST)
|
Golpe dau cola garfiella [Llg. Tb. Cd]. 2. Cantidá grande echao cola garfiella [Tb].
|
|
||
garfelleru, el* 📖: garfelleru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garfel.leiru [Md]. garfielleru [JH].>(TEST)
|
Barra o estante onde s’asitien les garfielles [Md]. 2. El que viende o fai garfielles [Md].
Cfr. garfiella. |
|||
garfia, la 📖: garfia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<garfa [Tor. /y Eo/].>(TEST)
|
Garra de dellos animales, como’l gatu [Tox (= garfiu)]. Garra, zarpa, mano [/Eo/]. Uña de les garres d’un animal [Tor].
|
Términu qu’almite la variante garfa y el masc. garfiu (cfr.), y que, d’una o d’otra manera, conséñase al norte y sur del cor- dal y nel estremu occidental d’Asturies y ye pariente del port. garfo ‘tenedor’ (dgla). El so aniciu etimolóxicu ta, como yá camentare Meyer-Lübke (rew s.v. *garfa), nel continuador del ár. cl. ġarfah ‘puñáu’ → and. ġárfa (da s.v. garfo). D’equí siguió toa una serie de pallabres representada nel verbu g-ast. garfiar ‘echar les uñes a daqué cosa pa robala’ [/Eo/], verbu qu’hebo tar xeneralizáu n’ast. como faen ver los deverbales garfiáu, garfáu o garzáu ‘pequeña cantidá de daqué’, garfia- da ‘pequeña cantidá que pue sostenese ente les dos manes’, etc. La yod de garfiar fexo posible’l so inxerimientu nel pri- mitivu garfa→ garfia asina como na familia del compuestu engarfiar (cfr.). Tamién apaez nuna creación analóxica mas- culina garfiu (cfr.) d’u sigue’l diminutivu garfiellu (cfr.). Un diminutivu femenín en -ĕlla vese nel conocíu garfiella que yá inxerimos ente los arabismos abenayá (adla 205) y del que se fexo’l verbu garfellar (cfr.) y el correspondiente compuestu *engarfellar (cfr.). Otros términos en rellación etimolóxi- ca sedríen los deverbales de garfiar, garfiada (cfr.), garfiáu (cfr.). Ye claro que garfiar (y familia) fai referencia al fechu de quedar, figuradamente, con daqué ente les uñes bien por- que se trate de robar, bien porque aquello que quede sía frutu de l’apropiación por un impuestu. Un posible equivalente de garfiella pudo ser *garfiya (→ garfía ~ garcía) con una va- riante *garfiña (por tracamundiu de palatales) d’u vieno’l ver- bu compuestu engarfiñar (cfr.) y, quiciabes, rellacionáu con garfañu (cfr.). En tou casu garfía paez qu’ha tenese güei por sinónimu de garfiella (cfr.) términu col que paez dixebrase la espresión del suf. diminutivu primeru. |
||
garfiada, la 📖: garfiada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Boruyu, pequeña cantidá (de yerba, lleña, etc.) que pue tenese ente les manes [Cv].
Deverbal, como’l masc. <i class="della">garfiáu</i>(TEST)
|
(cfr.), del ast. garfiar (cfr. garfia), verbu que caltién l’eonaviegu definíu como ‘echar les uñes a una cosa pa furtala’ [/Eo/].
|
|||
garfiar 📖: garfiar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. garfiada.
|
|||
garfiáu, el 📖: garfiáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garfáu [PSil. Cv]. garzáu [Cn (F)].>(TEST)
|
Bruyu, pequeña cantidá (de yerba, paya, etc.) [PSil], (lleña) que pue tenese ente les dos manes [Cv]: Di-l.lys un garfáu de yerba [PSil]. Puñáu, poca cantidá d’una cosa [Md]. Canti- dá que lleva’l puñu [Cn (F)]: Dame un garzáu d’ablanas pa l.levalas pal nenu [Cn (F)].
|
|
Cfr. garfiada & garfia. Una variante garzáu fai ver la posibi- lidá de tracamundiu de fricatives. |
|
garfiella, la 📖: garfiella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<garciel.la [Vd. Oc]. garciella [y Lln. Pa. y Cb. y Cp. y Cg. Cñ. y Ac. y Cd. y Pr. Sl]. garfiel.la [Ay. Ll. Tb. Sm. Md. Bab. PSil. As. Cn (M). An. Cv. Vd. Oc]. {Con cheísmu, garfiecha [Tox]}.
/////garfel.la (<i class="della">sic</i>) [Ri]. //garfella [Eo]. garfela [Mánt]. ///garcilla [Cñ. Llu. y Cd. y Pr]. garfilla [Lln. Ll. y Ar. Tb. y Cd. y Pr].>(TEST)
|
Cacín, caciella de mangu llargu pa echar sopa, cocíu [Lln (= caciella). Cl (i). Pa. Cb. Cg. Cp. Llu. Ac. Llg. Ca. Ay. Ll. Ri. Ar. Tb. Sm. Md. Bab. Cn (M). An. Cd. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. R. Alb]. Cazu [Cñ. Sl. As. Vg. Llomb] semiesféricu [Cv]. Cacín o cuyarón [Sb]. Cuyarón [Lln. Si (Si). Pr] corváu [Lln]. “Especie de cucharón de hierro o madera semejante a la espumadera pero sin agujeros” [JH]. 2. Esplumadera [JH]. 3. Panda de rapazucos o de persones moces de ruina categoría [Si (Si)]. //A garfel.laes ‘en grandes cantidaes’ [Ri]. ///Por la garfiella va’l gatu pa la cazuela [Vv]. Los tizones, la rueca, el pote y la garfiella son de la vieya [LC].
|
|
cfr. garfia) sufixáu col elementu d’aniciu llatín -ĕlla > ast. -iella que, lo mesmo que-yos pasa a otres munches voces, apaez n’alternancia col so sinónimu diminu- tivu -īcula > iya > -ía (garcía) que, como se pervé, entá yeren activos pa la so amestanza con términu d’orixe árabe (adla 32). Ye posible, de toes maneres, que dellos de los términos conseñaos en -illa (garfilla) sían o castellanización fónica del suf. ast. -iella (garfiella) o males trescripciones (del ast. gar- ciya) cuando’l tresmisor ye yeísta (pe1: 213). Paralelamente a garfiella l’ast. conoz un masc. garfiellu (cfr.). Un aumentativu de garfiella, garfiellu vémoslu en garfellazu (cfr.). Una for- mación en -ārius tenémosla en garfelleru (cfr.). |
|
garfiellu, el 📖: garfiellu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garfiel.lu [As. Cn (F). An]. garciellu [SCiprián].>(TEST)
|
Cazu pequeñu [An]: Echa’l l.leite cun el garfiel.lu [An].
|
Cast. cacillo [Pzu. Cn (F)]: Toma’l garfiel.lu ya saca’l potaxe del pote [Cn (F)]. Garfiella pequeña [As]. 2. Garfiu [Pa]. Ganchu de les calamiyeres [Pa. Sb. SCiprián]. Caún de los ganchos que cuelgan del tórzanu (sic) [AGO]. //-os ‘cadena d’aniellos grandes que, terminada en ganchos, usen pa poner sol fueu calderos y otros cacíos de cocina [Ca]. Cfr. garfia & garfiella. |
||
garfiu, el 📖: garfiu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. garciu.
|
|||
garfullar 📖: garfullar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. farfullar.
|
|||
garg- 📖: garg-🏗️: NO ✍️: NO |
Elementu fónicu d’aniciu onomatopéyicu, responsable d’una llarga familia románica de resultaos en garg- ‘garganta’ (rew s.v. garg; deeh s.v. garg; dcech s.v. gargajo); esta voz ono- matopéyica pudo tener una variante sorda carc- responsable de la familia de <i class="della">carcaxada</i>(TEST)
|
(cfr.). A la vera de garg- super- púnxose lo que paez la so pariente gorg- que vemos asitiada nel masc. llat. gŭrges ‘garganta’, ‘abismu’ (em) y que tará nel aniciu d’una llarga riestra de términos emparentaos.
|
|||
gargallada, la* 📖: gargallada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gargallá (<i class="della">sic</i>) [Ca].>(TEST)
|
Escupitaxu que contién flema [Ca].
|
Cfr. gargallu & gargaxu. |
||
gargallosu, a, o 📖: gargallosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<(<i class="della">sic</i>)>(TEST)
|
Que tus con frecuencia y arranca escupitaxos [Ca].
|
Cfr. gargallu & gargaxu. |
||
gargallu, el 1 📖: gargallu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<h.argallu [y Am].>(TEST)
|
Garganta [Cb. R. Tor]. 2. Pescuezu d’un cacíu [Cb. AGO].
|
|
Muezca que se fai cerca de los cantos de les costielles con que se formen les cubes, barriles y otres vasíes asemeyaes pa encaxar nelles les tables que valen de tapa o suelu y peles canales que s’abren nel interior de los llargueros etc. [JH]. Muezca fecha nel tonel y otras vasíes asemeyaes pa encaxar nel llar [Cg]. Borde o llabiu que se forma alredor de la boca de les vasíes [JH]. Ranura en que s’encaxa una pieza de car- pintería [Sr]: Cortó’l carcañal col gargallu de los vagones [Sr]. 4. Tables de que se faen los fondos de toneles y vasíes asemeyaes [Cg]. 5. Oriella, llabiu o cordoncillo que tien l’exe |
|
gargallu, el 2 📖: gargallu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident><gargal.lu [Bab].>(TEST)
|
|
|||
gargamellu, el* 📖: gargamellu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gargamel.lu [PSil].>(TEST)
|
|
|||
gargansón, el 📖: gargansón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
garganta, la 📖: garganta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">garganta</i>(TEST)
|
[Xral]. 2. Papu [Cv]. 3. Camba del aráu [Mar]. Pieza del llabiegu que va de la camba al timón [Mar]. Pasu estrenchu [Or (S)]. //No callar garganta (sic) ‘nun parar de falar’ [JH].
|
|
cfr.), quiciabes d’un par- ticipiu de pres. de *gargare como proponen Corominas- Pascual (dcech s.v. gargajo). Sobro garganta féxose’l verbu *gargantar que conocemos pel so participiu gargantáu (cfr.) y gargantada (cfr.), nominalizaos y ésti con asitiamientu to- ponímicu (ta 48). Son derivaos garganteru, a, o (cfr.), con nominalización del femenín (cfr. gargantera). Un dim. en -īcula ye gargantiya (cfr.). Una creación analóxica masc. de garganta ye l’aumentativu gargantón (cfr.). Un ax. en -ūtus, -a, -um, gargantudu (cfr.). |
|
gargantada, la 📖: gargantada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gargantá [y Or (S)].>(TEST)
|
Pasu estrenchu [Or (S)].
|
Cfr. garganta. |
||
gargantáu, ada, ao* 📖: gargantáu🔤: , ada, ao* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<gargantadu/ada [AGO].>(TEST)
|
Con papu [AGO].
|
Cfr. garganta. |
||
gargantera, la 📖: gargantera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Afeición de garganta, de les xenxives [Ar].
|
Cfr. garganta. |
||
garganteru, a, o* 📖: garganteru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
///<i class="della">Rocín</i>(TEST)
|
gargantiru nun quier comuñiru [Ay].
|
Cfr. garganta. |
||
gargantiya, la 📖: gargantiya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<///gargantilla [Lln. Ac. Tor. VCid]. /////{Posible percorrei- ción de yeísta, gargantil.la [PSil]}.>(TEST)
|
Collar, cast. gargantilla [Lln. PSil. /“de Valdés al Eo” (Eo)/]. Collar [Ac]. //-as ‘collar, adornu femenín qu’arrodia’l pescue- zu’ [Tor]. ‘carnosidaes del mesmu color que la cresta y que cuelguen a les pites y otres aves’ [VCid]. Cfr. garganta. El resultáu gargantilla, gargantil.la o son per- correiciones de yeísta (o cheísta) o castellanismos, anque non necesariamente en Toreno.
|
|||
gargantón, el 📖: gargantón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Difteria, cast. <i class="della">garrotillo</i>(TEST)
|
[Sm. Oc]. 2. Carraspera o aspereza na
|
|
garganta [Md]. 3. Xenxives [Md]. 4. {(Doc.). Tragón}. Cfr. garganta. |
|
gargantudu, a, o 📖: gargantudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gargantuu/úa/úo [Ll].>(TEST)
|
Papudu [Cg. Ll. Pr. Cv. AGO]. Cfr. garganta.
|
|||
gargareru, el* 📖: gargareru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gargareiru [Sm].>(TEST)
|
Gaznate, garganta [Sm (= gurgüelu)].
|
Cfr. gárgares. |
||
gárgares, les 📖: gárgares🔤: , les 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
<gárgaras [Tb].>(TEST)
|
Cast. gárgaras [Ac. Sr. Tb]. //¡Vete freír gárgares! ‘va te cou- cher’ [Ay]. //Fa gárgares ‘gargaria’, ‘fai gárgares’ [SCiprián]. Quiciabes
|
del llat. *gargala, -ae ‘traquea’ (em), con traca- mundiu de líquides intervocáliques, siguió ast. gárgara d’u foi posible una formación verbal en -idiare → gargariar (cfr.) cola variante gargarexar (cfr.) → esgargarexar (cfr.). Una formación analóxica masc. en -ārius tien como siguidor l’ast. gargareru (cfr.). Foi posible dende gargarexar → *garga- (r)axar → gargaxar (cfr.) debío a la inseguranza del vo- calismu átonu y a la perda de -r- posible n’asturianu (ghla §4.6.1.4) anque tamién podría ser una formación verbal dende gargaxu (cfr.) si lu consideráramos castellanismu. |
||
gargarexar 📖: gargarexar🏗️: NO ✍️: NO |
Facer gárgares [Tox (= esgargarexar)].
Cfr. <i class="della">gárgares.</i>(TEST)
|
||||
gargariar 📖: gargariar🏗️: NO ✍️: NO |
Facer gárgares [/“de Valdés al Eo” (Eo)/].
D’una formación verbal en -idiare (cfr. <i class="della">gárgares</i>) que trunfa sol grecismu llatinizáu del que nos da anuncia un testu del sieglu v: <i class="della">et</i>(TEST)
|
tepidum gargarizabis ‘gargariser’, un grecismu [Marcellus Empiricus (s.v.)/Iliescu-Slusanski 140].
|
|||
gargaxada, la 📖: gargaxada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gargaxá [Ay].>(TEST)
|
Gargaxu grande [Ay. Tb. JH. AGO]. Flema grande [Sm].
|
|
||
gargaxar 📖: gargaxar🏗️: NO ✍️: NO |
<agargaxar [Lln]. //gargaxear [Eo. Mánt].>(TEST)
|
Cast. gargajear [Cg. Ac. Tb (= esgargaxar). Sm. Pr. Tox. JH. AGO. /Eo. Mánt/]. Echar gargaxos [Lln. Ay]. Cfr. gárgares.
|
|||
gargaxentu, a, o 📖: gargaxentu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cast. <i class="della">gargajiento</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. gargaxu. |
||
gargaxón, ona 📖: gargaxón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Que gargaxa muncho [JH].
|
Cfr. gargaxu. |
||
gargaxosu, a, o 📖: gargaxosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
</b>Cast. <i class="della">gargajoso</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. gargaxu. |
||
gargaxu, el 📖: gargaxu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gargaxo [Ay]. +gargoxu [y Llg]. +gorgoxu [y Llg]. +gar- guexu [Ay. Ll. Ri]. garguexu [y Cn].>(TEST)
|
Cast. gargajo [Lln. Cg. Ac. Bi. Llg. Ay. Ll. Sb. Ri. Sd. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Cn. Cd. Cv. Vd. Tox. Oc. JH. Vg. /Eo/]. Escu- pitaxu [Lln. Ri. Pr. /Mánt/]. //Tu a tu como garguexu d’aldea ‘être à tu et à toi avec quelqu’un’ [Ay].
|
Posible deverbal nel participiu fuerte del verbu ast. gargaxar (cfr.) pallabra con orixe nel cast. gargajo adautada al astu- rianu con [S]. El cast. gargajo, port. gargalho, cat. gargall, según Corominas-Pascual, tienen l’aniciu na raíz onomatopé- yica garg- (dcech s.v. gargajo) cola amestadura del suf. dim. |
|
|
gargaya, la* 📖: gargaya🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Términu conocíu pela documentación na posible aceición de
<i class="della">magüeta</i>(TEST)
|
o nuviella:
|
|
||
gargayada, la* 📖: gargayada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gargayá [Ay].>(TEST)
|
|
|||
gargayeru, el* 📖: gargayeru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gargayero [Os].>(TEST)
|
|
|||
gargayu, el* 📖: gargayu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gargachu [PSil].>(TEST)
|
|
|||
gargolexar 📖: gargolexar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
gargoliar 📖: gargoliar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
gargosu, a, o 📖: gargosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
gargüelu, el 📖: gargüelu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gargüelo [Os. Cñ. Ar. VCid]. gargüeru [Ay*]. +gargüilu [y Llg. Ay. Ll. Ri]. garigüelu [y Ac]. /////gargüellu [Lln (P)].>(TEST)
|
Cast. laringe [LV. DA. R]. Garganta [Lln. Cb (= gañatu). Cp. Cñ. Ac. Sr (= garza). Tb. Pr. JH Arm. Llomb. VCid]. Glotis [Si]. Gaznate [Llg. Ca. Ay. Ar (= gargaberu). Cn (= gurgüelu). V1830]. Gañote [Os. Ll]. Garganta, parte anterior del pes- cuezu [Ri]. Esófagu [Lln. Oc]. Gañote, esófagu [Ay]. Parte superior de la tráquea [Ca]. Tragaderu, gañote [Lln (P)]. 2. La parte de madera de les dueles de les pipes o toneles que sobresal a la ranura onde encaxen les cabeceres [R]. Parte de madera de les pipes [AGO].
|
|
Cfr. gorgüelu. |
|
garibalda, la 📖: garibalda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guiribalda [y Lln].>(TEST)
|
Determinada falda blanca (interior) [Lln]. Camisa de llana [Ce].
|
2. Persona alta y malafechoriada [Ce]. Cfr garibaldi. |
||
garibaldi, el 📖: garibaldi🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garibaldu [Mi].>(TEST)
|
Persona alta y delgada [Mi. Pr]. Persona alta y esgarbada [Ce]. //Andar de garibaldi ‘andar de xuerga’ [Lln].
|
Deantroponímicu del nome garibaldi que llevaba un nom- bráu caudiellu de la xuntura política italiana (rew s.v. Gari- baldi). Foi posible una percarauterización del masculín en -u y tamién la creación analóxica d’un femenín garibalda (cfr.). |
||
garíes, les 📖: garíes🔤: , les 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
(TEST)
|
Cfr. gariya.
|
|||
garifu, a, o 📖: garifu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Pequeñu, insignificante [Tor].
Podría ser un arabismu común al arag. <i class="della">garifo</i>, cast. <i class="della">garifo </i>o <i class="della">jarifo</i>, navarru <i class="della">garifo</i>, can. <i class="della">jarifa</i>(TEST)
|
(da s.v. garifo y p. 584; adla 206). Tamién se conseña n’El Rebollar (Salamanca) onde s’aplica a les vaques de manches blanques y negres, pelo llus- troso, a diferencia de les jardas y galanas que lo tienen llacio (lla s.v. jarifo).
|
|||
garigüella, la 1 📖: garigüella🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
{(Doc.). Xente menudo [JS. AGO]}.
<i class="della">Callórigos, sacristanes</i>/<i class="della">y toda la </i><i class="della">garigüella</i>/<i class="della">metiérense en</i>(TEST)
|
una sala/q’estaba al par de la tierra [Entierro CR 97] Callórigos, sacristanes/y toda lla gariyuella/metiérense en una sala/que estaba al par de la tierra [ABalvidares, Ca- llórigu (Poesíes 129-132)]
|
Quiciabes sía voz cola que se refier el testu a tolos qu’acompangaben cantando nel entierru del callóndrigu. Ello taría motivao poles canciones monótones de la salmodia de fórmules en llatín recitaes na lliturxa de los entierros, daqué asemeyao a la xustificación que se da pal ast. gorigori (cfr.). ¿Quiciabes con influxu de garigüella 2 (cfr.)? |
||
garigüella, la 2 📖: garigüella🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Garulla, regalu de frutes menudes ufiertáu nuna esfoyaza [JS].
¿Quiciabes d’un encruz del ast. <i class="della">garulla</i>(TEST)
|
(cfr.) col ax. garuela
|
(cfr. garuelu, a, o)? |
||
“garín” 📖: “garín”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Rodericus</i>(TEST)
|
Farbalot cf. Stephanus Garin cf. 1168(or.) [SV/458]
|
Podría tratase d’un nomatu rellacionáu col verbu garir quicia- bes variante de guarir (cfr.). De toes maneres, nomatu talu pudo adientrase n’ast. por influxu occitán darréu que se conseña como apellíu nel sur de Francia (dpf) como yá suxerimos (cghla 314). |
||
garipola, la 📖: garipola🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Armadixu de poca consistencia [Oc]. Construcción mal fecha que cai a la primera [Oc]: <i class="della">Eso</i>(TEST)
|
que fixiste yía una garipola [Oc].
|
2. Cosa que nun val un res [Cn (F)]: ¡Menuda garipola fixo! [Cn (F)]. //De garipola ‘mal fecha, prendida con alfileres (una cosa)’ [Tox (= tar de prestao). /Mánt/]. //Tar fiendo de garipola ‘tar faciendo daqué de mala gana’ [Cn (F)]. Podría tratase d’un términu con paralelos col andaluz garibo- la, murcianu gaibola definíu pel cast. “huronera” (dcech s.v. jaula). Sobro garipola féxose’l masculín ast. garipolu y de dambos un verbu ast. engaripular (cfr.). |
||
garipolu, el 📖: garipolu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Mueble de ruin valir [Cn (i)].
|
2. Gallineru ruin [Cn (i)]. Cfr. garipola. |
||
garipota, la 📖: garipota🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
“Negocio muy ventajoso, jauja” [Sb].
|
** |
||
garita, la 📖: garita🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Pasera p’altravesar un ríu con unos tablones que s’asitien so- bro les piedres más sobresalientes d’ésti; pue facese tamién
<br class="della">con unes escalaes y una tabla enriba [Sm. Md]. 2. Especie d’agarradera que teníen les antigües sierres de madera nel cabu [Sb].
Quiciabes del mesmu aniciu que cast. <i class="della">garita </i>que se tien por pallabra con aniciu nel fr. garite ‘refuxu’ (dcech s.v. garita). Una formación analóxica masc. ye <i class="della">garitu</i>(TEST)
|
1 (cfr.). En docu- mentu ast. en castellán documéntase yá calle de la Garita [1723 CPCVv: 58].
|
|||
gariteru, a, o 📖: gariteru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<cariteiru [Md]. gariteiru [Oc].>(TEST)
|
Amante de comer garitos [Md]. Cast. zoquetero [JH].
|
2. Com- bayón, que llogra lo que quier siendo un zalameru [Oc]. Deriváu del ast. garitu 2 (cfr.). |
||
garitu, el 1 📖: garitu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<garito [Ay].>(TEST)
|
Cast. garito [Pa]. Construcción habitable pequeña y ruina [Ri].
|
Casucha o habitación probre y pequeña [Ay. Tor]. Cfr. garita. |
||
garitu, el 2 📖: garitu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<garito [Llu. Ay]. caritu [Md. An. Cv. Pv, La Reigada (Cv). Vd. Sl (i)]. {garitu/garetos [Ll]}.>(TEST)
|
Cachu de pan [Ri. Mn. Gr. Pr. Sl (i). JH. DA] o borona [Lln]. Cachín de pan [Cg. Ll. Qu. Cn (F). Vd] o d’otru alimentu [Pa]. Pedazu de pan duro [Ay. Ri. Sm (= garul.lu = garral.lu = garruelu). Bab] y pequeñu [Lln. Md]. Cachu pequeñu de pan con corteza [Vd]. Corteza del pan de maíz [Tox]. Pedazu de pan o torta [Cb. Cp]. Zoquete de pan [OLLA] o boroña [R]. Rebanada gruesa de pan o de boroña [Ca]: Vieno a pidir y di-y un garitu de borona [Ca]. Pedazu de pan, al terminar la comi- da [Ac]. Trozu pequeñu de daqué, xeneralmente de pan [Tb]. Corteza de pan [Sm. An. Gr. Cd]: A los xatos muitu-ys presta’l caritu [An]. Cachu de pan, bollu o rosca, seco y duro [JH]. Cachu de pan o mestura, xeneralmente duro [Pr]. Cachín de pan o masa seco [Pzu]. Cachu de pan o d’otru alimentu que val de provisión o merienda [Sb]. Cachu de pan que queda de sobra na mesa llueu de comer [JH]. Trozu pequeñu de pan sobrante [Llu]. Cachu de pan gruesu o irregular [Cv. Pv, La Reigada (Cv)]. 2. Pedazu pequeñu (como una tierra partida per partición o herencia) [Ay]. //Comer el garitu ‘merendar’ [Sb]. ///Allá riba naquel monte/en medio d’una cotolla/allí me crió mio madre/con garitos de boroña [Canción popular]. ál rapacín, que en un cestu/traía de pan un bon goxsu/con un garitu de quesu [Campumanes 1781/178] De lo que sobró apañucaron doce copinos acorrompináos de garitos [San Mateo 57] Cfr. escariu.
|
|||
gariya, la 📖: gariya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><{Posible percorreición de yeísta “garilla” [Ll] darréu que nel Conceyu de L.lena habría aguardase <i class="della">*garil</i>.<i class="della">la </i>o la espresión propia del cheísta *<i class="della">garicha</i>}.>(TEST)
|
|
|||
“gariyuella” 📖: “gariyuella”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">garigüella</i><i class="della">(TEST)
|
1.
|
|||
garlear 📖: garlear🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
garlipu 📖: garlipu🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">Cayer</i>(TEST)
|
en garlipu ‘cayer na trampa’, ‘meter la pata’ [Ri]:
|
|
||
garlitu, el 📖: garlitu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Arte de pesca [Xx]. 2. Trampa [Xx]. //<i class="della">Pescar</i>(TEST)
|
en garlitu ‘sor- prender a daquién n’aición’ [Lln]. //Meter en garlitu ‘animar, convencer a una persona pa que faga daqué’ [Lln]. //(Meter, cayer) en garlitu ‘meter, cayer nuna trampa’ [Mi].
|
|
||
garllar 📖: garllar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><garl.lar [Ay].>(TEST)
|
|
|||
garllarín* 📖: garllarín*🏗️: SI ✍️: NO |
<garl.larín [Ay].>(TEST)
|
“Gallito de mucho sexy” [Ay].
|
Términu que paez guardar rellación col ast. garllar (cfr.) an- que tea influyíu por gallar (cfr.). |
||
garlopa, la 📖: garlopa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Tipu de cepiyu grande emplegáu nos trabayos de carpintería [Ri. Tb. /Mánt/]. 2. Garrote [Sb].
|
Ye voz común al asturianu y al castellán y tien un aniciu tres- pirenaicu (dcech s.v. garlopa). Dende’l nome íguase’l corres- pondiente verbu ast. garlopiar ‘trabayar cola garlopa’ (pe3). |
||
garlopiar 📖: garlopiar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Utilizar la garlopa [Tb].
|
2. Pegar con una garlopa [Sb]. Cfr. garlopa. |
||
garma, la 📖: garma🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cuesta de difícil accesu na lladera d’un monte [LV. DA. R]. Terrén cuesto y peligroso [Lln. Co]. Desbentíu, precipiciu [Co. Pi], peor qu’un <i class="della">cinchu</i>, más grande qu’un <i class="della">garmuezu </i>[Lln]. Llugar escabrosu onde nin la cabra puede salir por sí sola [Bulnes (S)]. Derribadoriu [CCabal]. “Pindal per onde nun se pue pasar” [On. Co]. Parte cuesta d’una peña de pasu perdifícil [Co]. <i class="della">Llambrial</i>(TEST)
|
de fácil accesu pero de difícil salida pa oveyes y cabres [Or (S)].
|
|
El términu ast. garma vive dende Piloña al oriente (dgla); ta- mién en Cantabria y Noreste de Lleón (lla s.v. garma). Ye po- sible n’ast. tamién la so variante masculina garmu ‘vara seca y fina del árbol’, ‘lleña’ (cfr.). Conocemos el so asitiamientu to- ponímicu pelo menos n’Asturies y Cantabria. Al nuesu enten- der ha xustificase etimolóxicamente garmu dende’l llat. ca- lamus ‘caña’ (em), con tracamundiu de líquides y perda de la postónica. Pero enantes de la perda d’esta vocal pudo formase dende calamus el verbu *calamāre con dos posibles reali- zaciones, *calamar y *galamar, con sonorización de c- > g- (ghla 159) que, pela so parte, almitieron construcciones com- puestes del tipu *incalamāre o *ingalamāre, *adcalamāre o *adgalamāre responsables, respeutivamente, de los actuales verbos encaramar (anque Corominas-Pascual quieran rella- cionar el términu col llat. camerare) y engaramar ‘xubir el calamus’, ‘xubir al calamus’, y tamién *acalamar (que nun dexó resultáu) y *agal(a)mar → *agalmar, o con metátesis, algamar ‘xubir al calamus’ → ‘alcanzar’. Dende *calamare *agalamar → *agaramar), una vez perdida la -r-, fenómenu relativamente frecuente n’asturianu (ghla 259), pudo facese l’actual verbu gamar y agamar equivalentes de algamar (cfr.) onde se ve l’influxu de dellos verbos que xeneralicen a- o al-. L’esquema interpretativu dende’l llat. calamus > *cálamu → *gáramu tendríamoslu yá conseñáu (pe3 s.v. gáramu). Dende estos antecedentes ye posible xustificar los nuesos topónimos norteños (y aparentemente aumentativos) de tipu Carmona y, con sonorización de c-, Garmona (pe3; García Arias 2012c: 67). L’esquema evolutivu dende’l llat. calamus sigue darréu como nel so día propunximos (pe3: 215ss): |
|
garmia, la 📖: garmia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Sitiu del monte d’u nun pue salise [Cl (i)]. 2. Saliente d’una peña onde pue ún agarrase [Cl (i)].
Deverbal del participiu fuerte de <i class="della">garmiar</i>(TEST)
|
(cfr.) que güei fun- ciona como variante del ast. garma (cfr. garmu).
|
|||
garmiar 📖: garmiar🏗️: NO ✍️: NO |
Escalar pel monte o peles peñes [Cl (i)].
Verbu fechu sol ast. <i class="della">garma</i>, <i class="della">garmu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
garmiegu, a, o 📖: garmiegu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Que tien por vezu metese ente garmes (un animal) [Lln]. Formación sobre ast. <i class="della">garma</i>, <i class="della">garmu</i>(TEST)
|
(cfr.) siguida de suf. abondativu o iterativu -iegu (pe3).
|
|||
garmosu, a, o 📖: garmosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Accidentáu y perdifícil d’andar (el terrén) [Lln]: <i class="della">Ta</i>(TEST)
|
mui gar- mosu [Lln].
|
Del ast. garma, garmu (cfr.) amestándose’l suf. abondativu continuador de -ōsus, -a, -um (old). |
||
garmu, el 📖: garmu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Vara seca y fina del árbol, lleña [Cl (i)].
|
Cfr. garma. |
||
garmuezu, el 📖: garmuezu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Sitiu malu d’andar, con precipicios [Lln].
Formación debida a calamum>(TEST)
|
garmu (cfr.) con incrementa- ción sufixal -ŏttius, ensin dulda diminutiva como da a enten- der la definición (cfr. garma).
|
|||
garnacha, la 1 📖: garnacha🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Melena que dexen dalgunos homes na parte d’atrás de la ca- beza [lla], que caía sol cogote y llegaba hasta los hombros [Mar]. Pelo llargo de los vieyos [Bard]. 2. Guedeya de pelo canoso [lla]. 3. Paciencia [VBable]. 4. {(Doc.). Mantu}.
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">mea</i>(TEST)
|
garnacha cum sua pena et vno pellico de golpinas
|
|
||
garnacha, la 2 📖: garnacha🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident>Tipu d’uva [lla]. 2. Vinu de la uva llamada <i class="della">garnacha</i>(TEST)
|
[lla]. //
|
|
||
“garnesín” 📖: “garnesín”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>“En las cartas de los gijoneses, amigos de Jovellanos, se em- plea la palabra <i class="della">garnesín</i>, como sinónima de ladrón, bandole- ro, merodeador, contrabandista, etc., y con igual significado ha llegado hasta nuestros días en el dialecto bable marítimo” (Somoza 1889: 270, 739).
<ident class="della" level="1"></ident>¿Sedrá un galicismu rellacionable cola familia del fr. <i class="della">garne- </i><i class="della">ment</i>(TEST)
|
‘pícaru’?
|
|||
garota, la* 📖: garota🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garouta [Ce].>(TEST)
|
|
|||
garotu, a, o* 📖: garotu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><garoutu [Cv]. garouta [Oc].>(TEST)
|
|
routa, llueu con posibles usos axetivos. Dende equí féxose’l verbu *engaroutar conocíu pel participiu engaroutáu (cfr. en- garotáu, ada, ao). Semánticamente alviértese una aplicación evolutiva ‘cabeza alta’ → ‘cuernos altos’, fácil de xustificar. Per otru llau llama l’atención l’averamientu ente garouta y garucha cola so variante garruchu, a, o (cfr.) asina como l’acercamientu fónicu de dambes pallabres. De toes maneres, si dalguna rellación etimolóxica pue afitase ente términos talos paez que garucha acabó alloñándose de garouta llueu d’entrar na redolada de la familia garru 1 (cfr.). |
||
garpecháu, ada, ao* 📖: garpecháu🔤: , ada, ao* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<garpechao [Ar].>(TEST)
|
Cola pechuga abierta, espechugáu [Ar].
|
D’un posible participiu del verbu *garpechar, a lo meyor compuestu de garg- ‘garganta’ + (a)pechar 1 (cfr.). |
||
garra, la 📖: garra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
//<i class="della">Ir</i>(TEST)
|
a la garra ‘movese a un sitiu y a otru la embarcación ensin fondiar’ [Llu].
|
Deverbal del ast. garrar (cfr.). |
||
garraba, la* 📖: garraba🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<////garrabas [Pzu].>(TEST)
|
Raíces [Pzu].
|
Cfr. carroba. |
||
garrafa, la 📖: garrafa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">garrafa</i>(TEST)
|
[Ac. Ay. Ri]. Garrafón pequeñu [Tox]. Vasía pa líquidos alcohólicos [Ay]. 2. Arte de pescar con rede dende la oriella [Lln. Ay. VCid]. Utensiliu de maya usáu pa pescar truches en ríu [Ca]: Que les había pescáu cola garrafa [Ca]. Ciertu tipu de rede pa pesca furtiva [Tb]. Especie de rede ba- rredera pa pescar [Sb]. Rede pa pescar truches [Qu]. Rede en forma de paragües abierta, ensin aru de madera, de maya pe- queña y con plomu nos bordes, pa pesca de la trucha [Sl (A)]. //Pescar a garrafa ‘pescar con una rede que se llanza dende la oriella y se recueye pasu ente pasu ensin necesidá de metese nel agua’ [Ac]. ‘pescar d’una manera determinada’ [Ay].
|
De posible aniciu nel ár. *ġarrāfah portador de la raíz ġ r f ‘sacar agua’ (da) que xustificaría l’ast. garrafa voz común col port., gall., cast., catalán. Corominas-Pascual consideren el términu d’aniciu inciertu (dcech s.v. garrafa). L’ast. ufre ta- mién un resultáu dim. garrafina (cfr.); tamién un aum. masc. garrafón (cfr.) con nueva incrementación garrafonáu (cfr.). |
||
garrafada, la 📖: garrafada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Ráfaga d’aire [Ce].
Posible metátesis del castellanismu rafagada, fechu so- bro <i class="della">ráfaga</i>(TEST)
|
(dcech s.v. ráfaga), términu esti que desconoz l’asturianu.
|
|||
garrafal 📖: garrafal🏗️: NO ✍️: NO |
Grande (especialmente falando de castañes y zreces) [An]:
<i class="della">Arranquéi</i>(TEST)
|
nabos garrafales [An].
|
Del and. alxarúba, d’aniciu ár. siguió cast. algarroba (da s.v. alfarroba) qu’ufre un deriváu garrofal → garrafal ‘grande’, por etimoloxía popular con influxu de garrafa (dcech s.v. algarroba). |
||
garrafielláu, ada, ao 📖: garrafielláu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
D’uñes, coles uñes preparaes pal ataque [AGO].
Formación dende l’ast. <i class="della">garfiella</i>(TEST)
|
(cfr.) → *garfielláu, col inf-
|
luxu del arabismu garra (cfr. garfia). |
||
garrafina, la 📖: garrafina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
“Juego de dominó entre cuatro y <i class="della">en</i>(TEST)
|
cruz” [Ac].
|
Dim. de garrafa (cfr.). |
||
garrafón, el 📖: garrafón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Garrafa de líquidos [Tb. Sm. Tox. Tor] de 4, 8, 12, 16 litros
[Cn (V)], grande [Ay. Ri]. “Damajuana, bombona” [Mar].
//<i class="della">De</i>(TEST)
|
garrafón ‘non escoyíu, a granel’ [Sr. Tb]. ‘falso (una be- bida con alcohol)’ [Sr]. Cfr. garrafa.
|
|||
garrafonáu, el 📖: garrafonáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garrafunáu [An].>(TEST)
|
Cantidá de líquidu qu’entra en garrafón [Tb. An]. Cfr. garrafa.
|
|||
garrafonazu, el 📖: garrafonazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Bebida d’alcohol falsificao, non llexítimo [Ac]: <i class="della">Diéron-y</i>(TEST)
|
ga- rrafonazu [Ac].
|
Aumentativu de garrafón (cfr.). |
||
garrafundia, la 📖: garrafundia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
“<i class="della">Chulana</i>(TEST)
|
en algunas minas de Sama” [Min].
|
Paez un deverbal de *garrafondiar, un posible compuestu de garrar (cfr.) y fondiar. |
||
garrallu, el* 📖: garrallu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garral.lu [Sm].>(TEST)
|
Zoquete de pan duro [Sm (= garitu = garruelu = garul.lu)]. Posible encruz del ast. garitu (cfr.) col influxu del verbu ga- rrar (cfr.)
|
quiciabes cola amestadura d’un posible suf. dim. -allu (cfr. gargallu 1, 2). |
||
garrancha, la* 📖: garrancha🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<////garranchas [La Mata (Ast Oc)].>(TEST)
|
Ganchos [La Mata (Ast Oc)].
|
Cfr. garranchu. |
||
garranchazu, el 📖: garranchazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+garranchezu [Ay].>(TEST)
|
Resgadura [Ay. Sm (= gaxu). PSil.] na piel [Min] o manca- dura [PSil. Tor]. Cfr. garranchu.
|
|||
garranchón, el 📖: garranchón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
</b>(TEST)
|
Resgadura [Ay].
|
Cfr. garranchu. |
||
garranchonazu, el 📖: garranchonazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Enganchón [Sb].
Aum. de <i class="della">garranchón</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
garranchu, a, o* 📖: garranchu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<garrancha [Ay].>(TEST)
|
De cuernos inclinaos hacia arriba (la vaca) [Ay].
|
Cfr. garranchu. |
||
garranchu, a, el/la 📖: garranchu🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
<garranchu [PSil].>(TEST)
|
Pinchu nel que s’engancha ún al caminar ente matu [PSil]. Parte saliente d’un tueru [Tor]. Caña seca y esgayada [Tor]. //-os ‘brotos d’un árbol’ [Bard].
|
D’un encruz de ganchu (cfr.), con aniciu en ganchar (cfr. aganchar), col verbu garrar (cfr.) siguió l’ast. garranchu, tér- minu tamién con usos axetivos. Un aum. de garranchu ye ga- rranchón (cfr.), garranchazu (cfr.) → garranchonazu (cfr.). Sobro garranchu llógrase un femenín analóxicu garrancha (cfr.). Sobro dambos el verbu compuestu esgarranchar. |
||
garrapata, la 📖: garrapata🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<carrapata [Md. Mar. Vg].>(TEST)
|
Carracha, cachiparru [Cd. Mar] de les oveyes [R. Vg]. Inseutu parasitariu de les vaques [Ay]. Lladiya, carracha [Md]. Pioyu [Md]. Animal del “orden de los aracrioideostraquiales” [R]. 2. Vuelta’l gatu [Gr (LBlanco)].
|
De mano podría camentase que se trata d’un compuestu del verbu garrar (cfr.) y pata (cfr.) darréu que la garrapata ye parásitu que s’agarra y vive na piel de los animales. A la es- contra, Corominas-Pascual camienten que se trata d’una me- tátesis de *gaparrata, formación fecha dende caparra, nome de la garrapata en vascu, arag. cat. occ., mozárabe, quiciabes d’aniciu prerromán (dcech s.v. garrapata). |
||
garrapela, la 📖: garrapela🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. garrapiella.
|
|||
garrapiella, la* 📖: garrapiella🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<{Con posible yeísmu, garrapieya [Cñ]}. //garrapela [Ay. Ri]. agarrapela [Ll].>(TEST)
|
|
|||
garrapiezu, el 📖: garrapiezu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
garrapináu, ada, ao 📖: garrapináu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<ident class="della" level="1"></ident><garrapiñáu [Tox]. garrapiñáu/garrapiñá (<i class="della">sic</i>) [Qu].>(TEST)
|
Percargáu de fruta (un árbol) [Qu. Tb (= carrapel.láu). Tox (= carrapetáu)].
|
|
||
garrapiña, la 📖: garrapiña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Páxaru de presa, buxu escuru que pesca les pites [Vd]. “Debe ser el milano” [Almuña (Oc)]. //<i class="della">Dir</i>(TEST)
|
a la garrapiña ‘dir ver quién cueye más’ [Ay].
|
|
||
garrapitu, el 📖: garrapitu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
garrapu, el 📖: garrapu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><+garropu [y Llg]. +gorropu [y Llg]. garrapiu [Pr].>(TEST)
|
|
Variante de carrapetar sedrá carrapotar (cfr.) y carrapochar (cfr.) colos sos deverbales fuertes carrapotu (cfr.), carrapo- chu (cfr.), alternancia de [-t-] y [-tS-] que tamién s’alvierte en carrapata - carrapacha. |
||
garrar 📖: garrar🏗️: NO ✍️: NO |
<agarrar [Lln. y Sb. Cp. Ac. Qu. Ay. y Ll. y Tb. y Sm. y Cd. y
Pr. y An. y Cv. Tox. JH].>(TEST)
|
Coyer, tener por [Lln. Cl. Pa. Cb. Cg. Cp. Ac. Llg. Sr. Sb. Ay. Ll. Tb. Sm. Pzu. PSil. An. Cd. Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. JH. DA. R] con fuerza cola mano y de cualquier traza [Ri]: Garré un palu y pegué-y cuantu pudi [Pa]: Garrólu pel pescuezu [Sr]. 2. Quedar preñada la fema [Cl. Pa Ac. Ri. Qu. Tb. Sm. An. Cd Cv. Tox. JH. lla]: La Pinta nun agarróu [Tb]: Llevé la vaca al güe, y esta vez paemi que garró [Pa]. 3. Contrayer una enfermedá [Tb. Sm. Cd. Vd]: Garresti un bon catarru [Tb]. 4. Pasar a un estáu determináu [PSil]: Garróu una bo- rrachera [PSil]. 5. Echar raíz una planta [Cn (V)]. Prender una planta [Llg. Tb. lla]: Esi árbol nun garró al suelu [Llg]: Esa planta nun garra [Tb]. 6. Xubir a un mediu de tresporte [Xral]: Garro’l tren [Ac (i)]. //-se ‘asise’ [Pzu]. ‘trabayar con puxu’ [Min]. ‘tirar fuerte cuando se llevanta un pesu’ [Min]. ‘pegase’ [Llu. Ac. Llg. Sb. Ay. Ll. Tb. Sm. Cd. Pr. JH. lla]. ‘reñer gafo’ [Cp]. ‘apegase la comida a la pota’ [Lln]. //Aga- rrar truchas ‘pescar truches’ [Ay]. //Garrar el rapón ‘tener un descuidu o imprevisión’ [Cñ]. //Garrar la ocasión pelos pelos ‘saisir l’occasion aux cheveux’ [Ay]. //Garrar vez ‘coyer tur- nu na fila’ [Pa]. //D’agárrate ‘de munchu cuidáu, de muncha atención’ [Llg (= d’agarrase)]: Viemos na feria una maquina- ria d’agárrate [Llg]. ///Al catarru da-y col xarru, y si ta bien agarráu sidre o vino calentáu [LC]. Bono ye d’ello con d’ello, garra’l burru y ve por ello [LC]. Cuando caiga la fueya yá s’agarrará a la caña [LC]. Cuando la nublina ta n’Artusu, la muyer puede garrar la rueca y el fusu [LC]. El día Santiago tira la mosca la vaca y gárrala’l caballo [LC]. Per San Simón dexa la pértiga y garra’l timón [Qu (LC)]. Q’él solo puede fer guerra/anque sía al Tamerlan/y garrar la Berbería [JyT 57]
|
|
cfr. garra); en sen contrariu sí conoz, anque non llargamente, el correspondiente continuador del ár. ġárfa > ast. garfa (cfr. garfia). Semántica- mente nel ast. garrar ha vese que de la idea de ‘coyer bien’, ‘coyer con fuerza’ (→ ‘coyese p’amarrase, pa lluchar’) pása- se a toles aceiciones que nos ufre ast. garrar o agarrar pues una planta prendida ta agarrada como agarrada tamién ta la cría na fema preñada; el participiu garráu ‘tafuñu’ entiéndese por ser el tacañu, figuradamente, persona qu’agarra’l dineru y nun lo suelta. Un deverbal de agarrar tenémoslu nel partici- piu fuerte nominalizáu *garru (cfr. agarru) y garra (cfr.) asina como nel débil tamién nominalizáu ast. agarrada (cfr.); d’equí siguió’l so diminutivu agarradiella (cfr.) onde’l fechu d’asise o enganchase los brazos va empobináu a la llucha ente dos o más persones. Daqué asemeyao vémoslo nel compuestu con in > en, engarrar (cfr.) y engarradiella (cfr.), ésti diminutivu llográu dende’l deverbal engarrada (cfr.), de la mesma manera que l’ast. engarru (cfr. engorriu) continúa’l participiu fuerte. Tamién foi posible un compuestu *enagarriar que güei caltién- se nel participiu enagarriáu (cfr.). Sobro engarrar cola ante- posición del continuador del prefixu xebriegu dis- féxose l’ast. desengarriar (cfr.); col prefixu ex- llogróse esgarrar (cfr.). Otros términos en rellación con agarrar tenémoslos en agarra- dor (cfr.), agarradoriu (cfr.), agarramientu (cfr.). Tamién nel compuestu desagarrar (cfr.). Pero l’ast. garrar, de nun ser un castellanismu, quiciabes po- dría xustificase como verbu fechu sol términu d’aniciu célticu *garra ‘parte de la pierna’ (tlg 81). La nuesa propuesta refu- ga entender ast. garrar en rellación etimolóxica col arabismu ġárfa porque nun nos abulta que fónicamente sían reducibles dambos n’asturianu. Ye verdá que les aceiciones del ast. gar- fia o garfa (cfr.) faen referencia a la *garra o uñes de los ani- males (cast. garra) pero esti fechu nun garantiza’l parentescu de garfa y ast. *garra, cast. garra. Al nuesu entender ast. *garra podría ser pallabra d’aniciu célticu y, semánticamente, xustificable si camentamos que fai referencia orixinariamente a les pates ganchudes de dellos animales d’u pasa a referise tamién a los elementos ganchudos de les manes o a la forma de manes y deos retorcigañaos pa meyor defendese; nesi sen agarrar o garrar nun ye güei emplegar les pates sinón emple- gar manes y brazos pa coyer daqué o asir dalgo. |
|
garraspia, la 📖: garraspia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Gaspia, muxicu de la fruta [Mn]. Cápsula qu’envuelve les pe- bíes de la mazana [AGO].
Paez encruz de <i class="della">gaspia </i>(cfr. <i class="della">caspia</i>) col verbu <i class="della">garrar </i>(cfr.) o <i class="della">carraspiar </i>(cfr.). Lo mesmo podría dicise del correspondiente masculín <i class="della">carraspiu</i>(TEST)
|
‘gaspia, muxicu de la mazana’ (cfr.).
|
|||
garráu, ada, ao 📖: garráu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<agarráu [Pa. Ac. Sr.Tb. Pr. Tox. JH].>(TEST)
|
Tafuñu [Sm], mezquín, mísere [Pa. Ac. Sr. Tb. Pr. Tox. JH. lla]: Ya lo más agarráu que pueis topar en mundu [Tb]. //Bai- lar a lo agarrao ‘baillar abrazada la pareya’ [Sr. Tb (beil.lar a lo agarráu). lla].
|
Pp. de garrar. |
||
garrazón, el 📖: garrazón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Obstáculu, dificultá [Cl]. //<i class="della">Ter</i>(TEST)
|
garrazón ‘estar roncu’ [Cl].
|
Términu en rellación etimolóxica col ast. garrar (cfr.). |
||
garriar 1 📖: garriar 1🏗️: NO ✍️: NO |
Esputar [ByM (= escargaxar)].
Dende’l llat. <i class="della">garrīre</i>(TEST)
|
‘xuxuriar los páxaros’, ‘parllar, dar la parpayuela’ (em), verbu con dellos continuadores románicos (rew), emplegáu por Isidoro de Sevilla: Cuius meatus ad os et nases pertendit habemos uiam qua vox ad linguam transmitti- tur, ut possit verba conlidere unde et garrire dicimus [Etimo- logías xi, 1-58]. Pa xustificar l’ast. garriar fai falta almitir una
|
formación que xenere una [j] lo que podría llograse: a) pol influxu de participiu fuerte de *garrir, esto ye, garriu, a, o; b) pol influxu de la 1ª pers. del pres. d’ind. garrio → garriar, lo mesmo que se pervé n’otros del tipu -iñar (cfr.) onde [] nun se xustificaría dende l’infinitivu etimolóxicu. Una amestanza col continuador del prefixu ex- fexo tamién posible’l verbu compuestu esgarriar (cfr.). Semánticamente ha almitise que’l falante establez una comparanza ente’l ruíu emitíu pol páxaru al xuxuriar y el que se produz na garganta al gargaxar. L’ast. esgarriar (cfr.) ha tenese por un compuestu de garriar 1. Ha alvertise que l’ast. garriu (cfr.) podría xustificase, entós, non sólo como deverbal de *garrir sinón tamién de garriar 1. Pero dende la idea de garriar o esgarriar ‘esputar’ surde nos deverbales correspondientes la de referise a ‘cosa pequeña (como l’esputu)’ o ‘cosa que s’arranca (como l’esputu)’, etc. y d’ehí que pase a significar ‘esgarrar’, ‘romper’ (cfr. esgarrar). Esti verbu paez en daqué rellación col ast. carraspiar (cfr.) y escarrapiar 1 (cfr.). |
||
garriar 2 📖: garriar 2🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Arrastrar el barcu l’ancla [PVeiga]: <i class="della">El barcu garreó dos me- </i><i class="della">tros</i>(TEST)
|
[PVeiga].
|
|
||
garriayu, el* 📖: garriayu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garriachu [PSil].>(TEST)
|
|
|||
garridencia, la 📖: garridencia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">garridencia,</b>(TEST)
|
la Gayardía, xentileza [JH].
|
Cfr. garríu, ida, ío. |
||
garridosu, a, o 📖: garridosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
garripeiru, el 📖: garripeiru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
garriu, el 📖: garriu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Gargaxu [Oc].
<ident class="della" level="1"></ident>Posible deverbal fuerte del verbu <i class="della">garriar 1 </i>(cfr.). Un dim. en
<ident class="della" level="1"></ident>-aculus sedría responsable de <i class="della">garriachu</i>(TEST)
|
(cfr. garriayu).
|
|||
garríu, ida, ío* 📖: garríu🔤: , ida, ío* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
<ident class="della" level="1"></ident><garridu/a [PSil. Tox. /Eo. Mánt/. R]. h.arríu/ida [Cl].>(TEST)
|
Cast. garrido [Cl]. Fuerte, con puxu [Tox. /Eo. Mánt/]: La bona vida fai la moza garrida [Tox]. 2. De bon aspeutu (el mozu, la moza) [PSil]. Fachendosu, galán, de bon fustax [R]. //-idas ‘(moces) galanes, con gracia’ [Bard].///
|
|
garridu, espresión previa al actual garríu, féxose’l verbu compuestu engarridar (cfr.) que caltién la -d- pa nun se fusio- nar col ast. engarriar (cfr.), anque nun ha escaecese qu’ente l’ast. engarriar (orixinariamente *‘agarrase’) y ast. engarri- dar (orixinariamente *‘parllar’ → *‘parllar enchipao’) pudo dase un intercambiu semánticu por cuenta l’averamientu (fó- nicu) de dambos verbos. En rellación con garridu tenemos ast. garridosu (cfr.) y el semicultismu garridencia (cfr.) ésti posible paralelu al cast. garrideza (drae). |
|
garrolada, la 📖: garrolada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Garrotazu [JH].
|
** |
||
garrón, el 📖: garrón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Resgadura, esgarrón [Md].
|
** |
||
garronchu, el 📖: garronchu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
“Olas cuando los vientos fuertes forman rompientes y que al principio son de poca altura” [Lln].
|
** |
||
garroñes, les 📖: garroñes🔤: , les 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
(TEST)
|
Cañes d’árgoma enredaes y llenes d’espinos [R].
|
** |
||
garroperu, el 📖: garroperu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garrupeiru [Pzu. PSil]. garripeiru [Bab].>(TEST)
|
Especie de percha pa colgar la matanza [Pzu]. Utensiliu de madera que s’alluga horizontalmente debaxo de la piérgola emplegándolu pa colgar la matanza [Bab]. Ganchu que se pon con una l.lousa o llábana pa que los ratos nun puedan baxar a pol embutíu colgao na bodega [PSil]. Especie de duerna cua- drada de madera que se cuelga en techu y qu’en La Cabreira empleguen p’asitiar la matanza [Mar (= cambu)].
|
Cfr. garru 2. |
||
garrota, la 📖: garrota🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cayata (<i class="della">sic</i>) [Mar]. Cfr. <i class="della">garrote</i>(TEST)
|
& garru 2.
|
|||
garrotada, la* 📖: garrotada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<garrutada [An]. garrotá [Llg].>(TEST)
|
Golpe dau col garrote [An]. Garrotazu [Llg].
|
|
Cfr. garrote. |
|
garrotazu, el 📖: garrotazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+garrotezu [Ay].>(TEST)
|
Golpazu, golpe con un garrote [Pa. Ay]. Golpe con un palu [Ac]. Cfr. garrote.
|
|||
garrote, el 📖: garrote🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">garrote</i>(TEST)
|
[Pa]. Palu [Ac] curtiu y gordu [Ay]. Palu curtiu (d’un metru escasu) aguzáu per un cabu, emplegáu pa facer nuedu o llazada del ataderu de los fexes [Oc]. Palu d’unos cuarenta centímetros de llargo p’atar manoyos de trigu [An]. Palu que se mete na riata y al que se da vueltes cuando ésta s’afloxa [As]: Eichar il garroti [As]. Tueru estrenchu pal llar, más pequeñu que’l soroyu [Sb]. Troncu estrenchu pa dar ga- rrotazos [Pa]. 2. Dos palos axuntaos per una correa pa garro- tiar la escanda [Cb. Cp]. Instrumentu de dos palos de poco más d’un metru de llargo axuntaos nún de los sos estremos per correes [Cg]. 3. Parte per onde s’agarra’l garrote [Cb (/briscu ‘parte del garrote per onde nun s’agarra’)]. 4. Xuegu en que dos individuos sentaos en suelu, coles piernes esti- raes y tocando inversamente los pies d’ún colos del otru, em- puñen un mesmu palu, garrote, y tiren caún hacia sí; el que se llevante pierde [Llomb]. 5. Caún de los clavos, en forma d’escarpia, con que se suxeta la ximela al mangu del mazu, nel so estremu posterior [Oc].
|
|
Cfr. garru 2. Sol ast. garrote féxose, amás del analóxicu fe- menín garrota (cfr.), el verbu agarrotar (cfr.); tamién *ga- rrotear → garrotiar (cfr.) col so deverbal garrotiada (cfr.), garrotada (cfr.); tamién garrotéu (cfr.). Son términos empa- rentaos garrotazu (cfr.), garrotera (cfr.), garrotiador (cfr.). Son verbos compuestos ast. engarrotar (cfr.), esgarrotar (cfr.). desgorrotar (cfr.). |
|
garrotera, la* 📖: garrotera🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<garroteira [La Cabreira (Mar)].>(TEST)
|
Ventanu ensin cristal [Mar].
|
Cfr. garrote. |
||
garrotéu, el 📖: garrotéu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Operación de <i class="della">garrotiar</i>(TEST)
|
[LV. AGO]. Cfr. garrote.
|
|||
garrotiada, la 📖: garrotiada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Aición y efeutu de <i class="della">garrotiar</i>(TEST)
|
el trigu [Cg. AGO]. 2. Xuntanza de persones pa garrotiar el trigu [Cg. AGO]. Cfr. garrote.
|
|||
garrotiador, ora, el/la 📖: garrotiador🔤: , ora, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora, |
El que toma parte activa nun <i class="della">garrotéu </i>(fórmense dos fileres, cara a cara, descargando los golpes sobro les espigues a com- pás y alternadamente) [LV. R]. El que <i class="della">garrotia</i>(TEST)
|
[Cg. AGO]. Cfr. garrote.
|
|||
garrotiar 📖: garrotiar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Dar con un garrote [Ay].
|
2. Mayar na era les espigues del trigu pa que suelten el granu [DA. AGO], con unos palos de vara de llargo, ataos per pequeñes cuerdes o correes, d’otros mayores que faen de mangos [LV. R]. Golpiar el trigu o escanda col garrote pa esgranar les espigues [Cb. Cg]. Cfr. garrote. |
||
garrotín, el 📖: garrotín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Gavilueta pequeña [Cñ]. 2. Motora pequeña [Cñ].
Términu paralelu al ast. <i class="della">garruchín</i>(TEST)
|
(cfr.). L’aceición 2 podría tar motivada pol ruíu del motor que recuerde’l soníu emitíu pol páxaru.
|
|||
garrotiyu, el 📖: garrotiyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///garrotillo [VCid].>(TEST)
|
Dolor pergrande de garganta, pestíferu [Ay]. Difteria [VCid]. Posible
|
formación de la raíz gar(g)- ‘garganta’ con influxu d’un dim. de garrote (cfr.). Entienden asina Corominas-Pas- cual el cast. garrotillo (dcech s.v. garrote). Nel casu ast. ha almitise que se trata d’una incrementación dim. en -īculus > -iyu (ghla §3.1.6.1), a la escontra del qu’ufierta la fala de Vi- llacidayo que conseña un simple castellanismu continuador de -ěllus. La nuesa propuesta sofítase na referencia de la en- fermedá de la garganta. |
||
garru, el* 1 📖: garru🔤: , el* 1 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 el*, 1 |
<agarru [Cl. Ac. JH].>(TEST)
|
Aición de agarrar [JH].
|
2. Enfermedá de les vaques [Ac]. //-os ‘tenaces’ [Cl]. Posible deverbal del ast. agarrar (cfr. garrar); los derivaos de *garru podríen axuntar l’influxu del arabismu garfiu (cfr. gar- ciu) colos del grecismu en llat. graphium ‘punzón pa escribir’ (dcech s.v. agarrar). Eso sedría lo que xustifica la referencia a la realidá corva de los términos que siguen darréu pero siempre ye enguedeyao dixebralos de los derivaos de garru 2 (cfr.). Posibles derivaos de *garru 1 (si nun ye lo mesmo que *garruz) colo que paez un diminutivo-despeutivu en -uchu sedríen: garruchu, a, o (cfr.), garrucha (cfr.), garruchín (cfr.). Dende la variante garrun- chu (cfr. garruchu) féxose’l verbu esgarrunchar (cfr.). |
||
garru, el* 2 📖: garru🔤: , el* 2 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 el*, 2 |
Del célticu *garra ‘partie de la jambe’ (tlg 81), ‘pantorría’ (dcech s.v. garra) → ‘palu’. En realidá, semánticamente ye la
<ident class="della" level="1"></ident>mesma comparanza, ente la pierna y el palu, que s’alvierte nel ast. <i class="della">llanca</i>(TEST)
|
‘maderu’ y ‘pierna’,
|
del llat. planca, -ae ‘tablón, pieza de madera (em). Dende ehí féxose’l deriváu ast. garro- te (cfr.), con una formación fónica en -ote (como de pipa → pipote, pala → palote), anque ye difícil nun almitir l’influxu de garrar. Al llau de garrote, el femenín garrota (cfr.). Ta- mién una formación en -ūtus, ye responsable del ast. garrudu (cfr.). Con doble incrementación -opp + -arius xustificaríase ast. garroperu (cfr.). Nun sedría imposible que l’ast. garríu (cfr.) recibiere l’influxu de la familia de garru 2. |
||
garrucha, la 📖: garrucha🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garruncha [Cv, Pr (Cv). Tox. /y Eo/].>(TEST)
|
|
|||
garruchín, el 📖: garruchín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garrochín [Xx. Noval].>(TEST)
|
|
|||
garruchu, a, o 📖: garruchu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<garruncha [Sb. Ca]. garrucha [y Ar. PSil]. garruchu/a [Tb. Sm].///<ident class="della" level="1"></ident>//garucha [VCid] {Percorrección de cheísta, garrul.la [Ri]}.>(TEST)
|
|
[Tb]. Colos cuernos vueltos hacia adientro (la vaca) [Ar]. De cuernos converxentes y restorcíos [Ri]. De cuernos zarraos y vueltos p’abaxo (la vaca) [Ca]. Colos cuernos p’abaxo (la vaca) [Ri. VCid]. 2. Que tien forma cóncava dende la frente a la parte más adelantada del focicu (un tipu de gochu) [Pi (i)]: A esos gochos llámenlos garruchos [Pi (i). Ac (i)]. 3. Tafuñu [Ca]. 4. Con munches rareces (una persona) [Ca]. //-es ‘ma- les, foínes, desconfiaes (les persones)’ [Vv].
Cfr. garru 1. |
||
garruchu, el 📖: garruchu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garrunchu [Tox]. garunchu [Vil.lapedre (Oc)]. //garrucho [/Eo. Mánt/].>(TEST)
|
Garfiu [Pzu].
|
2. Ferramienta pa cortar el maíz al empicalo, fecha con un gadañu vieyu o rozón enmangáu nun palu como d’un metru [Ac]. 3. Tipu de gabitu pa sacudir les piñes de los pinos [Pr]. 4. Fesoria de dos dientes de fierro (del mesmu usu que la pica de sallar) [Tox]. Garabatu de dos dientes de fierro [Vil.lapedre (Oc) (= gabuza = garduñu)]. Fesoria [/Mánt/] de dos dientes [/Eo/]. 5. Rastru de fierro de tres dientes usáu prin- cipalmente pa sacar el cuchu de les cortes [Vil.lapedre (Oc)]. 6. Guardacabu de fierro [Llu]. Cfr. garru 1. |
||
garrudu, a, o 📖: garrudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Membrudu [JH].
|
Cfr. garru 2. |
||
garruelu, el 📖: garruelu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Zoquete de pan duro [Sm (= garitu)].
|
Cfr. garulla. |
||
garrupeiru, el 📖: garrupeiru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. garroperu.
|
|||
garu, el 📖: garu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Flor del salgueru [La Cepeda (lla)].
Podría tratase d’un términu orixináu nel llat. careum, -i plan- ta definida en cast. por <i class="della">alcaravea </i>(abf), ingl. <i class="della">caraway </i>(old), fr. <i class="della">carvi</i>(TEST)
|
(em). Un posible dim. tenémoslu nel
|
continuador de *careŏttum > ast. cairuetu (cfr.) y garouta (cfr. garota). |
||
garuelu, a, o 📖: garuelu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
De mala calidá (el res) [Sm]. Cfr. <i class="della">caruela</i>(TEST)
|
& garulla.
|
|||
garulla, la 📖: garulla🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<garul.la [Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. Cv. Oc]. {Con yeísmu, garuya [Pr (Cv)]}.>(TEST)
|
Fruta [Qu]. Conxuntu de nueces y ablanes [Ll]. 2. Tolo que nun pue comese o utilizase bien por tar maduro, cocío o con mal desendolque [Md]. Fruta ensin maurecer (que se come) [Tb. Sm. Md. PSil]. Cast. bazofia [AGO]. 3. Panoya con tolos granos colloraos o prietos [Pr (Cv)]. 4. Conxuntu de nueces, ablanes, mazanes, etc. que se daba al terminar la esbilla o esfueya del maíz [Pa. Cb. Cg. Cp. Ay. Ri. Qu (Oc). AGO]. Brinde que se fai a los que tuvieron na escapulla, esfueya o es- billa del maíz [Si. Llg. Ay. Qu (Oc). Sl. Cv, Pr (Cv). Cd. Vd]. (antiguamente yera con oruxu, nueces y ablanes, etc.) [Lln (= peresbilla)]. 5. Llambiotaes [Si]: Compré-y dos paquetes de garulla al neñu [Ac]. 6. Cosa de ruina calidá [Ri]. 7. Persona que nun ye afayadiza pal trabayu (neños, vieyos, folganzanes) [Ri]. La canaya [AGO]. //Ir a la garul.la ‘ir a pañar la fruta que cayó del árbol, dir al rebuscu’ [Tb].
|
|
del llat. garum, -i ‘especie de pebre de pexe’ (em), con un plural en -a asociáu a los femeninos de la 1ª declinación. Etimolóxicamente ta bien claro que nun podemos tar delan- tre d’un continuador del llat. vg. *carulia, como proponen Corominas-Pascual (dcech s.v. garulla), nin de carylium ‘nuez’ (deeh) pues en tolos casos habría abocase a un re- sultáu ast. en [y], en gall. en [], lo que nun casa col ast. garulla nin cola voz gall. garula ‘castaña mayuca’ (gvgh) qu’esixiríen un étimu con -ll-; de toes maneres de carylium sí podría xustificase ast. galiyu (cfr.). Sobro ast. garulla féxose’l verbu garullar (cfr.) con un deverbal abondativu ast. garullada términu qu’apaez na espresión: ¡Qué garu- llada de gente! [Xo OC-iii 275] y que tien l’equivalente na fala de Tapia al Eo onde garulada ‘comida fecha de berces o llegumes [/Eo/]. Un continuador axetivu ye garullu, a, o (cfr.) con un aum. de sentíu figuráu garullón, ona (cfr.) y nominalización del masculín garullu (cfr.). Quiciabes con cheísmu de garul.lu pueda entendese garunchu (cfr.) con anteposición de nasal a la palatal y con un sentíu figuráu. Col suf. dim. -ŏlus quiciabes s’entienda garuelu (cfr.) y garruelu (cfr.) a nun ser que, especialmente’l primeru, se rellacione con caruela (cfr.). Tamién dende garulla pudo llograse’l compuestu engarullar (cfr.), de mano col sentíu de *‘convertise en daqué asemeyao a la garulla’. L’ast. co- noz una variante de garulla, esgarulla (cfr.) que quiciabes obligue a almitir una formación verbal güei desaniciada
*esgarullar (pe3). |
|
garullada, la 📖: garullada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<//garulada “de Tapia al Eo” (Eo)].>(TEST)
|
Comida de pocu valor fecho de berces o llegumes [/Eo/]. 2. Conxuntu.
|
|
Cfr. garulla. |
|
garullar 📖: garullar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Comer fruta [Lln].
|
Cfr. garulla. |
||
garullón, ona 📖: garullón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Comilón, sobre too de fruta [Lln].
|
Cfr. garulla. |
||
garullu, a, o* 📖: garullu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<garul.lu/a [Md].>(TEST)
|
Ensin esperiencia, inacabáu, inmaduru, incompletu [Md].
|
Cfr. garulla. |
||
garullu, el* 📖: garullu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garul.lu [Qu. Tb. Sm].>(TEST)
|
Trozu duru de pan [Tb. Sm (= garitu)]. Pan duro [Qu]. Cfr. garulla.
|
|||
garunchu, a, o 📖: garunchu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
</b>Cast. <i class="della">ratero</i>(TEST)
|
[Oc].
|
Cfr. garulla. |
||
garusa, la 📖: garusa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Pene de los neños [Ca].
|
** |
||
garza, la 📖: garza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Ardea</i>(TEST)
|
cinerea, cast. garza real y común [R]. Páxaru zancudu (almítese que cuando vien la garza vien el mal tiempu) [Sl]. Páxaru marín asemeyáu al buzacón, blancu, coles puntes de les ales negres; da anuncia de temporal y cuando ésti amaga, anque sía de branu, métese tierra adientro [Moraos (Cv) (= ave blanca)]. 2. Xineta [As]. 3. Garganta [Sr (= gañota = gaita
|
de la casa’ [Mar].///
|
= gargüelu)]. //-as ‘remates de pizarra o teya pa zarrar el teyáu |
|
“garzón” 📖: “garzón”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu qu’apaez na documentación de Lleón, quiciabes como nomatu:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Iohannes</i>(TEST)
|
Karcon 1228(or.) [ACL/465]
|
|
||
“garzote” 📖: “garzote”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu qu’apaez na documentación del sur del dominiu como nomatu:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Alffonso Martinez</i><i class="della">(TEST)
|
Garçote de Castril de Faler [fines s. xiv] [SIL/497]
|
|
||
garzudu, a, o 📖: garzudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Morenu [AGO].
<ident class="della" level="2"></ident>- <i class="della">Unos</i>(TEST)
|
homes muy llongos y garzudos [DyE 12]
|
|
||
gas, el 📖: gas🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">gas</i>(TEST)
|
[Xral].
|
2. Grisú [Min]. 3. Petroleu que s’echa en candil p’allumar [Cv]. D’una pallabra inventada pol químicu flamencu J. B. Helmont (1580-1664) (dcech s.v. gas). Son derivaos términos moder- nos que nos lleguen pel cast. gaseosa (cfr.), gasolina (cfr.) → gasolineru (cfr.). |
||
gasayador, ora* 📖: gasayador🔤: , ora* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<agasayador [JH].>(TEST)
|
Qu’agasaya [JH].
|
Cfr. gasayán. |
||
gasayamientu, el 📖: gasayamientu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<agasayamientu [y JH].>(TEST)
|
Aición y efeutu de agasayar [V1830. JH]. Que he llarga la voluntá/si he cortu el gasayamientu [Mis- terio Tr 135] Otra vez si acá tornáis,/anque non vos lo aconseyo,/vénga- se a isti llugarín/que yo a mio nómbre-y ofrezco/una llarga voluntá/y un cortu agasayamientu [ABalvidares, Canción (Poesíes 266-271)] Y si otra vez-y asocede,/que yo ñon-y lo aconseyo,/venga derecho a mio casa/que ya, desde aquí-y, ofrezco/una llar- ga voluntá/con un corto agasamiento [Pérez del Río, Mis- terio (Poesíes 153-158)] Cfr. gasayán.
|
|||
gasayán, el* 📖: gasayán🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">uinea</i>(TEST)
|
Dom Patre et de suos gasalianes 939(or.) [ACL/204]
|
|
cfr.), refugán (cfr.; pe2: 345). Pero dende *gasalia siguió un verbu gasayar (cfr.) y lo que paez el so deverbal ast. gasayu (cfr.). Otros términos rellacionaos (pe4) sedríen ast. gasayador (cfr.), gasayamientu (cfr.), gasayosu (cfr.). Al empar tenemos el compuestu engasayar (cfr.) y, a la vera, en- gasayu (cfr.), engasayador (cfr.). |
|
gasayar 📖: gasayar🏗️: NO ✍️: NO |
<agasayar [Lln. y Cg. Llg. Ay. Ll. y JH. R]. agasachar [Md].>(TEST)
|
Cast. agasajar [Lln. Cg], obsequiar [Llg. DA], afalagar [Ay. Ll. Md. R]. 2. Allegrar, divertir [JH]: Gasaya isi ñeñu mentan- to vo á lla fonte [JH]. 3. Echar flores, piropos [Llg]. ///Quien quiera de vieyu vese agasayar, procure de mozu granxar y guardar [LC].
|
|
del llat. uersalia → *uarsalia, non mui convincente. Ye perclaro que la fecha d’entrada del xer- manismu nos países románicos hebo facese enantes de la pala- talización de -lj- pero non sin dalgún problema d’adautación como fai ver ast. asagazar (cfr.) posible variante de *agasa- zar, con metátesis, equivalente a agasayar (pe4). la variante verbal en b) “agasaxayos” ufre un castellanismu. |
|
gasayosu, a, o 📖: gasayosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<agasayosu [JH]. +gasayusu [Sb. Ay]. +agasayusu [Ay].>(TEST)
|
Qu’agasaya [Ay. V1830. JH. DA. R]. 2. Allegre, conten- tu, cariñosu [JH]. 3. Tranquilu, afayadizu (un sitiu) [Ay]. 4. Qu’afalaga o da la razón a ún en contra de los propios senti- mientos pa tenelu favoratible [Sb]. Mimosu, combayón, con- descendiente [Cp. Ay].
|
|
Cfr. gasayán. |
|
gasayu, el 📖: gasayu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<agasayu [Llg. y JH]. agasachu [Md]. +agasoyu [Llg]. +aga- seyu [Ay].>(TEST)
|
Cast. agasajo, don, regalu [Llg. Ay. Md. JH. AGO]. 2. Afa- lagu, caricia, mimu [Md]. Piropu [Llg]. 3. Festeyu [AGO]. falóme con agasayu/y entrugóme mui risueñu [Campuma- nes 1781/253] Cfr. gasayán.
|
|||
“gascon”, “gascona” 📖: “gascon”🔤: , “gascona” 🏗️: NO ✍️: SI Interpretación: 🧱 “gascona” |
Términos conocíos pela documentación medieval del domi- niu:
<ident class="della" level="1"></ident>a)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">astores</i>(TEST)
|
et uascones (Crón. Ast. 114 y 145) b)
|
|
cfr.) que podría surdir, anque discutible, na documentación asturiana pelo menos de magar el sieglu ix: galindo uasco [948b(or.) SV] que podría tratase d’un no- matu pospuestu al antropónimu d’aniciu xermánicu Galindo |
|
gaseosa, la 📖: gaseosa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gasiosa [Ac. VCid].>(TEST)
|
Gaseosa [Ac. Tb. VCid]. Cfr. gas.
|
|||
gasolina, la 📖: gasolina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">gasolina</i>(TEST)
|
[Xral].
|
|
||
gasolineru, a, o* 📖: gasolineru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><gasolinera [Lln].>(TEST)
|
|
|||
gastaderu, a, o 📖: gastaderu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">gastaderu,</b>(TEST)
|
a, o Gastable [JH].
|
Cfr. gastar. |
||
gastador, ora 📖: gastador🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<ident class="della" level="1"></ident><gastaor [Sr. Ay].>(TEST)
|
|
|||
gastadoriu, el 📖: gastadoriu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
gastadura, la 📖: gastadura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Roce, señal de desgaste [Tb. Md]. 2. Gastu [Md]. Cfr. gastar.
|
|||
gastar 📖: gastar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">gastar</i>(TEST)
|
[Lln. Ac. Ay. Ri], consumir [Lln. Tb. Sm. Md. PSil]: Gastan mucha escanda en casa [Tb]. 2. Usar, emple- gar [Llg. Ri. Tb. Md. Pzu]: Gasta muncho pantalones de pana [Llg]. 3. Desfacer pol usu [Ri]. Desgastar [Lln. Ay. Tb. PSil]: Tán mui gastaos los zapatos [Tb]: Gastóu enforma los pantalones [Tb]. 4. Tar consumíu (pola edá, pola enferme- dá) [Ac]. Avieyar [Tb. Md]: Non, al home gastóulu muchu’l cáncer, acabóu con él [Tb]. 5. Malgastar [Ay. Tb]. 6. Amosar con ostentación [Tb]: Ésas gastan muchu ringorrangu [Tb]: Que les que nun son d’aquí gasten munchu señoríu [Canción popular]. //Gastar amistá ‘tener muncha amistá con daquién’ [Tb. Sm]. //Gastar ese nombre ‘nombrar, dar esi nome’ [Sm]: Naide-l.lys gasta ese nombre [Sm]: Agora gástan-l.ly ese nombre [Sm]. //Gastar pouca salú ‘tar enfermizu’ [Tb. PSil]. ///Salíi mozos a beil.lar/a los del mio puiblu digo/que los que nun son d’equí/gastan munchu señorío [Popular].
|
|
Del llat. uastāre ‘devastar’, ‘arruinar’, anque dellos afiten que con influxu del xerm. *wostja- (em; dcech s.v. gastar), con continuación románica, a nun ser rumán (rew), ya pan- hispánica (deeh s.v. vastare; dcech s.v. gastar). Dase la per- da del [w] dempués de xeneralizar una g- d’encontu, como pasa davezu en dellos xermanismos o llatinismos con influxu xermanizante qu’entamen per w- (ghla §3.2.9.2.1). Un com- puestu con dē- (em s.v. uastus, -a, -um), quiciabes d’aniciu cultu, siguió n’ast. a. devastar (cfr.) col caltenimientu de [β] equivalente a [γ]. La llingua medieval ufre los dos sentíos más fondos del verbu gastar: a) ‘devastar’, curtiamente represen- táu; b) ‘consumir’, ‘producir un gastu’, llargamente asitiáu. Tamién ello ta presente na llingua moderna. Un deverbal de gastar tenémoslu nel ast. gastu (cfr.), quiciabes llográu dende un participiu fuerte. Son tamién términos rellacionaos pero con destremada sufixación los nomes gastadoriu, gastadura; tamién los axetivos gastador, gastaderu, gastible, gastiegu, gastizu, gastosu. Un verbu compuestu ye ast. desgastar (cfr.) y el deverbal desgaste (cfr.) asina como otros términos re- llacionaos: desgastador (cfr.), desgastamientu (cfr.). Na do- cumentación del dominiu ástur conséñase una amestanza del verbu gastar col nome fierru; asina en Lleón apruz reiteraes vegaes el mesmu nomatu (pe4): |
|
gastayu, el 📖: gastayu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gastachu [Sm].>(TEST)
|
Maderu sol que se corta o pica lleña [Sm (= fendedoiru = gárabu = picadoriu = picadeiru). Mar]. 2. Potru onde se trabaya’l tazu de madera con que se fai la madreña [Oc].
|
Del dim. del llat. bastum, -i ‘palu’, ‘vara’ (em; abf), de xuru *bastāculum, -i, pallabra qu’ufre los resultaos [-y-] y [-tS-] se- gún les fasteres (ghla §4.4.10). Nesi mesmu sen hemos enten- der gall. gastallo y tresm. gastalho ensin necesidá d’almitir un aniciu góticu como suxeren Corominas-Pascual (dcech s.v. vástago; pe4). |
||
gastible 📖: gastible🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Que gasta muncho [JH].
|
Cfr. gastar. |
||
gastiegu, a, o 📖: gastiegu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Que gasta, consume o dixer [JH].
|
Cfr. gastar. |
||
gastizu, a, o 📖: gastizu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Que marafundia, que gasta muncho [Pa. Cb. Cg. Cp. Ac. Llg. Sr. Ca. Sb. Ay. Ll. Ri. Tb. Sm. Md. Tox. Cv. /Eo/. JH]: <i class="della">Tien</i><i class="della">(TEST)
|
unes fíes mui gastices [Sr].
|
Cfr. gastar. |
||
gastosu, a, o 📖: gastosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Que gasta más de lo que debe [PSil]: <i class="della">Sos</i>(TEST)
|
más gastosu que l’outru [PSil].
|
Cfr. gastar. |
||
gastu, el 📖: gastu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+guestu [Ay. Ll. Ri].>(TEST)
|
Cast. gasto [Pa. Ac. Ay. Ll. Ri. Tb. Md. Pr. JH]: Nesa casa tie- nen muchu gastu [Tb]. 2. Usu, emplegu [Lln. Tb. Pzu]: Tuvu abondu gastu l’azáu ya agora nun corta [Tb]. //Pal gastu ‘pal consumu caseru’ [Pa. Ac. Tb. Pr]. ‘pa dir tirando’ [Tb]: Eso ya pal gastu [Tb].
|
|
Cfr. gastar. |
|
gata, la 📖: gata🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Fema del <i class="della">gatu</i>(TEST)
|
[Xral]. 2. Centrophorus squamosus, cast. queluacho negro [Tz, Xx, Cñ, Llu, Av (ppac)]. Emopterus spinax [L’Arena]. Especie de pexe [Vd]. 3. Cast. oruga [Rs. Cb. Ac. Llg. Tb. JH. VCid] de color mariello qu’ataca a les berces (supónse que ye la oruga de la mariposa de la ber- za) [Oc]. Caresa que vive nes berces [Pa, Cb (= gatona)] y otres plantes (piensen que cuanto más verde más venenosa ye) [Ay]. Caresa de los inseutos [Ll. Cn]: Nun vayáis xugar debaxo d’aquel.los pinos que ta plagao de gatas [Cn]. Ca- resa qu’ataca les berces [Cp], panoyes, etc. [Lln]. Caresa de la mariposa [Cg]. 4. Planta de la familia de les umbelíferes (cría unos brotos esféricos, pequeños, arrodiaos d’una especie de púes que-yos dexa apegase con facilidá a cualquier cosa, principalmente a los texíos) [Sm]. 5. Argolla que se pon a la madreña al raxase’l calcañu [Ar]. //-es ‘careses’ [VBable]. //-as ‘cocos de color verdoso que comen les berces’ [Ay. Ar]. ‘ciertes llombrices que comen les raíces de les castañales’ [Lln]. //A gates ‘a cuatro pates, con manos y pies’ [Pa. Ac. Ay (a gaties). VCid (a gatas). JH. R]. //A gátenes ‘id’ [Tb (= a gátinas)]. //A gatañas ‘id’ [Cv]. //A gatinas ‘a gates, a cua- tro pates’ [Md]. //De gatinas ‘id’ [Md. Tb (Oc)]. //De gatiñas ‘id.’ [Busm, Bisuyu (Oc)]. //Echar la gata al perru ‘nun facer nada, folganzoniar’ [Lln], ‘facese’l remolón’ [Sr]. ‘perder el tiempu’ [Sr. LC (char la gata al perru)] {porque ye imposible que copule la gata con un perru}. //Gates del fornu ‘guxanos prietos qu’ataquen les llegumes, el maíz, etc’. [Primer ensa- yo s.v. fornu] //Gata de fueu ‘lluciérnaga [Llv], cocu de lluz’ [Cg]. //Gata de lluz ‘caresa de la lluciérnaga’ [Llg]. ‘//Gata de a verdura ‘caresa de color verde qu’añera nes berces’ [Sb (“son coquinos de color verde”)]. //Gata lisa ‘especie de pexe de güeyos verdes y d’aceite perestimao pa facer melecines’ [Vd]. //Gata venenosa ‘cast. oruga’ [Ay]. //Anda la gata en palombar ‘ta allegre (dalgún)’ [GP a. 1788].///
|
|
||
gatada, la 📖: gatada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gatá [Ay. Ri].>(TEST)
|
|
|||
gatafayu, a, o 📖: gatafayu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Lladronucu [Tox. /Eo/].
Posible deriváu de <i class="della">gatafu,</i>(TEST)
|
a, o (cfr.) cola amestadura del con- tinuador del dim. -aculus, -a, -um.
|
|||
gatafón, ona 📖: gatafón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Aum. de gatafu. 2. Rateru, lladronucu [Cv (= gatafu)]. Cfr. gatu.
|
|||
gatafu, a, o 📖: gatafu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Rateru, lladronucu [Cv (= gatafón)].
|
Cfr. gatu. |
||
gatamuxa, la* 📖: gatamuxa🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<///gatamuja [Ar].>(TEST)
|
Páxaru nocherniegu [Ar].
|
Ye posible que la referencia de Los Argüeyos (Lleón) ufra una castellanización del términu autóctonu y, de mano, quiciabes tautolóxicu *gatamuxa, equivalente a gatamusa ‘muyer astu- ta o que disimula’, voz conseñada en delles fasteres del NE de Lleón y que da’l drae en Valladolid como ax. gatamuso, a “hipócrita, solapado”. Dicimos que, al nuesu pescanciar, den- de una perspeutiva asturiana *gatamuxa sedría una tautoloxía de gata ‘id’ y muxa ‘gata’. Darréu d’ello camentamos que debe desaniciase *gatamuya del dalla asitiando nel so llugar, como paez proceder, *gatamuxa. |
||
gatañes* 📖: gatañes*🏗️: SI ✍️: NO |
//<i class="della">A</i>(TEST)
|
gatañas ‘a gates’ [Cv].
|
Cfr. gata. |
||
gatañón, el 📖: gatañón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<b class="della">gatañón,</b>(TEST)
|
el Xilgueru [Vd].
|
Cfr. gatu. |
||
gatapayón, ona 📖: gatapayón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Que roba les coses a escondidielles de los sos dueños [Ca]:
<i class="della">Toa</i>(TEST)
|
la vida fu un gatapayón [Ca].
|
Cfr. gatu. |
||
gátenes 📖: gátenes🏗️: NO ✍️: NO |
//<i class="della">a</i>(TEST)
|
gátenes [Tb (= a gátinas)]. A gates, a cuatro pates [Tb]. Cfr. gata. Abúltanos que gátenes podría ser espresión llogra- da dende gata (cfr.)
|
quiciabes dende un dim. *cattŭla (llaa 103) → *gátuna → gátina - *gátena (→ gátenes). |
||
gatera, la 📖: gatera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gateira [Tor. /Eo/]. gatiera [Tox].>(TEST)
|
Cast. gatera [VCid. /Eo/].
|
Furacu de la parte d’abaxo de les Cfr. gatu. puertes pa entrada de los gatos [Ri. PSil. R. Tor]. Furacu re- |
|
|
gatería, la* 📖: gatería🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gateiría [Md].>(TEST)
|
Xuntanza de munchos gatos [Md (= gatada)].
|
Cfr. gatu. |
||
gateríu, el* 📖: gateríu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gateiríu [Md].>(TEST)
|
Baturiciu que producen munchos gatos miagando a la vez [Md].
|
Cfr. gatu. |
||
gateru, a, o* 📖: gateru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gateiru [Md].>(TEST)
|
Amigu de los gatos [Md]. ///Andar más que un gateru [LC].
|
Cfr. gatu. |
||
gateru, el 📖: gateru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gatero [VCid].>(TEST)
|
Sitiu frecuentáu polos gatos o bien onde viven [LC].
|
2. Aber- tura nuna sebe per onde sal o entra’l ganáu [VCid]. Cfr. gatu. |
||
gatesca, la 📖: gatesca🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Xente de ruin valir [JS].
<i class="della">pos al fer la comparancia/de la ciudá a aquesta aldea,/</i>(TEST)
|
de llo probe a lo señor,/de llo simple a la gatesca,/de lo grande a lo palurdo,/de llo invisu a la llaneza,/desátanse lles coricies/y arrevienta ll’aguyeta [ABalvidares, Calló- rigu (Poesíes 9-16)] Cfr. gatu.
|
|||
gatiar 📖: gatiar🏗️: NO ✍️: NO |
Cfr. <i class="della">agatar</i>(TEST)
|
1.
|
|||
gatiáu, ada, ao 📖: gatiáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
Cfr. <i class="della">agatáu,</i>(TEST)
|
ada, ao.
|
|||
gatiellu, el 📖: gatiellu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///gatillu [Xral. JH].>(TEST)
|
Cast. gatillo [Xral] d’una escopeta [Lln]. 2. Fauces [JH].
|
|
cfr. gatu). L’usu actual del castellanismu gatillu respuende al teunicismu del términu. Dende gatillu iguóse’l verbu gatillar (cfr.). Con too, l’ast. hebo emplegar un continuador autóctonu continuador del dim. -īculus > -iyu que vemos na nuesa documentación: |
|
gatilar 📖: gatilar🏗️: NO ✍️: NO |
Robar [Sb].
Verbu fechu dende un deriváu de <i class="della">gatu</i>, quiciabes dende’l di- minutivu <i class="della">gatín </i>(cfr.); dende la so variante *<i class="della">gatil </i>(adla 45) foi posible llograr <i class="della">gatilar</i>(TEST)
|
y esgatilar (cfr.). Pero *gatil tamién facía referencia a un sitiu onde s’acoyíen los gatos, lo mesmo que vemos en dellos zootopónimos del tipu L’Aguil, Porcil, Cabril, L’Adil (pe1: 99) y pudo incrementase en -arius, -aria como alvertimos en gatileru (cfr.), gatilera (cfr.).
|
|||
gatilera, la 📖: gatilera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Gatera [Ay. JH. AGO]. Pasu a mou de gatera, abiertu na sebe d’una finca pa entrar nella a furtadielles [Cg]. Gatera pa qu’entren gatos y pites [Cp]. Portiellu, furacu que se fai nun zarru d’una finca pa entrar a robar [Ay]. Resquiebra [V1830].
Comunicación o pasu ente dos llabores cuando ye estren- chu ya incómodu y con probabilidaes de fundise [Min]. 3. Corte pequeña y de curtia utilidá [Tb]. 4. Abertura d’una prenda onde s’asitien los cierres (broches, botones, etc.) [Pa].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Pon</i>(TEST)
|
un candil en una gatilera [HyL 29] Cfr. gatilar.
|
|||
gatileru, el 📖: gatileru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Entrada difícil a una finca [AGO].
|
2. Atayu perdifícil [AGO]. Cfr. gatilar. |
||
gatillar 📖: gatillar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Disparar (un arma, un mandu a distancia) [Llg].
|
Cfr. gatiellu. |
||
gatimar 📖: gatimar🏗️: NO ✍️: NO |
Escatimar [Vv]: <i class="della">Esi</i>(TEST)
|
home siempre-yos gatima les perres a los fíos [Vv].
|
Cfr. escatimar. |
||
gatín, ina, el/la 📖: gatín🔤: , ina, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ina, |
<ident class="della" level="1"></ident>Dim. de <i class="della">gatu</i>(TEST)
|
(cfr.), gata (cfr.).
|
|
||
gatiña, la 📖: gatiña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/gatiñas [Ar].>(TEST)
|
|
|||
gatiyu, el 📖: gatiyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
gatizu, a, o* 📖: gatizu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><gatiza [Sr].>(TEST)
|
|
|||
gatizu, el 📖: gatizu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
gatón, ona 📖: gatón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident>Gatuñón [Md].
<ident class="della" level="1"></ident>Aum. de <i class="della">gatu,</i>(TEST)
|
a (cfr.).
|
|||
gatona, la 📖: gatona🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Oruga [Pa, Cb (= gata)]. Guxán peludu [Ca]. 2. Flor de la castañal [Pa]. 3. Falamperniu de niebla que ta perbaxu [Ca].
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">Gatona</i>(TEST)
|
rabiada ‘gatu montés’ [Noval].
|
Aum. de gata (cfr.). |
||
gatondia, la* 📖: gatondia🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/gationdes [Ac].>(TEST)
|
|
|||
gatondiu, a, o* 📖: gatondiu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gatondia [Ay. Ll. Qu]. gationda [Sr]. +gatiundu/gationda/ gationdo [Ri].>(TEST)
|
Gatiza, caliente, en celu (el gatu, la gata) [Sr. Ay. Ll. Ri]. 2. En celu (cabra, oveya, gata) [Qu].
|
Del ast. gatu (cfr.) col suf. -ondiu (cfr.). La nominalización del femenín vese s.v. gatondia (cfr.) onde ye fácil alvertir l’usu figuráu de la planta gafa que recuerda a la gata en celu. |
||
gatu, a, o 📖: gatu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gata [Mi].>(TEST)
|
Que-y presta xugar combayando, faciéndose’l melidrosu [Mi].
|
2. Gatuelu, lladronucu [Oc]. 3. Tafuñu, mísere [Cg. Sr (= atuñáu = gatuñón)]. Ruin, mezquín, mísere [JH]. 4. (No- matu de los) de Carabanzo, Vega, Castiel.lu (Ll); de Gumio (Bual); de Güerres, San Xuan (Cg); de Lada (Llg); d’El Pino (Ay); de Piñera (Mo); de Cn, Cs, etc. [LBlanco]. (Nomatu de los) d’Uviéu [Cosiquines 219, 230]. Cfr. gatu. |
||
gatu, el 1 📖: gatu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<gato [Os. Ar]. +gotu [y Bi. y Sb]. +guetu [Cp. Ay. Ll. Mi].
+guetu/gata [Ri].>(TEST)
|
Cast. gato [Lln. Cl. Pa. Cg. Cp. Ac. Sb. Ay. Ri. Tb. Md. PSil. An. Pr. JH]. 2. Etmopterus spinax, cast. negrito [Tz (gatu), Cñ (gato) (ppac)]. Centrophorus granulosus, cast. queluacho; Scymnodon ringens, cast. bruja [Lls (gatu), Tz, Xx, Cñ, Llu, Av (gata) (ppac)]. Centrorophorus calceus, cast. gata [Lls (gatu), Xx, Cñ, Llu, Av (gata) (ppac)]. Phrynorhombus unima- culatus, cast. raposo [Xx (gatu) (ppac)]. Alopias vulpes, cast. pez zorro [Lls (gatu) (ppac)]. 3. Pieza que suxeta la gadaña a la bera de la mesma [Lln] pa que nun se desgarre nin abra [JH. Os (gato). Ac (gatu, gata). Mi (guetu). Ri (gatu). Ll (guetu). Tb, Sm, Md (gatu)]. “Barrita de hierro derecha y delgada que va desde el extremo de la guadaña que se enhasta en el hastil hasta el medio de la hoja para mayor seguridad de ésta” [JH (gatu)]. 4. Instrumentu de los que sierren p’afitar el maderu aserradizu na estadía [Cv (gatu)]. Pieza de fierro colos cabos n’ángulu reutu y aguzaos, usada pa suxetar el maceru al taller de serrar [Ar (gato)]. Barra de fierro de 25 a 30 cm de llargo con sendes uñes nos estremos pa suxetar les tables cuando se sierren [Cg (gatu)]. Pieza de madera o de fierro emplegada p’axuntar tables de madera; ye de forma prismática y termi- na nos estremos nuna especie de troncos de pirámide [Sm (gatu)]. 5. Forca de fierro clavada nel exe del carru [Pa (gatu, gata)]. 6. Cruceta del horru [An (Graña, horru)]. 7. Apareyu pa llevantar pesos [Ay. Tb] o pa enderechar o dar curva a los raíles [Min]. 8. Infloración de ciertos árboles [Vg (gatu)]. //- os ‘flor que cai de les castañales’[Os]. ‘bultos que salen a los animales, sobre too a les vaques nel ubre’ [Os]. ‘dos made- ros curtios que, como les pontes, formen l’armadura superior que sostién los mazos del batán’ [Oc]. ‘parte de fierro que suxeta’l miulo pa que nun ruempa’ [SCiprián]. //A gatos ‘a gates, a cuatro pates’ [Cg]. //A gatu ‘a gates’ [Lln. Rs]. //An- dar al gatu ‘andar a gates’ [Cg]. //Andar a puñás col guetu ‘vivir con escasez, con dificultaes económiques’ [Ll]. //Comer la cuenta’l gatu dizse cuando la muyer tracamundia la fecha en que termina’l so preñáu’ [Cg]. //Cuatro gatos ‘poca xente’ [Tb]. //El gatu martu ‘Genetta genetta’ [Po]. //Gatos de sal- gueiru ‘flor de la Salix atrocinera’ [Sm]. //Gatu algaire ‘gatu montés, de rabu grande y allargáu, mayor que’l de la xineta’ [Tb (= algaire = gatu montés). //Gatu del forno ‘nomatu del d’Uviéu’; según Fermín Canella: “Vienen a ser como los pi- llos de playa en los puertos de mar. Dícese que la gente ruido- sa y despreocupada se recogía y descansaba de sus correrías en los hornos de extramuros de Oviedo, donde recibieron el nombre de gatos, tal vez porque arañaban algunas hogazas de boroña y pan de la bregadera” (Canella 1887: 417). //Gatu martu ‘Genetta genetta’ [Po]. //Gatu montés ‘Felis sylves- tris, gatu montés’ [Llg, Mo (llaa 27). R. Tb (= gatu algaire). PSil]. ‘gatu salvaxe’ [Tox]. //Gatu pascual ‘páxaru qu’emite un ruíu, asemeyáu a un miaguíu, de mal agüeru’ [Qu]. //Gato rabón ‘vuelta’l gatu’ [Bu (LBlanco)]. //La vuelta’l gatu ‘gatu rabón’ [Xx, Cñ, Pi, Ce, Gr, Sl, Llv, Sb, Ca, Rd, Sr, Pm, Ac, Vv, Gr, Tb, Ti, Gs [LBlanco]. {Volta’l gato ‘vuelta’l gatu’ [Bu (LBlanco)]}. //Tar echando la gata al gatu ‘tas tardando abondo’ [Sb]. //Vese enes del gatu ‘vese en grandes apuros, en dificultaes’ [Pa. Sb]. ///Bien sabe’l gatu qué barbes llamber ‘sábese fasta ú pue abusase’ [Cg]. El que nun cría’l guetu cría’l retu [Ay]. Gatu con guante non caza [Cg]. Gatu porfiáu saca bocáu ‘el qu’insiste llogra daqué’ [Pa]. Nun está la carne en pletu por falta de guetu [Ll]. Nun ta la carni en platu por falta gatu dichu que s’aplica a les solterones [Pr]. Gatu h.artu non e llambión [Lln]. Gatu con guantes ñon caza [Canella]. Muerra’l gatu muerra fartu [Tb]. Gatu con guantes non roba ratones pero roba corazones [LC].
|
|
Del llat. cattus, i ‘gatu’ d’espardimientu panrománicu (rew), con posibilidá de sonorización llatina de c- como s’afita colos dobletes gattus y gatta (em) fenómenu que tamién conoce- mos na nuesa onomástica (Cano 1998: 80); el doble fenóme- nu ufrirálu l’asturianu (ghla 159) n’exemplos como vemos nel siguidor del llat. cattare (em) → ast. agatar 1 (cfr.) asina como nos compuestos ast. agatañar (cfr.) y acatañar. Com- puestu verbal tamién ye ast. engatar (cfr.) col so deverbal en- gatada (cfr.). Semánticamente alviértense, lo mesmo que nel femenín gata, una riestra de significaos derivaos de ‘gatu’ xe- neralmente por cuenta’l so paecíu físicu, por tratase de seres pequeños como’l gatu (asina ‘caresa’ y ‘elementu d’encontu’), por tener dalguna de les atribuciones del gatu. Dende gatu tamién foi posible l’emplegu ax. gatu, a, o ‘coles cualidaes del gatu’ (cfr.), con posibles aumentativos gatón, ona (cfr.). Dende gatu pudo facese una formación col continuador del ax. -īcius, gatizu (cfr.). Tamién gatuñu (cfr.), gatuña (cfr.) y d’ehí llograr un verbu agatuñar (cfr.), anque gatuñu, gatuña puen ser deverbales fuertes (tamién con usos axetivos) como gatuñada (cfr.) paez un deverbal débil. Averáu al aumentativu de gatuñu → gatuñón [→ gatuñazu (cfr.)] ta l’ast. gatañón (cfr.) nome d’un páxaru quiciabes con una motivación prime- ra que facía referencia al fechu d’agatuñar o agatañar nun árbol. Paralelu a gatuña ye gatiña (cfr.) anque con destremáu sufixu. Un dim. de gatu, gata ye gatín, gatina, tamién con po- sible emplegu axetivu. L’ast. conoz una formación en -ondia, gatondia (cfr.), ún de los sufixos pa referise al fechu de tar la fema en celu (pe1: 66) y que, llueu, pue nominalizase dando nome a una planta gafa, de xuru que por comparanza cola gafez de la gata caliente. Un despeutivu de gatu ye gatafu (→ gatafón y gatafayu, con doble incrementación sufixal), con un sufixu que, quiciabes, sía una variante de -apu, asitiáu en gatapayón (cfr.) con triple sufixu (-apu + -ayu + -ón). Un abondativu de gatu ye gatada (cfr.), cola amestadura del con- tinuador del suf. -ata. Col continuador del suf. -arius, -aria, a vegaes con destremaos valores, tenemos gateru (cfr.), gatera (cfr.) y, sobro ello, gateríu (cfr.). Un despeutivu úfrelu gates- ca (cfr.). Ha prestase daqué atención al fechu de que col ast. gatu (y antecedentes) pue confluyir l’atropónimu xermánicu con raíz gatt- (hgn 147) nun siendo siempre fácil la dixebra. |
|
gatu, el 2 📖: gatu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
(TEST)
|
Sangradera dientro de la güerta [Sd. Qu].
|
Quiciabes d’una aféresis del ast. (re)gatu. |
||
gatuelu, a, o 📖: gatuelu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gatuolu [Tox]. +gatuilu [Ay]. guituelu [Cv].>(TEST)
|
Lladronucu [Tb. PSil. Tox], qu’entra a robar pela gatilera [Ay]. 2. Persona mísere, [JH]: Pachucu ye un gatuelu, ñin una escudiella de fabes quixo char pall ramu de lla santa [JH]. 3. (Rapazón) traviesu, mal enseñáu [Cv].
|
|
D’un diminutivu del llat. cattus ‘gatu’ → *cattŏlus > ast. ga- tuelu colo qu’al gatuelu taríen atribuyéndose-y les cualidaes |
|
gatuña, la 📖: gatuña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/gatunas [Oc].>(TEST)
|
|
|||
gatuñada, la 📖: gatuñada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">gatuñada,</b>(TEST)
|
la Rabuñada [AGO].
|
Cfr. gatu. |
||
gatuñar 📖: gatuñar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
gatuñazu, el 📖: gatuñazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><+gatuñozu [y Llg].>(TEST)
|
|
|||
gatuñón, ona 📖: gatuñón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident>Tafuñu [Sr]. 2. Qu’esguila pelos árboles [Ay]. Aum. de <i class="della">gatuñu,</i>(TEST)
|
a, o (cfr. gatu).
|
|||
gatuñu, a, o 📖: gatuñu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Rellativu a los gatos [PSil]: <i class="della">Paez</i>(TEST)
|
cousa gatuña [PSil]. //A gatuñas ‘a gates’ [Sd. Qu. Sm. PSil]. //De gatuñas ‘a gates’ [Sm]. //De gatunas ‘a gates, a cuatro pates’ [Soto, Sm (Oc). Oc]. ‘a gates, a cuatro pates’ [Oc].
|
|
||
gatuñu, el 📖: gatuñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Lo que se rellaciona col gatu [PSil]: <i class="della">Güel a gatuñu </i>[PSil]. 2. Rabuñazu [Cg. Cb (= garduñu). VBable].
Cfr. <i class="della">gatuñu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
gatuperiu, el 📖: gatuperiu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Enguedeyu, baturiciu [Sr]: <i class="della">¡Menudu</i>(TEST)
|
gatuperiu armaron! [Sr].
|
|
||
gavia, la 📖: gavia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Especie de xaula grande, ensin fondu, asitiada de manera tala que, al entrar nella los gorriones, zarrábase contra’l suelu atrapándolos [Pa]. Trampa pa cazar páxaros [Sr. Llv], fecha de vares d’ablanu [Sb]. 2. Tipu de cestu pa páxaros, xaula [Sr]. Tipu de cestu [AGO] con verdiasques mui rales en me- diu, texíu percima y perbaxo como los paxos corrientes [Cb. Cp]. Cestu de blima [Bi]. 3. Vara perllarga [Cn (MG)]. Caúna de les llates delgaes con que se traben les partes superiores de los cabrios, llueu de xuntase nel armazón de <i class="della">las cabanas de</i>(TEST)
|
teitu [Sm]. Caúna de les vigues que van d’un cabriu a otru perpendicularmente, nel armazón del teitu [Sm]. 4. Sarmien- tu sumerxíu na tierra [Cn (v)]. 5. Ferramienta con munchos dientes y mangu curtiu pa paliar [Cn (F)]: Trae p’acá la gavia pa palear esta grava [Cn (F)]. 6. Resquiebra nun cuetu [Ri]. Fendedura grande nos cuetos y que val p’abellugase los ani- males [Ll]. //Un gavia ‘individuu que quier atrapalo too’ [Vg]. //Subir a la gavia ‘subir a la vela’ {del barcu} [Tox]. ///Si la lluvia entama anties que’l viento, aferra gavia ensin perder un momentu [Av].
|
|
Del llat. cauea, -ae ‘xaula fecha de barrotes de madera o fie- rro pa treslladar páxaros o animales feroces’, ‘cestu de blima’, ‘trubiecu’, ‘xebatu, trenzáu de vares pa facer zarru’, ‘estructura de forma de conu fecha con vares’, ‘cavidá’, ‘poza’ (em; abf), pallabra con continuadores románicos (rew) y con dalgún re- sultáu hispánicu de los apuntaos por García de Diego (deeh s.v. cavea), ente ello l’ast. gavia cola sonorización de c- (ghla 159; 192). Ye posible que cauea significara tamién ‘vara’, ‘vara llar- ga’ por cuenta de que d’una xuntura de vares facíase l’armazón o estructura. L’aceición 3 podría testimonialo entá güei, asina como’l deverbal de gaviar 1 (cfr.), gaviada (cfr.). Un masculín, analóxicu sedría’l dim. gaviete (cfr.); y l’aumentativu podría ser responsable del ast. gavión (cfr.). Dende un verbu *caueāre ‘xubir a la gavia’, quiciabes testimoniáu no que pudo ser el so participiu caueātus (em s.v. cauea), podría xustificase ast. ga- viar 1 (cfr.) con un significáu orixinariu de *‘xubir a la gavia’, esto ye, *‘xubir a la cesta (del barcu, dende onde se vixila)’ → ‘esguilar’; d’ehí siguió’l deverbal nominalizáu un gavia ‘es- guilador, trepa’. Hai tamién continuadores hispánicos del llat. cauea pente medies del fr. (dcech s.v. jaula) y ente ellos l’ast. xaula y chole (pe3: 50; pe4: 217). |
|
gaviada, la 📖: gaviada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Zancada, pasu llargu [Sm]. //<i class="della">Andar a gaviadas </i>‘andar a zan- caes’ [Sm].
Deverbal de <i class="della">gaviar</i>(TEST)
|
1 (cfr. gavia), como galmiada ‘zancada’, ‘pasu llargu’ con rellación a galmiar ‘correr dando zancaes’ (pe3: 221; pe4: 217).
|
|||
gaviar 1 📖: gaviar 1🏗️: NO ✍️: NO |
Esguilar, encaramase, xubir [Cñ. /Mánt/]: <i class="della">A</i>(TEST)
|
ver quién gavia’l primero [Cñ]. Xubir per un palu o árbol a pulsu [Vd].
|
Gatiar [Cñ. Vd (Cv) (= acatañar = agatañar]. Cfr. gavia. |
||
gaviar 2 📖: gaviar 2🏗️: NO ✍️: NO |
Llevantar la tierra cola fesoria [/Mánt/]. 2. Facer tierra de cul-
tivu lo que ye terrén bravo [Tox. /Eo/].
Del verbu llat. cauāre ‘cavar’ (em s.v. cauus) cola sonoriza- ción de c- (ghla 159) y xeneralización d’una variante popular en -idiare>(TEST)
|
-iar (ghla 108; pe4: 218).
|
|||
gaviella, la 📖: gaviella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gaviel.la [Ay. Ll. Ri. Sm. PSil. Cn (Fuchasqueiru, F). An. Muñás (Ast Oc). Oc. As. Cv]. {Con cheísmu, gaviecha [Tox]}. //gavella [Eo]. gavela [(de Tapia al Eo (Eo). Mánt].
///gavilla [Ar. VCid].>(TEST)
|
Cast. gavilla [Villah. Pa. Ac. Ca. Ay. Ll. An. Muñás (Ast Oc). /Eo. Mánt/. Tor. Vg. V1830] de maíz [Cg. Si]. Fexe formáu pola mies [Cp (gavielles)]. Fexe de plantes seques de maíz [Pa. Sb. Ay]: Vo buscar unes gavielles de maizón [Pa]. Serie de manaes de mies en montón y ensin atar [Llomb]. Mon- tón de trigu o centén acabante segar, ensin atar [Cn (Fuchas- queiru)]. Montón d’espigues, de nabos, de xiniesta pa facer cargues o manoyos [Cn (F)]: Vamos atar el trigu que ta en gaviel.las ya va chover [Cn (F)]. Manoyos de trigu ensin atar, montón de ganza, de toxos, etc. [Tox]. Fexe de cereal [PSil]. Brazáu d’espigues o narbasu que s’aten aparte [Ay]. Puñaos de centén o trigu na siega (cuatro o cinco formen un manochu) [As]. Tres puñaos de mies [Ar]. Conxuntu de puñaos de mies, tendíos en suelu unos a la vera d’otros, que los segadores van dexando sol terrén según avancen segando [Cv]. Conxuntu de puñaos de mies que’l agaviellador pon d’una vez sol blingayu o la grañuela con que s’ata’l manoyu [Cv]. Atáu de narbasu, d’escanda, mayor qu’un col.leñu y más pequeñu qu’un manu- yu [Ri]: Una gaviel.la narbasos [Ri]. 2. Pequeñu balagar que se fai na tierra col narbasu suelto o atao en cuques cuando se recueye’l maíz [LV. R. DA]. Conxuntu de fexes de payón de maíz encontaos unos n’otros na parte cimera y faciendo una especie de conu truncáu [Lln]. Montón de puñaos de yerba o pación que va dexando sol terrén el que siega con foz [Sm. Cv]. Montón pequeñu de paya, rozu, felechu, que los segado- res faen según van segando [JH]. Fexe fechu de delles manaes allugaes en suelu unes a la vera d’otres [Oc]. Yerba, fueya, pa- ción, etc., que s’axunta y apierta en suelu con dambes manes o col garabatu contra los pies, pa cargalo en carru, pa facer un fexe o pa carretalo cerca [Cv]. Carga atada [Ay]. Brazáu de yerba fechu col garabatu pa empainar la carga [Ri]. 3. Anima- les, como gatos, encerrizaos na griesca [Ay].
|
|
Del llat. *gabella ‘gaviella’, probable celtismu (tlg 76; rgc 172) anque Corominas-Pascual, en viendo l’ausencia de do- cumentación céltica, almiten una rellación col llat. cauus ‘em- bozada’ (dcech s.v. gavilla). Pela mio parte camiéntome que debiere facese lo posible por rellacionar ast. gaviella con un diminutivu de cauea → *cau(i)ĕlla acoyible fónicamente y non refugable dende’l puntu de vista semánticu darréu de la comparanza que pue facese ente la forma de la gaviella y la de determinaos constructos llamaos gavia (cfr.). Un resultáu masculín analóxicu ye l’ast. gaviellu (cfr.). Son posibles los aumentativos gaviellón (cfr.), gaviellona (cfr.). Sol ast. gavie- lla iguóse’l verbu agaviellar (cfr.) col que guarda rellación agaviellador (cfr.), esgavellar (cfr.), engaviellar (cfr.) y des- engaviellar (cfr.), con un pariente respeutivu engavielladura (cfr.) y desengavielladura (cfr.). |
|
gaviellón, el 📖: gaviellón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gavellón [Cg. Rs]. gavil.lón [Md].>(TEST)
|
Conxuntu de gavielles puestes na tierra en forma de conu [Cg]. Fexe de gavielles de maíz [Rs]. Fexe de paya [Md].
|
Aum. de gaviellu. |
||
gaviellona, la 📖: gaviellona🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gavil.lona [Md].>(TEST)
|
Gaviella grande [Md].
|
Aum. de gaviella (cfr.). |
||
gaviellu, el 📖: gaviellu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Gaviella [Si]. Xuntanza de dos o más gavielles o montones pequeños de paya, rozu, felechu [JH].
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Apañái</i>(TEST)
|
primero l’avena, feila gaviellos pal fuebu [San Ma- teo 51]
|
|
||
gaviete, el 📖: gaviete🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Aparatu con una roldana pa llevantar la potada [Llu].
<ident class="della" level="1"></ident>Podría ser una formación analóxica masculina del ast. <i class="della">gavia </i>(cfr.) cola amestanza d’un suf. diminutivu, común col cast. <i class="della">gaviete</i>(TEST)
|
(drae) a nun ser que se trate d’un galicismu.
|
|||
gavilán, el 📖: gavilán🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Parte corva de la foz pa rozar [Ay. Ll]. Parte corva y cortan- te de la llegra [Qu. Tb. Sm]. Parte del picón que termina en punta y opuesta a la pala [Cv]. Parte estrencha de la fesoria [Pr (/<i class="della">pala</i>(TEST)
|
‘parte ancha’)]. Parte opuesta a la cabeza del picón [Gr]: El picón tien un gavilán d’un ganchu o dos [Gr]. Picu que tienen delles ferramientes como’l xadón de petu, el picón, l’azuela [JH]. Parte del picu o de la fesoria opuesta a la parte que cava [Ri]. 2. Accipiter nissus [Ri]. Cast. gavilán [Ay. Sm].
|
|
Dende *gabil tamién pudo iguase non sólo’l diminutivu gavi- luchu (cfr.), sinón l’ast. gavilanchu ‘gavilán’ (cfr.) y *gavilanzu dando a entender que se trata d’una sufixación en -ācius (como capazu y capachu). D’esi mou sobro ast. *gavilanzu foi posi- ble una nueva incrementación que xustifica gavilanceru (cfr.), d’orixe axetivu (cfr. artugavilanceru), y gauilancera *‘llugar de gavilanes’ (cfr.) paralelu a azoreda ‘llugar d’azores’, asitiaos dambos ente los nuesos nomes de llugar (ta 427). |
|
“gavilancera” 📖: “gavilancera”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación medieval:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">cum aztoreras et </i><i class="della">gauilanzeras</i><i class="della">(TEST)
|
uenationibus fontibus pratis pascuis braneis 972 (s. xii) [DCO-I/111]
|
|
Cfr. gavilán. |
|
gavilanceru, el* 📖: gavilanceru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+gavilanciru [Ay]. +ertugavilanciru [Ay]. artogavilancero [Qu].>(TEST)
|
Rosal montés [Qu] qu’esguila y miedra muncho [Ay]. Retue- yu del rosal montés [Ay].
|
Cfr. gavilán & artugavilanceru. D’una amestanza orixinal de nome (artu) + ax. (gavilanceru) que s’axuntó nuna unidá nominal. |
||
gavilanchu, el* 📖: gavilanchu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gablanchu [Cn (MG)].>(TEST)
|
Gavilán [Cn (MG)].
|
Cfr. gavilán. |
||
gaviluchu, el 📖: gaviluchu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gavilucho [Ar]. gabluchu [Cn (M)].>(TEST)
|
Azoricu, páxaru rapaz [Ay. Bab. Cn (M).Cv (= buzacayu)] que suel confundise col burzacu [Vil.laoril (Oc)]. Páxaru rapaz daqué más grande que’l milán [Ar]. Gavilán [Arm. VCid]. Peñerina [Vg]. Águila pequeña [PSil]. Cast. alcotán, páxaru rapaz [Mar]. Cfr. gavilán.
|
|||
gavilueta, la 📖: gavilueta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gaviluöta [Queirúas (Cv). Vd (Oc). Noval]. //gaviota [Lln.
Xx. /Mánt/. R]. gaveota [Cd]. gaviouta [Ce].>(TEST)
|
Larus argentatus, Larus ridibundus, Larus canus, cast. ga- viota [Cd]. Cast. gaviota [Xx. Ce. Queirúas (Cv). Vd (Oc). /Mánt/. R (/paviota ‘especie más pequeña’)]. Gaviota adulta (/chimborru ‘gaviota non adulta’) [AGO]. ///La muyer y la gaviota, cuanto más vieya más lloca [LC]. Si hai gaviotas en Pancar es que se metió la mar [Lln (S)].
|
|
Del llat. gāuia, -ae ‘gaviota’ (em), pallabra con dalgún asitia- mientu románicu (rew), habría partise pa esplicar cast. gavio- ta, port., gall. gaivota, cat. gavina, etc. (dcech s.v. gaviota). Ello fai ver qu’ast. y cast. gaviota enllacen colos resultaos peninsulares occidentales onde *-otta > -ota podría ser un suf. identificáu como aumentativu. De toes maneres, a la vera de gaviota l’ast. ufre otru resultáu gavilueta que nos empo- bina a ver les siguientes particularidaes: a) un suf. *-ŏtta > -ueta; b) una consonante -l-. Los dos fenómenos alloñen l’ast. gavilueta de gaviota que, por cuenta la non diptongación de ŏ y la perda de -l-, paez resultáu de tipu g-portugués. Si les coses foren asina ast. y g-port. partiríen d’un mesmu étimu y habría refugase la primera posibilidá citada gauia + -otta. ¿Cómo se xustificaría, entós, la presencia d’esa -l-? Quiciabes almitiendo l’influxu d’otru términu que nos abulta necesariu n’asturianu, el conxetural y tamién referíu a les aves *gabil (cfr. gavilán) sobro gauia. Nesi sen un pretendíu *gauilŏtta xustificaría ast. gavilueta, gall., port. *gauiota → gaivota. ¿Ye posible que, nesi contestu, sía afayadizo almitir qu’ast. gavilueta ye propiamente l’autóctonu nel dominiu ástur y que los resultaos del tipu ast., cast. gaviota sían préstamos del occidente peninsular? Podría ser, y que sobro gaviota l’ast. fexo los derivaos abondativos en -arius → gavioteru (cfr.), gaviotera (cfr.), gaviotal (cfr.). |
|
gavión, el 📖: gavión🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Bolsa d’alambre o tela metálica enllena de regodones pa en- contar les riberes [Llg. PSil. VCid. lla]. Defensa de piedres a la vera’l ríu [Ay], 2. Estómagu [Mar].
<br class="della">Quiciabes d’una creación analóxica masculina y aumentativa del llat. cauea ‘cavidá’, ‘poza, furacu’ (em)>(TEST)
|
ast. gavia (cfr.) anque a Corominas-Pascual (dcech s.v. jaula) abúlta-yos un
|
continuador del it. gabbione ‘cestón de blima enllenu de tierra pa protexer de los tiros enemigos’ (pe4). |
||
gaviotal, el 📖: gaviotal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Fuérciga nun cuetu, nuna peña [Ri (= gavia)].
Podría tratase d’un encruz de cauea y gauia d’u siguió un abondativu de <i class="della">gaviota</i>(TEST)
|
(cfr. gavilueta). Sedría construcción llingüística asemeyada a la que vemos nel fitónimu ast. cairotal ‘sitiu de cairuetos’, dende cairuetu (pe4).
|
|||
gaviotera, la 📖: gaviotera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Patella</i>(TEST)
|
lusitanica, llámpara puntiada [Tz, Cñ, Llu (ppac)].
|
2. Ún o dellos anzuelos con carnada, inxertos nun corchu flotante, como si foren un garampín, pa pescar gaviluetes na mar [Cñ]. Cfr. gavilueta. |
||
gavioteru, el 📖: gavioteru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gavioteiru [PVeiga].>(TEST)
|
Anzuelu con carnada, con un corchu y un pesu pequeñu em- plegáu pa cazar gaviluetes [Xx].
|
2. Cantil o islla con ñeros de gaviluetes [PVeiga]. Cfr. gavilueta. |
||
gavixáu, el 📖: gavixáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Conxuntu d’espigues d’una gaviella [Cl].
Adautación d’un castellanismu en rellación con *gabija xus- tificable dende’l términu dialeutal <i class="della">gabijón</i>(TEST)
|
‘fexe de paya de centén...’ (drae). Ye nidio que cast. *gabija pertenez a la fa- milia
|
del cast. gavilla (cfr. gaviella), anque con destremáu suf. dim., esto ye, con un suf. en -īcula. |
||
gaxa, la 📖: gaxa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Caxina de les lleguminoses [Bab]. 2. Navaya [AGO]. //-<i class="della">as </i>‘plantes seques de xiniesta que, cortaes, valen pa estrar el ga- náu’ [La Cabreira (Mar)].
Del llat. capsa, -ae ‘caxa’ (em), con un casu más de sono- rización de c->(TEST)
|
g- (ghla 159) siguió ast. gaxa (pe2: 233). Cola amestanza del suf. -appa tenemos ast. gaxapa (cfr.). Una
|
formación analóxica masculina de caxa (cfr.) → ast. caxu (cfr.) daría llugar al ast. gaxapu (cfr.) d’u siguen dellos de- rivaos (pe1: 94) como los abondativos gaxapáu (cfr.), gaxa- pada (cfr.); y el nomatu gaxaperu (cfr.). Ye evidente que col comportamientu de c- tamién podríen considerase del mesmu aniciu los términos correspondientes en ca-. |
||
gaxapa, la 📖: gaxapa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Madreña mal fecha [AGO (= gaxapu)].
|
Cfr. gaxa. |
||
gaxapada, la* 📖: gaxapada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gaxapá [Sr. Ca].>(TEST)
|
|
|||
gaxapáu, el 📖: gaxapáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Lo que cabe nun gaxapu [Sr]. Gaxapu llenu [Sr]: <i class="della">¡Vaya</i>(TEST)
|
ga- xapáu! [Sr].
|
|
||
gaxaperu, a, o* 📖: gaxaperu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/gaxaperos [Llg].>(TEST)
|
|
|||
gaxapu, el 📖: gaxapu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gasiapo [Ar]. gaxapo [Ar]. +gaxopu [y Llg. y Sb]. +goxopu [y Llg]. +gaxepu [Ay. Ll]. +gaxopu [y Sb].///<ident class="della" level="1"></ident>//gazapo [Os. Ar].>(TEST)
|
|
|||
gaxarte, el 📖: gaxarte🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><h.axarta [Rs].>(TEST)
|
|
trase en pallabres d’aniciu xermánicu como, a lo meyor, el galicismu estandarte (dcech s.v. estandarte), ast. tangarte ‘ca- cíu d’unos dos llitros y mediu’, ‘balde emplegáu pa llimpiar el barcu’, onde ye fácil ver un primer elementu rellacionable col ast. tanque (cfr.) que llegó a nós pel fr. tangue o tanque. L’aniciu del fr. tangue o tanque ta nel antiguu nórdicu tang del mesmu significáu (rew) polo qu’ast. tangarte podría ser tamién una vieya formación forana inxerta n’asturianu. Sobro ast. gaxarte (pe3: 70) hebo formase el correspondiente ver- bu gaxartear ‘coyer pexes col gaxarte’ (cfr. gaxartiar), asina como’l compuestu engaxartar (cfr.). |
||
gaxartiar* 📖: gaxartiar*🏗️: SI ✍️: NO |
<gaxartear [Xx].>(TEST)
|
Coyer pexes col gaxarte [Xx].
|
Cfr. gaxarte. |
||
gaxe, el 📖: gaxe🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">gaje </i>[JH]. //<i class="della">-es </i>‘cast. <i class="della">gajes’ </i>[Tox. /Eo/]: ‘sueldu, esti- pendiu’ [JH]: <i class="della">Gaxes</i>(TEST)
|
dell oficio [JH].
|
|
cfr.). |
|
gaxeru, a, o 📖: gaxeru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Que tien gaxes [JH].
|
Cfr. gaxe. |
||
gaxetu, el 📖: gaxetu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Fisga curtia pa mariscar ente peñes [Ce, Soto Posada (R)]. Posible dim. de <i class="della">gaxu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
gaxín, el 📖: gaxín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<{Ensin acentu na fonte}.>(TEST)
|
Riqueza, bonos medios de fortuna [Mn]: Esa moza tien mu- cho gaxín [Mn].
|
Dim. de gaxu (cfr.). |
||
gaxondu, a, o* 📖: gaxondu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gaxondo [R].>(TEST)
|
Gayoso (sic) [R].
|
** |
||
gaxu, el 📖: gaxu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+guexu [Ay. Ll].>(TEST)
|
Zoquete [V1830] de pan [JH]. Zoquete de pan o de borona [Cg] arrancáu coles manes [R]. Zoquete de pan o mestura [Sl]. Pan de maíz [Vil.lavaler (Oc)]. 2. Maíz [Mn]. 3. Retue- yu de la escanda [Qu] que quedó ensin pañar del suelu [Tb]. Resgón [Sm (= garranchazu = resgón)]. 5. Llorza que for- men les persones grueses [Tox]. 6. Caña d’árbol [Ay (= gayu). Tox. /Mánt/]. 7. Cast. gajo [Lln. Ll. Bab. Pzu] de naranxa [Sl. Tox], de fruta [/Mánt/]. //-os ‘cast. gajos’ [Mar].
|
|
cfr.). A la so vera tenemos el dim. masculín gaxuelu (cfr.) y el femenín gaxuela (cfr.). Xun- to a ello gaxetu (cfr.), gaxín (cfr.). |
|
gaxuela, la 📖: gaxuela🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<//gaxola [/“de Valdés al Eo” (Eo). Mánt/].>(TEST)
|
Focete del trigu [Lln].
|
2. Navaya [/Mánt/] vieya, con fueya gastada y pocu corte [/“de Valdés al Eo” (Eo)/]. {Ye pernidio qu’en Valdés (y en bona parte de Navia) ha aguardase’l dip- tongu [we - wo]}. Dim. analóxicu fem. de gaxu (cfr.) col continuador del suf. dim. -ŏla, como tamién alvertimos nel masc. gaxuelu (cfr.). |
||
gaxuelu, el 📖: gaxuelu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Especie de focete [Lln (= segote)]. Rozón pa rozar o podar
[AGO].
Dim. de <i class="della">gaxu</i>(TEST)
|
(cfr. gaxuela).
|
|||
gaya, la 📖: gaya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gacha [As].>(TEST)
|
Rama [As].
|
2. Forcada [JH]. Erbía de fierro, de dos puntes o gayos, polo xeneral con mangu de madera [Mar]. Forca de madera con una punta más llarga qu’otra, utilizada pa llevar carga [Qu]. //H.acer gayas ‘(meter en) ganes, provocar a ún con aquello polo que taba naguando’ [Lln]. //Meter en gayas ‘meter en ganes’ [Lln]. Cfr. gayu 2. |
||
gayada, la 📖: gayada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<{La espresión <i class="della">gayada del sol </i>‘visita del sol’ [Lln] talmente paez una mala tresmisión por <i class="della">rayada</i>}.>(TEST)
|
Un pocu de yerba, paya o cosa asemeyada que s’alza col for- cáu [LV. R. AGO]. Un poco de yerba o rozu que s’alza cola traente d’una sola vez [Pa], o col traentu o gayón [Cb]. Lo que cabe d’una vez na gaya [JH]. Cfr. gayu 2.
|
|||
gayadura, la 📖: gayadura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<b class="della">gayadura,</b>(TEST)
|
la Engayadura [Llomb].
|
Cfr. gayu 2. |
||
gayama, la 📖: gayama🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Felechu machu [AGO].
|
Cfr. gayu 2. |
||
gayán, el 📖: gayán🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guayán [Vd. PVeiga]. {Paez percorreición de yeísta lo escri-
to “gallán” [Llu. y Xx]}.>(TEST)
|
Labrus bimaculatus, cast. gayano, ast. xuliu, xuez... [Tz, Llu (ppac)]. Pexe d’unos 25 cms de llargo, color azulao pel llombu y arroxáu pela barriga [Cg]. Pexe pequeñu de munchos colo- res [R]. Pexe de cantil, de colores vivos, como l’arcu la vieya [Cñ]. Pexe asemeyáu a la doncella, de carne perestimao [Vd (= chulu)]. Xulia [PVeiga]: El caldieru ta chen de guayanes [PVeiga].
|
Pexe hermafrodita de cuerpu allargáu y de muncha guapura. Tien la tiesta y parte del cuerpu de color azul sol fon- du anaranxáu arriendes d’otros colores [Xx (/xuez ‘fema del gayán’)]. Pexe de tamañu regular, que tira a mariellu, colloráu y blancu [Llu]. Pexe, maragota nel occidente asturianu [Xx]. 2. Adornu, guarnecíu [R]. Cfr. gayu, a, o. |
||
gayapota, {la} 📖: gayapota🔤: , {la} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {la} |
</////gallapota [Xx. Cñ]. {“gallapota” podría ser grafía de yeísta pero nun podemos afitar que “gayapota” sía la espre- sión acordies col ast. tradicional}.>(TEST)
|
Molva phthalma, arbitán [Xx (ppac)]. Pexe palu asemeyáu a l’anguila [Xx]. Cóngara, pexe asemeyáu al cóngaru [Cñ].
|
“Gayapota podría considerarse compuesto de dos ictiónimos regionales, gayán (Labrus bimaculatus), nombre de pez lábri- do, y pota (Ommatostrephes sagittatus), molusco parecido al calamar. La motivación semántica no se ve clara, a no ser por la coloración amarillenta en el primer caso y la forma alarga- da en el segundo” [Barriuso (ppac 186). |
||
gayapu, el 📖: gayapu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">-</i>(TEST)
|
un falar a lo moruno,/mui a la baladronada,/xurando Munrai de que/primero que dies la llana/lu habín de facer gayapos/y esgarrapa-y la so panza [ABalvidares, Roman- zón (Poesíes 112-117)]
|
Como suxer l’editor del poema (Xuan Busto) podría tra- tase del ast. gayatu con un encruz con gañatu (cfr.) y gui- ñapu (cfr.). |
||
gayardu, a, o 📖: gayardu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<///gallardu [Md. Tor].>(TEST)
|
Cast. gallardo [JH], airosu [Md. Tor (axetivu aplicáu con fre- cuencia güei a les vaques)].
|
|
||
gayasperamente 📖: gayasperamente🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">placenteramente</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. gayasperu, a, o. |
||
gayasperu, a, o 📖: gayasperu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gachaspeiru [Md]. gachispeiru [Tb. Sm]. gachuspeiru [Bab]. gayaspera [Ar]. +gayaspiru [Ay. Ll]. +gayaspiru/gayaspera/ gayaspero [Ay. Ri].///<ident class="della" level="1"></ident>//h.ayasperu [Pa]. {Percorrección yeísta “gallasperu” [Pr]. “gallaspero” [Cñ]}.>(TEST)
|
Galantió gayaspero y fexo fiestes [HyL 23]
|
cfr.), meyor qu’un occitanismu (cghla 292), col siguidor del suf. -isp + -arius. |
||
gayatu, el 📖: gayatu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Rabuñazu [Cl]. Xirón de tela [Cl. Pa. Cb (= fisgatu). Cg], pedazu esgarráu de la ropa [Lln]. 2. Poca cantidá, cachín de daqué, llimosna [Cl]. 3. Zoquete [R]. ///<i class="della">Probe porfiáu saca </i><i class="della">gayatu</i>(TEST)
|
‘cast. pobre importuno saca mendrugo’ [Cg. CyN]. Términu que Corominas-Pascual rellacionen col galicismu en cast. gayo ‘allegre’, ‘vistosu’ (dcech s.v. gayo), de xuru con un suf. -atu perfrecuente n`ast. con un calter dacuando diminutivu, dacuando despeutivu. De toes maneres, semán- ticamente la voz asturiana paez alloñada de la occitana. Tal- mente abulta derivada de gayu 2 (cfr.). Dende gayatu féxose’l verbu *esgayatar que, con metátesis por influxu de gatu, foi responsable del ast. esgatayar (cfr.). Cfr. gayu 2.
|
|||
gayear 📖: gayear🏗️: NO ✍️: NO |
Glayar bronco dellos páxaros [Ca]: <i class="della">Toa</i>(TEST)
|
la mañana estuvieron gayeando los grayos [Ca].
|
Cfr. gayu 1. |
||
gayeru, a, o 📖: gayeru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gayera [LV. Pb. Ll].>(TEST)
|
Allegre, xovial [GP a. 1788. FCai]. 2. (Tipu de zreza) blanca y encarnada [LV. Pb. Cg]. (Tipu de zreza) mariella tirando a co- llorada, grande y sabrosa [Lln]. (Tipu de zreza) collorada, picu- da y dura [Ay]. 3. De colores o aspeutu allegres (oxetu) [Lln (= gayasperu)]. //-es ‘variedá de zreces [Cb. Cp] grandes, picúes y dures’ [Ll]. ///To regalate un gaxarte/y una cestina nueva/pa que me traigas cereces/de la cerezal gayera [ALl (Esfoyaza)]. {Tipos de zreces}: blanquinas, gayeras, resorias [Grange- rías xviii: 600] Cfr. gayu, a, o.
|
|||
gayeru, el* 📖: gayeru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gacheiru [As]. gayeiru [Tox. Oc].>(TEST)
|
Pregancies [Oc]. Ganchu de la gamayera pa colgar el pote [Tox].
|
2. Garabatu, especie de picu de dos gayos [As]. Deriváu de gayu 2 (cfr.) con influxu de pregayeru (pe2: 330). |
||
gayeta, la* 📖: gayeta🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
</////galleta [Pr. Min].
Clas de carbón [Pr]. Tamañu del carbón llavao menor que’l
<i class="della">cribao</i>(TEST)
|
y mayor que la granza (sic) [Min].
|
Podría ser del fr. a., o del oc. a., gaiete o gaeta, semicultismu, del llat. gagates ‘piedra de Gagas’ nome de ciudá y ríu de Licia nel Asia menor. D’esti aniciu sedría’l cat. gaieta ‘aza- bache’, ‘piedra mui negra’ (declc s.v. gaieta). Ye perposible que n’ast. s’adientre’l términu tracamundiáu col tamién ga- licismu galleta 1. Que’l galicismu gaiete hebo facer actu de presencia n’ast. amosaríalo el g-ast. gayeta pero definíu como ‘galleta’ (cfr. galleta 1). Otru datu ufiértenlu los datos mine- ros qu’ufren galleta na terminoloxía del carbón xunto al dim. galletina ‘granza’; quiciabes tresmitíos por téunicos mineros yeístes (cfr. galletu, el). |
||
gayetina, la* 📖: gayetina🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<{Escrito “galletina” [Min] quiciabes por percorreición de
yeísta}.>(TEST)
|
Granza [Min].
|
Dim. de gayeta (cfr.), posible femenín equivalente a gayeto ‘gayeta’ [/Berducedo (Oc). Eo/]. |
||
gayola, la 1 📖: gayola🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<gayuela [Cv]. gayuola [Tox].>(TEST)
|
Allegría, diversión [Cg. Ri. Cn (F)]: Tuvo tola nueite de ga- yola ya güei nun hai quien lu saque de la cama [Cn (F)]. Bon humor, allegría [/Eo/] y gana de xuerga [Ca]. Xolgoriu, di- versión [Sm. Cv]. Allegría, xovialidá, bon humor [Tox]. Di- versión [Bab. Tor]. Xuerga, diversión [Pzu]. Diversión, fiesta [PSil]. Xuegu, broma [Vg]: ¿Vades de gayola? [Tor]. Gozu, deleite, complacencia [JH]. Folganza, distraición [Md]. //-es ‘pequeñes foles blanques’ [Cñ]. //-as ‘bromes, engaños, coses de ruina importancia’ [Bard. Llomb]. //Armar gayola ‘armar xuegu, xaréu, xolgoriu’ [Cb]. //Tar a la gayola ‘tar pendiente de les distraiciones escaeciendo’l trabayu’ [Md]. Posible galicismu (cfr. gayu, a, o) como yá alvertimos (cghla 293). El g-ast. ufre un resultáu gayorda ‘gayola’, ‘folixa’ [/Mántaras/] que fai almitir un encruz de gayola y la familia de gayardo. Daqué asemeyao pasaría col deriváu gayordeiro ‘folixeru’ [/Mántaras/].
|
|||
gayola, la 2 📖: gayola🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Cárcel, encierru [R].
<br class="della">Del llat. caueola términu documentáu nes gloses y teníu por diminutivu <i class="della">cauia,</i>(TEST)
|
-ae ‘xaula’ (em), con continuadores románicos (rew s.v. caveŏla) y asitiamientu en mir. gueiola “caixa gradeada que serve para prisão de pássaros” [Mirandés (Pires)], y n’otros siguidores hispánicos (deeh s.v. caveŏla: cghla 293). L’ausencia de diptongación podría debese al in- fluxu de la yod o, quiciabes, suxerir que tien un aniciu non popular o forasteru; vese tamién una sonorización de c-. Con- tinuador
|
del llat. caueola sedría’l fr. jaiole responsable de los galicismos ast. chole (cfr.) y xaula (cfr.) como yá diximos (pe3: 50). Tamién de xabola ensin necesidá d’almitir que sía un vasquismu. |
||
gayoleru, a, o 📖: gayoleru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<galoñeru [Xx (Eo) y JH]. galoyero [Xx (Eo)]. +gayoliru [Ll]. gayoleiru [Pzu. Tox. /Eo/]. gayuleiru [Md. Bab. Cv]. gayoleiru/era [PSil]. gayuleru [y Lln]. +gayuliru/gayolera/ gayolero [Ri]. {Con percorreición de yeísta, galloleiru [Pr]. galloleru [Pr]}.>(TEST)
|
Allegre, risueñu, contentu [Lln. Ca]: Estás tu mu gayoleru [Ca]. Allegre, vivaz [Lln. Pr]. Allegre, divertíu [Xx (Eo). Ri. /Eo/]. Gozosu, complaciente [JH]: Andes gayoleru, tienes la cordu- rera en casa [JH]. Allegre [Sr. Md], chistosu, festivu [Tox]. 2. Amigu de la bona vida [Md]. Amigu de la gayola [Sm. Bab. PSil]. Amigu de diversiones [Cv]. Xuerguista [Pzu]. 3. Par- lleru, allegre, cortexador [Ll]. Conquistador, tenoriu [Lln]. 4. En celu (el perru, la perra, una persona) [Cn (M)].
|
|
Cfr. gayu, a, o. |
|
gayón, ona 📖: gayón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Allegre, chistosu (un home) [GP a. 1788].
Aum. de <i class="della">gayu</i>, <i class="della">a,</i>(TEST)
|
o. La posibilidá d’una rellación etimolóxica ultrapirenaica viola yá nel sieglu xviii González de Posada al escribir: “¿Si vendrá
|
del francés gaieté?” [GP a. 1788]. |
||
gayón, el 📖: gayón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Forquete col que pañen rozu [AGO] en monte; ye d’un guinchu más llargu que l’otru [Cb]. Especie de forcáu de palu, con una de les sos puntes más allargaes, emplegáu pa llevar espetaes nél, al llombu o na cabeza, cargues de lleña [Cg]. 3. Zoquete de pan o de borona [GP]. 4. Reya del aráu [AGO] romanu que s’espeta na tierra [R]. 5. <i class="della">Cadavón </i>(<i class="della">sic</i>) [GP a. 1788].
Aum. de <i class="della">gayu</i>(TEST)
|
2.
|
|||
gayu, a, o 📖: gayu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Guapu, gayardu [DA]. Allegre (aplicable a colores) [Lln]. Allegre, vistosu [Ca].
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Iohannes</i>(TEST)
|
Pelagi dictus Gayo 1235(or.) [SV/58]
|
|
||
gayu, el 1 📖: gayu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<gayo [Os. Ar. /Eo/ VCid]. +gueyu [Ay. Ll. Ri].///<ident class="della" level="1"></ident>//gau [LV. Lln. Rs (Cg). Pa. On. R]. gao [Villah]. /////gabu [Lln. Ci (Cg). D’Ábego. AGO]. gabo [Os].>(TEST)
|
|
(Cg)]. Páxaru de dellos colores [Bierzo (Mar)]. Páxaru de plu- mes vistoses en pechu, que vive en monte y llanza un soníu asemeyáu al de la pega y en daqué sentíu al grayu [VCid]. 3. Puntu de la pluma d’un páxaru [/Eo/]. //Gayos ‘ciertos páxa- ros chillones, de plumes azules’ [Lln {Abúltame que ye una variante de gabu = gau}].
Del llat. gāius, -i ‘grayu’, pallabra d’usu serondu que sustitu- ye a grāculus (em) y que tien caltenimientu románicu (rew). L’étimu xustifica les variantes con -y- (gayu), con perda po- sible de la intervocálica (gau) y con reposición per una anti- hiática (gabu). El problema que nos paez detectar n’ast. ye que, xunto a los resultaos vistos y a la so xustificación como antecede, produzse una converxencia de nomes de páxaru averaos fónica, y en parte semánticamente, qu’empobinó a confusiones varies agravaes, a vegaes, pola inseguranza de delles identificaciones ornitolóxiques. Los étimos que puen ufrir dalgún problema fónicu o semánticu sedríen el llat. gal- gulus, -i (posible variante de galbulus, -i) ‘páxaru mariellu’, a lo meyor la oropéndola dorada (old). Tamién *gallius ‘de dellos colores’ (rew) del que podría entendese especialmente l’aceición 2 asina como l’ax. gayu, a, o (cfr.), pero qu’esixiría un resultáu [tS] nes fasteres B-D occidentales como-y pasaría tamién a los continuadores de galgulus. Con too, otres inter- ferencies puen venir del llat. grāculus como alvertiremos en glayu, grayu. En tou casu paez fácil afitar qu’hai una motiva- ción cromática nel semantismu del ast. gayu pero fónicamen- te paez qu’ha partise de gaius (cfr. gayu, a, o). Dende gayu féxose’l verbu iterativu gayear (cfr.). |
||
gayu, el 2 📖: gayu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<gachu [Qu. Pz (i). Tb. Sm. PSil]. gayo [Os. VCid. /Eo/].
+gueyu [Ay. Ll. Ri]. gau [LV. Lln. Rs (Cg). Pa. On. R].
/////gabu [Lln. Ci (Cg). D’Ábego. AGO].gabo [Os].>(TEST)
|
Gabitu [GP a. 1788].
|
Diente de la forca o forcón [Lln. Ll. Ri. Qu. PSil]. Diente de cualquier erbía de la llabranza [Cl. Tb (= guichu). Tox (= guíu)]. Parte superior del picón [Sl]. Punta d’una ferramienta, d’un troncu [Ac]. Púa, cosa aguda y delgada qu’acaba en punta [JH]. Parte roma de la foz [Lln]. 2. Bifurcación na punta d’una caña [Ri]. Cast. gajo [Os], rama d’ árbol [Cg. /Eo/. Llomb. R. AGO]. Gajo d’ un árbol [Ay. Ll]. Pedazu que queda nel árbol cuando ruempe una caña [Ay. Sm. JH JH]. Parte de la rama que queda aunida al troncu del árbol pel ñudu cuando aquélla se corta [JH]. Rama que s’esgaya d’un árbol [Pr]. 3. Saliente, punta estiella (de los cuernos, de los arrús (sic) [Sb]: Ocho gayos ‘ocho años’ [Sb] {porque echen un gayu cada añu}. 4. Mozqueta que faen al ganáu na oreya pa marcalo [Mar]. //-os ‘lleña menudo cortao’ [Mar]. // Tener (a ún o a dalgo) en gachu cimeiru ‘tener (a ún, a una cosa) en muncha estima’ [Pz (i)]. ///La coruxa en carbayu anda de gayu en gayu [GP. JH (Lla coruxa...)]. Del llat. *galleus ‘a manera de agalla’, ‘como l’agalla del carbayu’ con continuadores, amás del ast. gayu 2, cast. gajo, gall. gallo, port. galho, cat. gall, etc. (deeh s.v. *galleus; dcech s.v. gajo). Un dim. ye l’ast. gayatu (cfr.). Corominas- Pascual almiten ast. gayama ‘felechu machu’ [Vv (dcech). AGO] como un deriváu de gayu; de la mesma manera con- sideren ast. gaxu (cfr.) como adautación del cast. gajo. Per otru llau l’ast. engayar (cfr.) y desengayar (cfr.) asina como esgayar (cfr.) han tenese por verbu llográu dende gayu. En re- llación con esto tán los ast. gayadura (cfr.), engayadura (cfr.). Pero l’ast. tamién conoz el femenín analóxicu gaya (cfr.) sol que se forma l’aumentativu en -ata > -ada, gayada (cfr.) alu- sivu a la yerba que recueyen los gayos del forcón o pala. Un deriváu ye ast. gayeru (cfr.) y el compuestu pregayeru (cfr.), pregayera (cfr.). Deriváu de gayu ye tamién gayudu, a, o (cfr.) asina como’l masculín nominalizáu. |
||
gayu, el 3 📖: gayu🔤: , el 3 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 3 |
Saliente de piedra [Vd (i)].
Cfr. <i class="della">cayu</i>. ¿O rellacionable con <i class="della">gayu</i>(TEST)
|
2 (cfr.)?
|
|||
gayuba, la 📖: gayuba🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Arctostaphylos</i>(TEST)
|
uva-ursi [Tb].
|
|
Del llat. galli uua ‘uva de pitu, uva de gallu’ construcción paralela a uua ursi ‘uva d’osu’ [tamién uua amoni, uua lauri (em s.v. uua)], que suxer con pergrán prudencia Moll (1942: 500). Pero esta etimoloxía valdría namái nes fasteres mayo- ritaries asturianes onde lj > [y] frente a les fasteres B-D u ye d’aguardar un resultáu con [tS] *gachuba, non conseñáu (ghla §4.4.10). Ye por ello polo qu’ha dicise que gayuba en Teberga (fastera B) ha debese a un influxu forasteru y ha po- nese nel mesmu planu interpretativu que cast. gayuba ‘uva d’osu’, pallabra qu’a Corominas-Pascual paez-yos d’aniciu inciertu quiciabes emparentada con delles documentaes na Galorromania (dcech s.v. gayuba; deeh s.v. *ajauga). De toes maneres, al nuesu pescanciar tamién cast. gayuba podría xus- tificase si s’almite que sía pallabra espardida dende’l dominiu ástur, especialmente dende tierres de Lleón. Pero alvirtiendo que se documenta en fasteres lleoneses y tamién s’esparde per puntos d’Aragón, de La Rioja y de Castiya-La Mancha (lla s.v. gayuba), podría aconseyase ver nello un vieyu mo- zarabismu. Cosa dixebrada sedría plantegar si ast. gayuba ha identificase col términu agauja ‘gayuba’ como paez facer el drae de magar el sieglu xix (lla s.v. agauja). Lo curioso’l casu ye que cola grafía agauja defínese en Presa Balbuena (en 1985 en trabayu ensin asoleyar), en San Feliz de Torío (Lleón) como “planta de la familia de les ericácees, Arctos- taphylos uva-ursi” (apud lla s.v. agauja). ¿Cómo ye enten- dible l’asitiamientu de gayuba-agauja nos dicccionarios del sieglu xix con tan curtia sofitancia (conocida) na llingua fa- lada? Al nuesu entender namái podría debese al fechu de la tresmisión del términu. N’efeutu, la llectura d’una referencia de Sarmiento pue ser la responsable d’esta situación y de la igualación de agauja y gayuba: |
|
gayudu, a, o 📖: gayudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gachudu [Sm. Md].>(TEST)
|
Que tien o se compón de gayos [JH]. Que tien munchos bra- zos, ganchos o aspereces, de superficie non compacta sinón ramificada [Md]. Con gayos (la rama del árbol) [Sm].
|
Cfr. gayu 2. |
||
gayudu, el* 📖: gayudu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gayudo [Llu].>(TEST)
|
Rizu con cresta, fechu pol movimientu del agua na mar [Llu].
|
Cfr. gayu 2. |
||
gayumbu, a, o 📖: gayumbu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Encorváu, gorrumbu [Ca].
|
** |
||
gayuscu, a, o* 📖: gayuscu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gayusco [Mar].>(TEST)
|
Rancoyu, con un coyón namás (el carneru) [Mar].
|
** |
||
gaza, la 1 📖: gaza🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Cast. <i class="della">pulguera</i>(TEST)
|
[Llu].
|
{Pescanciamos que sedrá ‘l cast. hierba pulguera o zaragatona}. ** |
||
gaza, la 2 📖: gaza🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Especie de nudu o llazada [Llu] pa suxetar la ostaga a la verga
[Barriuso: Barcos 225].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">domna</i>(TEST)
|
Dominga ela Gaza 1275(or.) [MCar-II/111]
|
|
||
gazapa, la 📖: gazapa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Garra, zarpa [Md]. 2. <i class="della">Fam</i>. Mano güesuda y fuerte, d’home [Md].
<ident class="della" level="1"></ident>¿Quiciabes del llat. gausapa, -ae ‘vistíu espesu y peludu’ (em), quiciabes con -pp- como proponen pal masc. *gausappus (García-Hernández 2013: 57)? Ye posible que l’aplicación a la mano o zarpa sía frutu d’una comparanza primitiva. El términu citáu sía masculín sía neutru (<i class="della">gausapum</i>) podría tar na base del ast. <i class="della">gazapu</i>(TEST)
|
1 (cfr.) anque con destremación semántica.
|
|||
gazapada, la 📖: gazapada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Cantidá grande [Vd]: <i class="della">Comen</i>(TEST)
|
una gazapada [Vd].
|
|
||
gazapar 📖: gazapar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><-se>(TEST)
|
|
|||
gazaperu, a, o* 📖: gazaperu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><gazapeiru [As].>(TEST)
|
|
|||
gazapiegu, a, o 📖: gazapiegu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
gazapu, el 1 📖: gazapu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
(TEST)
|
|
|||
gazapu, el 2 📖: gazapu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Cast. <i class="della">gazapo</i>(TEST)
|
[Ac]. 2. Páxaru rapaz [As. JH] de la familia de los ferrotes [Sb]. Páxaru rapaz de color collorao escuro [Cg]. Ferriu [Sl]. “Halcón ratonero” [Tox]. Cast. ratero [As]. 3. Perru ruin que lladra muncho [PSil]. 4. Caña verde, grande y pesada que se pon enriba la vara paya pa que l’aire nun la desfaiga [Cv].
|
|
Podría entendese dende l’ár. qaşşāb, voz ár. y neopersa, prés- tamu nel hindí d’u llegaría a llingües como’l port. caçapo ‘carniceru’ y eso si nun ye voz en rellación con cazar (da s.v. caçapo; dcech s.v. gazapo). El términu ast. al referise al ferre (anque tamién a la cría del coneyu, etc.) nun dexa d’amosar un trazu semánticu d’interés pero ye perdifícil qu’esclarie la etimoloxía (adla 206). Sol ast. gazapu féxose’l verbu gaza- par (cfr.) y esgazapar (cfr.) asina como otros términos re- llacionaos como gazaperu, a, o (cfr.), gazapiegu, a, o (cfr.). La doc. de gazapu alviértese en tierres lleoneses nel Fueru d’Alfayates, del sieglu xiii (Colón 2014: 156). |
|
gazapu, el 3 📖: gazapu🔤: , el 3 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 3 |
(TEST)
|
Cfr. gaxapu.
|
|||
gazmiar 📖: gazmiar🏗️: NO ✍️: NO |
Golismar, andar oliendo o comiendo daqué de lo que se guisa
[/“de Valdés al Eo” (Eo)/].
Verbu que se fadría dende’l grecismu en llat. cadmia ‘restos d’óxidu de cinc que queden pegaos a les parees de los <i class="della">altos</i><i class="della">(TEST)
|
hornos’ (dcech s.v. gamozño). Según Corominas-Pascual y García de Diego (deeh s.v. cadmia) con ello taría en rellación l’ax. gazmoñu (cfr.). A esta familia pertenez el g-ast. gazmión ‘que gazmia’ [/Eo/].
|
|||
gazmoñu, a, o 📖: gazmoñu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gazmuña [Cd].>(TEST)
|
Cursi, con melindros [Tb]: Nun sías gazmoñu, nin [Tb]. 2. (Persona) falsa nel so comportamientu [Cd].
|
Cfr. gazmiar. |
||
gaznacha, la 📖: gaznacha🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Fachenda, arrogancia [Ll]. //<i class="della">Gastar muncha gaznacha </i>‘presu- mir muncho, dase muncha importancia’ [Ll].
Podría entendese como variante del ast. <i class="della">garnacha</i>(TEST)
|
1 (cfr.) con asoleyamientu de problemes de rotacismu (tracamundiu de r con s, llueu con interdentalización, como garnatada y gaz- natada) y esllizamientu semánticu de ‘prenda que fai ver el poder de quien la lleva’ → ‘fachenda’, ‘arrogancia’.
|
|||
gaznatada, la 📖: gaznatada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<garnatada [Tb]. gazniatada [GP].>(TEST)
|
Cast. gaznatada [GP]. Golpe dau cola mano debaxo la bar- ba d’una persona [R]. Bofetada [Tb]: Díume una garnatada [Tb]. Guantazu [Lln].
|
Cfr. gaznatu. |
||
gaznatu, el 📖: gaznatu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gadenate [Soto (Oc)]. /////ganatu [Sb]. /////gandatu [Llv. Sb. Ca]. +gandotu [Sb]. /////gañate [y Lln. Ar. An. Tor. Bard]. ga-
ñato [Os. Ar]. gañatu [y Lln. Pa. Cb. Ca. Ce]. /////gasnatu [y Lln]. gaznate [Ay. y Tb. y Tox]. gazñate [y Lln]. gazñatu [y Lln. AGO (Melecina Casera)].>(TEST)
|
Cast. gaznate [Pa. Llv. Sb. Ar (= gañote). Tb. Sm. An. Tox. Soto (Oc). Tor. Bard] de les persones [Ca]. Garganta, gargüe- lu [Lln. Ay. AGO (Melecina Casera)]. Pescuezu [Lln]. Cast. gaznate, gañote [Lln (= gañote). Os. Cb (= gargüelu)]. Parte anterior del pescuezu (dende la campanina fasta la entrada del esófagu y de la larinxe) [Ca]. 2. Pescuezu de les pites [Ce]. //Gandatos ‘xenxives’ [Llv].
|
|
cfr.) y gañir (cfr.) pa xustificar la presencia de []. Dende gañate féxose esgañatar (cfr.) y desgañatase (cfr.). Dende gaznatu llogróse un aumentativu gaznatón que se caltién güei como ganatón (cfr.) na aceición de ‘golpe nel gaznate’. Dende la va- riante gandatu féxose’l verbu gandatear. Deverbal de *gaz- natar, supuestu verbu fechu sol ast. gaznate (cfr. gaznatu), ye ast. gaznatada (cfr.). |
|
gazniador, ora 📖: gazniador🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
(TEST)
|
Que gazne, que se quexa davezu, llorón [Md].
|
Cfr. gaznir. |
||
gazniadoriu, el 📖: gazniadoriu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gaznidoriu [y Md].>(TEST)
|
Sitiu onde se sienten gazníos frecuentes [Md].
|
Cfr. gaznir. |
||
gaznir 📖: gaznir🏗️: NO ✍️: NO |
<gazñir [Lln].>(TEST)
|
Emitir soníos [Lln]. Quexase, gañir el perru cuando-y peguen [Cv]. Corviar el cuervu [Cv]. Corviar [Lln], gañir [Md]. Gla- yar los neños faciendo un ruíu non prestosu [Pr (Cv)].
|
2. So- rrollar, alendar con ruíu, sobre too persones con sorrolla [Cv]. Alendar, respirar [Lln. Md]. 3. Llamentase, dolese [Md]. Quexase lloricando [Cv]. Del mesmu aniciu qu’ast. gañir (cfr.) quiciabes col influxu del cast. graznar. Esi influxu paez que se treslladó a tola familia de gaznir como ast. gazniador (cfr.), gazniadoriu (cfr.); tamién, lló- xicamente, al deverbal gazníu (cfr.). La dualidá gaznir - gañir vémosla tamién en gaznate - gañate (cfr. gaznatu) y familia, etc. |
||
gazníu, el 📖: gazníu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">graznido</i>(TEST)
|
[Md].
|
2. Quexa [Md]. cast. graznido (cfr. gañir). Cfr. gaznir. Del mesmu aniciu qu’ast. gañíu (cfr.) pero col influxu del |
||
gazofia, la 📖: gazofia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<bazofia [y Ay].>(TEST)
|
Cast. bazofia [Pa. Ac], comida mal iguao [Lln. Ay]. 2. Conxuntu de neños, guah.ería [Pa. Ac. Sm. Pr]. 3. Conxuntu de persones mal vistíes [Pa]. 4. Grupu de males persones [Pr]. Persona ambiciosa y acaparadora [Llg]: ¡Menuda gazofia que tolo quier pa sí! [Llg].
|
Del it. bazzoffia ‘comida basta’, étimu que tamién xustifica’l cast. bazofia (dcech s.v. bazofia). L’ast. ufre un tracamundiu siempre posible de les sonores b-g. Semánticamente vese una persistencia peyorativa aplicada tanto a coses como a perso- nes. Sobro gazofia féxose un deriváu aumentativu en -ata > -ada (cfr. gazofiada). |
||
gazofiada, la 📖: gazofiada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gazoufiada [y Tox].>(TEST)
|
Comida malo, bazofia [Tox].
|
2. Cosa sucia [Tox]. Cfr. gazofia. |
||
gazpetu, el 📖: gazpetu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Restu d’una cima cortada, estiella [An]: <i class="della">Enganchéime</i>(TEST)
|
nese gazpetu [An].
|
2. Palu allugáu na parte superior de la barrica [An]: Pa saca-y l’aire hai que pune-y un gazpetu [An]. ¿Podría tratase d’un diminutivu de caspiu (cfr.) con sonori- zación de c- como tamién s’alvierte nel femenín de caspia (cfr.)? ¿Términu en rellación col ast. cazapetu (cfr.)? |
||
gazuza, la 📖: gazuza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Grandes ganes de comer [R]. Fame [PSil]. Fame (en tonu da- qué festivu) [VCid].
Del mesmu aniciu desconocíu que’l cast. <i class="della">gazuza</i>, cat. <i class="della">cassus- </i><i class="della">sa</i>(TEST)
|
‘fame’ (dcech s.v. gazuza) que dalgún considera d’aniciu eusquéricu (Jergas i s.v. gos).
|
|||
“gebelin” 📖: “gebelin”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu na nuesa documentación medieval pelo menos de magar 1144 siguiendo llueu en 1145, 1155, 1158,
1160, 1161...; tamién <i class="della">gebellin </i>en 1169, 1179..., etc. Dacuando tamién se conseña cola variante <i class="della">Iobelin </i>(1189), <i class="della">Iubelin </i>1197 (cghla 314). Amás afítase como nomatu:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Gundisalvus</i>(TEST)
|
Gebelin 1159 [SP]
|
|
||
“gehenna” 📖: “gehenna”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación del dominiu llingüísti- cu ástur de magar el sieglu x na aceición de ‘infiernu’, amás de nos dominios gall. y cast. Conséñase ente nós asina en doc. de 974 de la Catedral d’Astorga; tamién en documentu de 1064 (<i class="della">“propter</i>(TEST)
|
metum genne uel peccatum faciente”) y de 1171, dambos de San Vicente d’Uviéu (“gehenna ignis”). Trá- tase d’un arabismu tresmitíu per testos llatinos (da s.v. geena; dlfac s.v. gehenna) anque Oliver camienta que pudo llegar al nuesu dominiu pente medies de monxos mozárabes al docu- mentase nel llatín bíblicu (Oliver 249).
|
|||
“gingabe” 📖: “gingabe”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación al sur del dominiu:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">pelle</i>(TEST)
|
cingabe 976 [MSAH-I/344]
|
|
||
“girofré” 📖: “girofré”🏗️: NO ✍️: SI |
(TEST)
|
|
|||
gladiolu, el 📖: gladiolu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<i class="della">Gladiolus</i>(TEST)
|
ilyricus [Cd].
|
Del llat. gladiolus, -i ‘espada pequeña’, ‘espadaña’ (dcech s.v. gladio), cultismu con aplicación a una planta que recuerda la for- ma del filu de la espada. Por tracamundiu debíu al averamientu fónicu conséñase ast. radiólogos ‘gladiolos (planta)’ [Vv]. |
||
glaída, la 1 📖: glaída🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<glayía [Ca].>(TEST)
|
Dolor agudu [Min]: Diome una glayía [Min]. Cruxíu acom- pangáu de dolor que dan dellos güesos [Ca]. Dolor punzante y curtiu na barriga [Tb (glaída)]: Díume una glaída mui grande ya nun fui a moveme [Tb].
|
Dolor intensu y curtiu [Qu. Pr]. //-as ‘pinchazos, dolores agudos [Pr. Md]. ‘quexes, llamentos, voces de dolor’ [Md]. Ye posible qu’ast. glaída tenga que se rellacionar col llat. gla- dius, -i ‘espada’ (cghla 311; pe1: 124) acordies col plantega- mientu d’Isidoro de Sevilla: Telum lateris dolor est. Dictum autem ita a medicis quos dolore corpus transverberet, quasi gladius [Etimologías iv, 6-13]. N’efeutu, el llat. gladius tien siguidores na Romania central onde se conseña en fr. a. una formación verbal glaier (rew). N’ast. nun tenemos un testi- moniu direutu del llat. gladius. De toes maneres, acoyendo les pallabres d’Isidoro, podría almitise un ast. a. *glayu ‘es- pada’ d’u podría facese’l verbu *glayir quiciabes conocíu ente nós pel participiu *glayíu, ida, ío, Pero too esto pudo vese influyío, y mesmamente tracamundiao, pola familia de glayar (cfr.). D’ehí surdiría la nominalización de glayíu (cfr.) y glayida (cfr.) → glaída *‘pinchazu cola espada’ → ‘dolor agudu (producíu orixinariamente pol pinchazu de la espada)’, y ‘gritu (orixinariamente del glayu)’. L’influxu de la familia de gladius pudo xustificar los resultaos con [y] en Tb y Qu. La non palatalización ente nós de gl- (ghla §4.4.7) ha debese a ser términu per vía cultizante (a medicis), quiciabes, con influxu de la familia de glayar (cfr.). Pero que n’ast. puen quedar nicios evolutivos y semicultos de gladius → glayu po- dría amosalo ast. glayu 2 (cfr.) si nun se trata d’un participiu fuerte de *glayir. |
||
glaída, la 2 📖: glaída🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
(TEST)
|
Cfr. glayida.
|
|||
glamiada, la 📖: glamiada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Miaguíu fuerte del gatu [Pr]. Deverbal de <i class="della">glamiar</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
glamiar 📖: glamiar🏗️: NO ✍️: NO |
Miagar [Pr] el gatu [Ce] fuerte [Pr (Cv)]. 2. Pidir ximo- tiando [Pr].
Del llat. clamāre ‘gritar’ (em), per vía semiculta igual que <i class="della">clamar</i>(TEST)
|
(cfr.), con xeneralización del alternante -iar y con sonorización de c- acordies con otros exemplos qu’ufierta l’asturianu (ghla 159) frente al popular llamar (cfr.) y too ello d’una forma paralela a como vemos nos continuadores
|
del llat. plicare (cfr. allegar 1). Un deverbal del participiu débil tenémoslu en glamiada (cfr.). Pero bien ta almitir ta- mién la esistencia d’un continuador d’un participiu fuerte *glamiu, -a, -o pa xustificar l’aumentativu glamión (cfr.). Al mesmu tiempu *glamiu foi posible tenelu por participiu fuer- te de *glamir (pe4), sentíu como variante de glamiar (como gorgutir y gorgutar) que, gracies a los sos participios débiles glamíu, ida, ío (cfr.), formó’l deverbal glamida (cfr.). |
||
glamida, la 📖: glamida🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Miaguíu fuerte del gatu [Pr (Cv)]. Quexíu del perru al pega-
y [Cv].
Posible deverbal de *<i class="della">glamir</i>(TEST)
|
(cfr. glamiar).
|
|||
glamión, ona 📖: glamión🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Que miaga muncho y fuerte (el gatu) [Pr (Cv)].
|
Cfr. glamiar. |
||
glamíu, ida, ío 📖: glamíu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
Frayáu [AGO].
Pp. de <i class="della">glamir</i>(TEST)
|
(cfr. glamiar).
|
|||
glaya, la 📖: glaya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. graya.
|
|||
glayada, la 📖: glayada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Gritu agudu [Tb]. Cfr. <i class="della">graya</i>.
Posible deverbal de <i class="della">glayar</i>(TEST)
|
(cfr.). Dende equí féxose ast. gla- yadura (cfr.) gracies a l’amestanza del suf. -ura.
|
|||
glayador, ora 📖: glayador🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<b class="della">glayador,</b>(TEST)
|
ora Que glaya [JH].
|
Cfr. graya. |
||
glayadura, la 📖: glayadura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Aición y efeutu de <i class="della">glayar</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. glayada. |
||
glayar 📖: glayar🏗️: NO ✍️: NO |
<aglayar [y JH]. /////grayar [LV. y Cg. y Sb. y Tox. y R].
/////glallar [y Uv].>(TEST)
|
Emitir soníos el glayu [Ac. Sb. Ay]. Formar la voz el páxaru que llamen glayu [LV. JH. R]. 2. Ximir, gritar [An]. Gritar [Cp. Ac. Llg. Sd. Qu. Md. Mn. Vd. Tox. TC]. Quexase gri- tando [Sm. Cv]. Gritar, quexase [Ay. Ri. Ll]. Llorar, ximir, quexase [Cg. R]. Dar gritos los neños al divertise [Oc]. Chi- llar [Ac. Bi. Sd. Qu. Tb. Sm. Cv. Pr]: El nenu nun fai más que glayar a lo fato [Tb]. Gruñir el gochu cuando lu coren [Ar]. 3. Falar peralto [Ri], chillar [Sb]. Falar d’una manera desa- pacible como asemeyando la voz del glayu, dar voces [JH]. //Tar graya-graya ‘reburdiar’ [Tox]. ///Si el cuervu glaya pe la mañana ya ta’l güen tiempu a la ventana [LC]. ¿Glaya y cálase’l coríu? Pos lluego crecerá’l río [LC].
|
|
Cfr. grayar. Ha alvertise, de toes maneres, que les espresio- nes en [y], de caltener la propuesta etimolóxica, nun sedríen autóctones nin en Quirós, Teberga, Somiedu, Miranda onde s’aguardaría [tS]. Un deverbal de glayar úfrelu l’ast. glayada (cfr.). Pero a la vera de glayar l’ast. hebo almitir una variante *glayir colos deverbales glayíu (cfr.), glayida (cfr.). El resultáu glallar ha entendese nel contestu de lo que se diz s.v. glayu 1. |
|
glayera, la 📖: glayera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Ventana allugada nel techu de la casa y que da lluz a la cocina [An]: <i class="della">La</i>(TEST)
|
nieve tapóu la glayera [An].
|
Cfr. glayu 1. |
||
glayeru, a, o* 📖: glayeru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<glayero [Mi].>(TEST)
|
Borrachu [Mi].
|
Posible ax. fechu dende glayeru (cfr.) con una aplicación fi- gurada por cuenta l’amorie o borrachera que produz el ruíu d’un glayeru. |
||
glayeru, el* 📖: glayeru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+glayiru [Ay. Ri].>(TEST)
|
Sitiu onde viven glayos o glayes [Ri].
|
2. Remolín nel ríu que traga tolo qu’atrapa con violencia [Ay]. 3. Resquiebra nuna peña [Ay]. //Traga como un glayiru ‘avaler comme un cou- cou’ [Ay]. Cfr. glayu 1. |
||
glayida, la 📖: glayida🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<glaída [y Tb. Pr (Cv)]. glayía [Mi. Ri].>(TEST)
|
Glayíu, chillíu [Tb (glayida = glaída). Sm. Pr (Cv) (= glaíu)]. Gritu, quexíu [Mi. Ri].
|
Deverbal del ast. *glayir (cfr. glayar). Fónicamente glayida paez variante de glaída. |
||
glayina, la 📖: glayina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Mariposina de Dios [An]: <i class="della">La</i>(TEST)
|
glayina nun para de muvese entre’l ganáu [An].
|
Dim. de glaya. |
||
glayíu, el 📖: glayíu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><glaídu [y Pr]. glaíu [Md. Pr (Cv)]. glayidu [y Pr]. grayíu [y Cg. y Sb].>(TEST)
|
|
|||
glayu, el 1 📖: glayu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<glayu [Sm. Psil. Oc]. glayo [Cñ]. +gleyu [Ay. Ll]. grachu [Qu]. grayu [Monesteriu (Oc)].///<ident class="della" level="1"></ident>//glallu [y Ac].>(TEST)
|
|
|||
glayu, el 2 📖: glayu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident>Dolor que se fixa de sutrucu en dalguna parte del cuerpu [Cb. Cp]. Dolor que pincha, principalmente nos músculos de la cadera [Bab].
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">glaída</i><i class="della">(TEST)
|
1.
|
|||
globeru, a, o 📖: globeru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<globero [Cñ].>(TEST)
|
Mentirosu [Cñ], babayón [Ac].
|
Cfr. globu. |
||
globu, el 📖: globu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">globo</i>(TEST)
|
[Ac. JH]. 2. {(Doc.). ¿Hucha, dineru?}. //-os ‘fan- tasíes, mentires, faroles’ [Ac]. //Los del globo ‘nomatu de los de Felechosa, Ayer’ [LBlanco].
|
|
del llat. globum ‘esfera’, ‘bola’ (abf); dende ehí féxose ast. globeru (cfr.); tamién el verbu aglobar (cfr.) anque ésti podría entendese dende globari ‘api- ñase en forma redonda’ (abf), tamién per vía culta, guarda rellación col ast. aglobación (cfr.). |
|
gloria, la 📖: gloria🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">gloria</i>(TEST)
|
[Ac. Tox. /Eo/]. 2. Xuegu de neños llamáu ta- mién cascayu [Lln (= la piedrusca)]. //Cocina de gloria ‘co- cina onde, enriba la meseta que ta percima la bóveda baxo la qu’arde’l fueu, hai un armariu nel que ponen el quesu a secar’ [Sotres y Tielve (ALl (Bellezas)]. //Ise la gloria pela memoria ‘dise les idees’ [Lln]. //Qu’en gloria tea ‘qu’en paz descanse’ [Tb (= qu’en paz estea)]. //Tar na gloria ‘tar encantáu, tar percontentu’ [Tb]. //Saber a gloria ‘prestar muncho (un ali- mentu, un comentariu)’ [Mi]: Súpome a gloria lo qu’escribió de mi en periódicu [Mi].
|
|
Del llat. glōria, -ae ‘gloria’, ‘nombradía’ (em), per vía cul- ta. Ye posible que cocina de gloria faiga referencia a la que ta allugada nun sitiu altu (como s’entiende que tán en llugar eleváu la gloria o’l cielu y de la mesma manera que llamen la gloria en Castiya a una habitación caliente o desván allugáu na parte d’arriba de la cocina). El fechu de que la gloria ye, al empar, un sitiu caliente, n’Asturies como en Castiya, llevó a dellos a interpretar la espresión tar na gloria como ‘tar per- contentu por tar nun sitiu con bona temperatura’). |
|
gloriar 📖: gloriar🏗️: NO ✍️: NO |
<se>(TEST)
|
Sentise ufanu, ponderase [Ay].
|
Del llat. glorior, -aris ‘gloriase’ (em), per vía culta. |
||
gloriosu, a, o 📖: gloriosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+gloriusu [Ay].>(TEST)
|
Cast. glorioso [Ay. JH].
|
|
||
glosariu, el* 📖: glosariu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+gloseriu [Ay].>(TEST)
|
Cast. glosario [Ay].
|
Cfr. glosáu, ada, ao. |
||
glosáu, ada, ao* 📖: glosáu🔤: , ada, ao* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
Axetivu conocíu pela nuesa documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">la</i>(TEST)
|
Instituta glosada & el autentio & tres liuros del codigo
|
|
cfr.). |
|
glotar 📖: glotar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">glotonear</i>(TEST)
|
[Ll].
|
Trátase d’un verbu d’aniciu cultizante, de percurtiu espardi- mientu n’ast. como tamién lo ye l’averada familia del cast. glotón (dcech s.v. glotón). ¿Sedrá una formación verbal se- miculta sol llat. glŭttus ‘glotón’ con continuadores en delles llingües romániques (rew s.v. glŭttus)? |
||
gobedana 📖: gobedana🏗️: NO ✍️: NO |
Tipu de mazana collorada de Pivierda, en Colunga (Hevia Llavona 2006: 23).
Podría tratase d’una <i class="della">mazana *gobendana </i>(→ <i class="della">gobedana</i>), esto ye, de gobiendes pueblu del Conceyu de Colunga (Asturies), con dismilación de nasales (pe3: 186). El topónimu <i class="della">Gobien- des </i>féxose dende un antropónimu (ta 465). Nun sedría impo- sible qu’una referencia al que provién de <i class="della">Gobiendes</i>(TEST)
|
pueda apaecer ensin sufixar na nuesa documentación: Dos nobillos (…) que tienen tres años que al marzo hazen quatro años que uno se llama Gobedo color vermexo y el otro Estrello color pardo 1570 [(Comuña): 111].
|
|||
gobernador, ora 📖: gobernador🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<gobernaor/ora/oro [Llg].>(TEST)
|
Cast. gobernador [Llg].
|
2. Que mangonea [Lln. Llg]. Cfr. gobernador. |
||
gobernador, el 📖: gobernador🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gobernaor [Llg].>(TEST)
|
Cast. gobernador (cargu civil) [Tb]. 2. Afilador, caxoneru, paragüeru que diba pelos pueblos iguando oxetos, afilando [Llg. PSil].
|
|
Del llat. gubernātor, -oris ‘el que dirixe la nave’ (em s.v. gu- berno; abf), tamién siguíu con usos axetivos. |
|
gobernante, el 📖: gobernante🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gobernante/gobernanta [Llg. Sr].>(TEST)
|
Direutor [JH]. Que fai un tipu de direición [Sr]. 2. Persona dominante [Llg]: ¡Ye más gobernantona! [Llg].
|
|
cfr. gobernar). |
|
gobernar 📖: gobernar🏗️: NO ✍️: NO |
<gubernar [Pa].>(TEST)
|
Cast. gobernar [Xral]. 2. Rixir, alministrar [Llg]. 3. Reparar, iguar [Llg] lo que ta desiguao, componer lo descompuesto, ordenar lo desordenao [JH]: Gobiérnase una portiella qu’está en baxo, gobiérnase un cadril quebráu, gobiérnase un matri- moniu que non tien xuiciu y gobiérnense munches coses más [JH]. 4. Funcionar bien, valir [/Mánt/]. 5. Mandar, mangoniar [Llg. Tb. /Mánt/]: Ési quier gobernalo todu [Tb]. 6. Guiar, conducir un barcu [Xx]. Ponese al timón del barcu [Xx]. 7. Iguar (la comida) [Ll]. //-se ‘tar bien, tar cómodu’ [/Mánt/]. ‘arreglase, ponese d’acuerdu, pautase’ [JH]: Foron all xuez y gobernáronse [JH].
|
|
||
goberneru, a, o 📖: goberneru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><//goberneiro [Mánt].>(TEST)
|
|
|||
gobernicu, a, o* 📖: gobernicu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><gubernicu [PVieya].>(TEST)
|
|
|||
gobernín, ina, ino* 📖: gobernín🔤: , ina, ino* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 ina,, ino |
<ident class="della" level="1"></ident><gubernín [Cv].>(TEST)
|
Que se mete nos asuntos ayenos (una persona, especialmente neñes y muyeres) [Cv].
Cfr. gobiernu. |
|||
gobeta, la 📖: gobeta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Navaya grande de podar, de forma corvada [Cb].
|
Cfr. gobetu. |
||
gobetada, la 📖: gobetada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Aición propia d’una persona gobeta o mal intencionada [JH].
|
Cfr. gobetu. |
||
gobetu, a, o 📖: gobetu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+gobitu [y Ay. Cg (LBlanco)].>(TEST)
|
Con un cuernu llevantáu y otru gachu (les oveyes) [Ay], (un res) [AGO]. De cuernos hacia abaxo [JH].
|
2. Altravesáu, que nun mira derecho [JH]. 3. Dobláu, agorrumbáu [Cb. AGO]. Torcíu [Cg]. 4. D’intención torcida [JH]. Otra baca que es color pri(e)ta que se llama Gobeta 1570 [(Comuña): 115] Que se llama Gobeta fija de la baca Gobeta 1570 [(Co- muña): 115] Una dosena que ba a quatrena (…) la metad de una nobilla sesena(…) nonbre Gobeta 1597 [(Comuña): 165] Quiciabes d’un axetivu iguáu sol nome llat. cohum, -i, o de la so variante coum, ‘cavidá del xugu onde s’inxer el timón del llabiegu’ (em), cola xeneralización d’una -b- antihiática y cola amestanza d’un sufixu diminutivu -ĭttum > -etu entá con puxu nel ast. modernu. La idea orixinal de ‘daqué corvo’ paez que se caltién semánticamente y xustifica los términos rellacionados etimolóxicamente en pallabres como gobeta (cfr.), gobetada cfr.), agobetáu cfr.), etc. Sobro ast. gobetu féxose’l verbu *agobetar güei vivu namái gracies al so par- ticipiu agobetáu, ada, ao (cfr.) pero tamién nos compuestos esgobetar (cfr.) y desgobetar (cfr.). De la mesma manera dende couum + suf. -īnum, *couīnum foi posible ast. gobín (cfr.) d’u siguió ast. *agobinar conocíu pel tamién participiu agobináu, ada, ao (cfr.), pero gobín almite otra interpretación pues toos estos términos tamién podríen tar emparentaos con gobia (cfr.), gobiella (cfr.), gobiáu (cfr.). Quiciabes l’influxu del ast. gobetu, etc. favoreciere l’asitiamientu del suf. -itu nel nome d’un pexe qu’etimolóxicamente paez remontar al llat. gobius (cfr. gobitu). ¿Podría dase dalgún intercambiu más ente gobetu ‘dobláu’, ‘agorrumbáu’ y gobitu ‘pexe’? Nun lo sabemos pero quiciabes deba alvertise que’l gobitu carauterí- zase pelos sos llabios gordos (ppac 218); tamién ye de llabiu superior pergruesu otru góbidu, el pixapu o escamón ‘Gobius cobitis Pallas’ (ppac 224); el tamién góbidu pixapu o escamón ‘Gobius niger’ ufre una zona opercular abombada (ppac 226). |
||
gobia, la 📖: gobia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Improvisé</i>(TEST)
|
una gobia con una varilla de paraguas [Lln].
|
Cfr. gobetu, a, o. |
||
gobiáu, el 📖: gobiáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Tendeyón [Lln. AGO]. Cfr. gobetu, a, o.
|
|||
gobiella, la* 📖: gobiella🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gobiel.la [Oc].>(TEST)
|
Armazón formáu con dos ruedes pequeñes axuntaes por un exe y la sacadoira que val d’encontu al cambón del vasa- doiru [Oc].
|
Dim. de gobia (cfr. gobetu, a, o) col continuador del llat. -ĕllam. |
||
gobiernu, el 📖: gobiernu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gobierno [Llg]. gubiernu [Md. Pr. Pzu]. +gubiirnu [Ay. Ri].
//goberno [Eo].>(TEST)
|
Cast. gobierno [Cl. Ay. Tox. Md. Pzu. /Eo/]. Mandu, poder executivu d’un estáu [Ri]. 2. Manera de comportase [Ay]. 3. Gobiernu, orde de rixir dalguna cosa [JH]. Orde [Llg]: Esta casa nun tien gobierno [Llg]. 4. Aición y efeutu de gobernar o gobernase [JH]: Lla muyer de Manín tien gran gobiernu en so casa [JH]. Control, dominiu [Md]. Alministración [Llg]. Timón, direición [Md]. //Mirar contra el gobierno ‘ponese biliesgu, ponese bizcu’ [Llu]. ‘tener mala disposición pa da- qué’ //Non tener gobiernu ‘marafundiar, ser un gastizu’ [Tox]. //Tener bon gubiernu ‘economizar’ [Pr]. //Tener mal gubiernu ‘marafundiar’ [Pr].
|
|
Del llat. gubernum, -i, testimoniáu en plural guberna ‘timón’ (em s.v. guberno; abf). El términu almite los diminutivos ensin diptongar y con usu axetivu gobernín (cfr.) gobernicu (cfr.). Tamién un compuestu col siguidor de dis-, desgobiernu (cfr.). Un deriváu del antecesor de gobiernu ye goberneru (cfr.). |
|
gobín, el 📖: gobín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Parte aguda del picón que val pa sacar piedra y romper nes mesmes boques pa meter la barra [R].
<br class="della">Podría tratase d’una formación dende’l llat <i class="della">couum</i>(TEST)
|
(cfr. go- betu) + suf. -īnum (cfr. agobináu) anque,
|
quiciabes por ra- zones semántiques, sía meyor partir d’un celtismu tresmitíu pel llat. *gobbo- ‘picu’, ‘boca’ (tlg 84; dlg s.v. gobbo), con dalgún continuador francés (rew) y averáu al ast. gobetu, go- bitu (cfr.). |
||
gobitu, el 📖: gobitu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<i class="della">Symphodus</i>(TEST)
|
melops, cast. porredana [La Isla (ppac)]. Pexe lla- máu tamién sarrianu [Cg].
|
Quiciabes del llat. gōbius, -i ‘tipu de pexe’ (em), voz con dal- gún siguidor románicu (rew), asina’l fr. goujon, ya hispánicu (deeh; dcech s.v. gobio), cola amestadura del suf. -īttus (ppac 218) a lo meyor en daqué rellación col ast. gobín (cfr.); tamién con gobetu, a, o (cfr.), ésti quiciabes con niciu d’una vieya metafonía güei non operativa. |
||
gociamientu, el 📖: gociamientu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Aición y efeutu de gociar dalguna cosa [JH].
|
Cfr. gociar. |
||
gociar 📖: gociar🏗️: NO ✍️: NO |
<gozar [Ac. Tb].>(TEST)
|
Cast. gozar [Cñ. JH. AGO], pasalo bien, allegrase [Ac. Tb]. //-se ‘gozar’ [Cb].
|
|
Del llat. serondu gaudiare (em) ‘allegrase’, verbu que, xuntáu a los continuadores del neutru llat. gaudium ‘gozu’, ‘allegría’, acabó imponiéndose n’ast. al continuador del llat. gaudēre ‘allegrase’ (em). El resultáu gozar ufre un resultáu etimolóxi- cu dafechu mentanto gociar asoleya una posible variante se- miculta. Lo mesmo vese nos nomes gozu y gociu (cfr.) y nos ax. con suf. abondativu -ōsus, gozosu y gociosu (cfr.). L’ast. en |
|
gociosu, a, o 📖: gociosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+gociusu [Ay]. /////gozosu [Xral]. +gozusu [Ay].>(TEST)
|
Cast. gozoso [Ay. JH. CCabal. FCai. AGO]. Cfr. gociar.
|
|||
gociu, el 📖: gociu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gozu [Tb].>(TEST)
|
Cast. gozo [Tb. JH. CCabal. AGO]. //A gozu ‘en bona situa- ción (una finca, pa trabayala con facilidá)’ [Cg].
|
|||
goch 📖: goch🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><coch [y Ca]. cochi [VCid]. gochi [VCid]. gux [Cn].>(TEST)
|
|
|||
gocha, la 📖: gocha🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<cocha [y Lln. Cl. Pzu. PSil. Mar. Llomb].///<ident class="della" level="1"></ident>//goxa [y Lln
<ident class="della" level="1"></ident>(S)].>(TEST)
|
//Cocha peza ‘xuegu infantil’ [Cl]. //Gocha peza ‘variedá del xuegu del palichu onde hai una poza grande y seis ou ocho más pequeñes’ [Tb]. ‘xuegu infantil daqué asemeyao al golf’ [Ca]. //Eichar la gocha ‘dexar a ún atrás nel tayu cuando tra- bayen dellos xuntos (sallando, segando trigu) [Cv]. //Gocha verría ‘gocha en celu’ [Llg]. //(Dir) igual qu’úa gocha con torga ‘dir oronda, satisfecha’ [Sb]. //Meter la gocha ‘producir una de las pareyes de mayadores, na era, golpes más sonoros que la otra’ [Oc]. //Naranxes de la gocha ‘naranxes agries’ [R]. //Yá está la gocha en prau dizse d’una persona qu’insiste permuncho [Lln]. //Xugar a la cocha con alguién ‘xugar con una persona y rise d’ella’ [PSil].
|
|
Cfr. goch. Non siempre resulta fácil ver cuándo l’usu nominal precede al axetivu y viceversa. En tou casu ye verdá qu’en delles de les aceiciones qu’anteceden l’usu axetivu foi priori- tariu. En dalguna ocasión paez qu’ha almitise l’animalización d’un oxetu (§2) que llueu acaba dando nome al xuegu nel que s’emplega (§4), nun procesu asemeyáu al que se pervé nel ast. bita (cfr.) y parcialmente n’otros que recuerden el golf, el base-ball, el hockey. |
|
gochada, la 📖: gochada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gochá [Llg. Ay. Ll. Mi. Ri]. gochaa [JH]. guchada [Md. An. Cv]. /////cochada [y Lln. /Mánt/].>(TEST)
|
Cast. cochinería [Pa. Cg. Cñ. Cv. /Mánt/]. Cast. marranada [Ll. Tb. Tox. Tor]. Aición sucia [Ay. JH]. Cast. cochinada [Lln. Llg. An], aición propia d’un gochu [Md. PSil]. 2. Ai- ción molesta pa otra persona [Pa]. Mala faena [Llu]. Aición baxa, grosera [Sm]. Fechu o dichu material o espiritualmen- te condenable [Ri]: Nun digas gochaes [Llg]. Ingratitú [Pa]: ¡Menuda gochada que ti h.ecio! [Pa]. 3. Aición porcaz, gocha [Pa. Tb. Pr. Tox]. 4. Cayida fuerte con tol cuerpu a lo llargo’l suelu [Llu]. Cayida [Cñ. Ll. Tb. Sm. Pr] en suelu [Mi. Llg. DA]: L.levóu una gochada que nun yara a l.levantase [Tb]. Cayida de focicu [Cv]. Gran cayida [Ri], golpe [Ay]. 5. Gran cantidá de gochos [Md]. Camada de gochos pequeños [Lln]. //Dar una gochá ‘cayer al suelu con tol cuerpu’ [Xx]. ///Gochada que canta el credo [CyN (Recuerdos)]. A dengún gochu-y agüele mal la so gochada [LC]. Cfr. goch.
|
|||
gochambre, la 📖: gochambre🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">cochambre</i>(TEST)
|
[Mar], porquería [Sb].
|
Amestanza llingüística resultáu d’un primer elementu, l’ast. gochu ‘suciu’, y el suf. -amine col so resultáu cast. -ambre a la escontra del ast. -ame. Pervése lo mesmo en gochumbre (cfr.) anque agora del suf. -umine. |
||
gochapu, a, o 📖: gochapu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Suciu (el neñu, un animal pequeñu) [Ca].
|
Cfr. goch. |
||
gochapu, {a}, el/la 📖: gochapu🔤: , {a}, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {a}, |
Gochu llechón [Sb].
Despeutivu de <i class="della">gochu</i>(TEST)
|
(cfr. goch).
|
|||
gochazu, el 📖: gochazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+gochezu [Ay].>(TEST)
|
Cayida, golpazu [Sb].
|
Cayida [Cp. Ay], golpe fuerte en tol cuerpu [Cb]. Gran cayida [Llg. Ay. Tb], violenta [Xx]. Golpe [Cp. Ay]. 2. Gochada [Llg]. Aum. de gochu (cfr. goch). |
||
gochera, la 📖: gochera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cubil de los gochos [Ay. Tb]. Cfr. goch.
|
|||
gochería, la 📖: gochería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Conxuntu de gochos [JH]. 2. Gochada [Llg. Sr. Tb. PSil]: <i class="della">Nun</i>(TEST)
|
digas gocheríes [Llg] nin les fagas [Sr].
|
3. Sitiu pergochu [Llg]. 4. Aición porcaz [Tb]: Taban fayendo gocherías [Tb]. Cfr. goch. |
||
gocheru, el 📖: gocheru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gocheiru [Tb. Cd. Oc]. gocheru/a [VBable]. +gochiru [Ay].
cocheiro [Mar /Eo/].>(TEST)
|
Tratante en gochos [Sr. Ca. Ay. Tb. Cd. VBable. /Eo/. Mar]. 2. Aficionáu al xuegu de meter la gocha cuando se maya [Oc]. 3. Capador de gochos [Ay]. Cfr. goch.
|
|||
gochez, la 📖: gochez🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Suciedá, gochería [JH].
|
Cfr. goch. |
||
gochiciu, el 📖: gochiciu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
</////gochizu [Tb].>(TEST)
|
Con atributos (de sabor, fedor…) que se dan al gochu, en sen peyorativu [Sr. Tb]: Güel a gochizu [Tb]. ast. engochiciar (cfr.) y esgochizar (cfr.). Cfr. goch.
|
Formación sobro ast. gochu (cfr.) + continuador del suf. llat. -īcius; un semicultismu ye gochiciu. Dende gochizu féxose |
||
gochigáu, ada, ao 📖: gochigáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
Desnutríu [Lln].
Pp. de *<i class="della">gochigar</i>(TEST)
|
(cfr. gochigos).
|
|||
gochigos, los 📖: gochigos🔤: , los 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
<cochigos [Os]. /////buchíos [Pm]. /////h.ochigos [Am. Pa]. h.ocigos (<i class="della">sic</i>) [Cl]. h.orchigos [Cl (i)]. /////ochigos [Rs].
/////fochigos [Ci (VB)].>(TEST)
|
Culiestros [Lln. Cl. Cl (i). Rs. Am. Ci (VB)]. Lleche de la vaca acabante parir [LV. Pm. On. Pa. R. ByM (= cullestros). AGO (y “por metonimia se dice de la cría”)]. 2. Papes feches con fariña y culiestros [Pa]. Preparáu especial que se fai colos culiestros de la vaca acabante parir [Os].
|
|
L’ast. gochigos almite alternancia de llabio-velares (asina co- chíos y buchíos) siendo posible, al oriente, por tracamundiu fónicu, un resultáu con aspiración (h.ochigos) o con perda (ochigos). Pero hacia l’oriente, a la vera de h.ochigos pudo reinterpretase la [h-] como variante de la etimolóxica f- (h.aba y faba), xeneralizando fochigos. En rellación con ello, tamién podría almitise que lactuca ta na base del verbu *llechugar o allechugar (cfr. llechuga) d’u pudo algamase un deverbal débil llechugada (cfr.), con variante *llechigada (equivalente al cast. lechigada) que pue debese al influxu del ast. lleche, cast. leche. Si almitimos esto ye posible acoyer la existencia d’un participiu fuerte *llechi- gu, a, o que, col masc. nominalizáu *llechigu ye aniciu d’un encruz col apellativu ast. gochu, esto ye gochigos ‘culiestros’ (cfr.), motivao pola consideranza popular de que los culies- tros (los gochigos) son un tipu de lleche gocho, puerco. Sobro |
|
gochilera, la 📖: gochilera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
gochín, el 📖: gochín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
gochín, ina, el/la 📖: gochín🔤: , ina, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ina, |
<ident class="della" level="1"></ident><guchín/ina [Ri].>(TEST)
|
Dim. de gochu. 2. Cast. cochinillo, llechón [Rs. Ac. Bi. Ri. Sd. Md (= gurrafu). Qu. Tb].///
|
|||
gochiperu, el* 📖: gochiperu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gochipero [VCid].>(TEST)
|
|
|||
gochiqueru, el* 📖: gochiqueru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><cochiqueiru [PSil].>(TEST)
|
|
|||
gochón, ona 📖: gochón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident>Aum. de <i class="della">gochu</i>. 2. Que ye puercu [Sr. Ca. Tb]. 3. Que diz
<ident class="della" level="1"></ident>pallabres o fai xestos obscenos [Sr.Ta. Tb].
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Michaelis</i>(TEST)
|
Cochon [1222-1224](or.) [ACL/405]
|
Elvira Rodriguiz decha Cochona et Mayor_Pedriz filla de
|
cfr.) anque ye cierto que los datos documentales podríen entendese tamién en re- llación cola variante cochu, a, o 1 (cfr.). Lo mesmo ha dicese de lo que se conseña s.v. gochu. |
|
gochonzón, ona 📖: gochonzón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<gochonzón/ona/ono [Sr].>(TEST)
|
Mui suciu, mui puercu (un individuu) [Sr. Ca. Tb]. Cfr. goch.
|
|||
gochu, a, o 📖: gochu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
< +guchu/gocha/gocho [Ay. Ri]. /////cochu [y Lln.y Tox.
/Mánt/. Mar].>(TEST)
|
Suciu, puercu [Lln. Pa. Cg. Ac. Llg. Ay. Tb. Sm. Md. PSil. Cn. Vd. Tox. /Mánt/. Vg. Mar. JH. R.]: Antón ye un gochu, ñunca se llava [JH]. De poca llimpieza (una persona) [Ri]. 2. Groseru [Llg. Tb. R]: Esi, menudu gochu, nun sabe más que metese colas empleadas [Cn]. De mal comportamientu (una persona) [Ri]. 3. Malfaláu [Mi]. 4. Indecente [Tb. Tox]: Ser ya gochu comu él solu [Tb]. Ensin escrúpulos [Ac. Cn]. 5. (No- matu de los) d’El Pino, Misiegos n’Ayer; de Santa Cruz, en Mi [LBlanco]; de La Riera [Cg]. //A lo gocho ‘ensin procuru, ensin orden nin conciertu’ [Llg]. ‘con disimulu, pelo baxo’ [Tb. Sm]. ‘con poca decencia’ [Tb]. Cfr. goch.
|
|||
gochu, el 📖: gochu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gotsu [y Qu. y Tb]. +guchu [Cp. Bi. y Llg. y Sr. Sb. Ay. Ll. Mi. Ri (Oc). y R]. +guchu/gocha [Ri]. /////cocho [Os. /Eo. Mánt/]. cochu [LV. y Lln. Rs (Cg). Cl. Am. y Sm. Bab. y Cd. Tox. PVieya. Vg. Mar. Tor. y JH]. cochu/a [PSil].>(TEST)
|
Cast. cerdo [Lln. Rs (Cg). Cl. Os. Rs. Pa. Am. Cb. Cg. Cp. Ac. Bi. Llg. Sr. Llv. Sb. Ca. Ri (Oc). Ay. Ll. Mi. Sd. Qu. Tb. Sm. Md (= guru). Bab. Pzu. PSil. As. Cn. An. Cd. Pr. Vd. Tox. PVieya. Oc. /Eo. Mánt/. JH. DA. R. Vg. Tor. Mar. VCid]. Puercu, marranu [LV]: Matanon dos cochos [JH]: Matanon una xatina ya dous gochos pal samartinu [Cn]. 2. Verrón, se- mental [Tb]. 3. Embeligru [Cb. Bi]. 4. Contrapesu d’un planu inclináu de simple efeutu [Min]. 5. Frenu que nos planos in- clinaos detién y suxeta los vagones [Llg]. //-os ‘maderos del llagar u s’enconta’l verdugu al exercer la so presión sobro la manzana’ [Cp (= carneros)]. ‘maderos utilizaos pa forrar el pie del llagar’ [Lln]. //Cochu bravu ‘xabaril’ [Cd]. //Comer como un gochu ‘comer muncho’ [Tb]. ‘comer ensin bonos moda- les’ [Tb]. //Comer más qu’un gochu ‘comer muncho’ [Tb]. //Como los gochos ‘ensin ningún cuidáu, ensin miramientu’ [Ca. Tb (= como la gocha)]. //Echalo a los gochos ‘estrozar un asuntu que taba iguándose’ [Pa]. //Echalo colos gochos ‘echar daqué a pique’ [Ca]. //Gochu bravu ‘xabaril’ [Lr (/go- cha brava). Pr (Cv). Noval] //Facese’l guchu a la marrana ‘acomodase a la manera de vivir de la parexa’ [Mi]. //El guchu faise a la gocha dizse cuando una persona exerce influencia sobro otra al convivir [Llg]. //Gochu d’engorde ‘gochu que se ceba pa sacrificalu llueu y aprovechar la carne’ [Tb. Sm]. //Gochu de mata ‘gochu preparáu pa sacrificalu pa carne’ [Ac. Tb]. //Gochu matón ‘gochu preparáu pa sacrificalu pa carne’ [Tb]. //Mal cochu te foce ye una maldición [Sm]. //Mal guchu lo coma [Llg]. //Para tantu como gochu en cuesta ‘ye perso- na mui inestable’ [Lln]. //Quedar como los gochos ‘quedar permal socialmente por una aición’ [Tb (= como la gocha)]. //Rozar el guchu ‘baillar’ [Llg]. //San Antonio namoróse d’un gochu dizse pa disculpar les rareces d’una persona [Mi. Llg. Sr]. //Ser más pesáu que’l que mató’l guchu a besos ‘ser mui fadiu’ [Llg]. //Ser poco’l rei pa torna-y los gochos ‘ser mui creíu mui alzáu, enchipáu’ [Sr]. ///A guchu gurdu únta-y el rau dizse cuando tien suerte quien nun la necesita [Llg]. Al gochu gordu únta-y el rabu ‘al que ye poderosu entá-y lleguen más honres y distinciones’ [Lln]. Agua de mayo mata gochu de un año [Apud (GP p. 63)]. A tou gochu-y llega’l so samartín [Llg]. Ave por ave el gochu si volase [Fabriciano]. Non se fizo la miel pa la boca’l gochu [LC]. Quien non mata gochu non come carne [LC]. Castaña cayuela, que’l gochu non te cueya [LC]. Abril renegril mata al gochu de añu en el cubil [Vd (LC)]. Cuando’l gochu ta en sazón la pesca non [Ni (LC)]. ¡Qué llástima ser guchu pa facer boa vía! [Sb]. De padres gochos fíos marranos [LC]. Lleva’l gocho la cabeza gacha, perque-y da vergüenza de so ma que ye una gocha [Cñ]. Por San Martín mata’l cochín [LC].
|
|
que tengo el gochu muertu [Munthe 1888-1889: 92-iii]
¿Quién sema clavelines na llamuerga/nin da rosquís al go- chu pa ceballu? 1891 [Pinín 81-a]
Cfr. goch. |
|
gochumbre, la* 📖: gochumbre🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gochumbri [Cl].>(TEST)
|
Suciedá [Cl].
|
Cfr. gochambre. |
||
gochuspín, el* 📖: gochuspín🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<cochuspín [Lln]. cochospín [Lln]. cochuespín [Lln].>(TEST)
|
Puercoespín [Lln]: E feu como un cochuspín [Lln].
|
D’una amestadura del ast. cochu [→ gochu (cfr.)] + un segun- du elementu, espín, asemeyada en too a lo que pervemos en variantes del tipu puercuspín (cfr. corcuspín). |
||
godayu, a, el/la 📖: godayu🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
<güedayu [y La Cabreira)].>(TEST)
|
Cabra d’ún a dos años [La Cabreira)].
|
Cfr. iguáu. |
||
godobiellu, el 📖: godobiellu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Colliñu, envoltoriu de ropes [Cb (= godoyu)]. 2. Carga pe- queña de yerba [Cb]. 3. Neñu regordete y pequeñu [Cb (= godoyu)]. 4. Congriñu, cosa que nun val [Sb].
Cfr. <i class="della">cotobiellu</i>(TEST)
|
& coldu.
|
|||
godomeciu, el* 📖: godomeciu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Términu conocíu pela documentación de Lleón:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">unam</i>(TEST)
|
pellem optimam et duos godomecios 1197(or.) [ACL/85]
|
|
||
godoriu, a, o* 📖: godoriu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<godoira [Oc]. //godoiro [/Bual (LGarcía). Mánt/].>(TEST)
|
Fartucu, fartón [/Bu (LGarcía). Mánt/]. //Godoira ‘(muyer) que na era da la vuelta a la parva’ [Oc]. ///Antroiro godoiro,
|
|
||
godoyu, el 📖: godoyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><+goduyu [Ay].>(TEST)
|
|
|||
godria, la 📖: godria🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Suciedá, porquería [La Cabreira (Mar)].
<ident class="della" level="1"></ident>Con un deriváu <i class="della">godriáu</i>(TEST)
|
‘mancháu’, ‘suciu’ [La Cabreira (lla)].
|
|
||
godu, a, o 📖: godu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Petrus</i>(TEST)
|
Godus 1167(or.) [ACL/381]
|
|
||
gofu, a, o* 📖: gofu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><gofa [JH].>(TEST)
|
Grosera, tosca [JH]. //Figura gofa ‘figura tosca, grosera’ [JH]. Perposiblemente del llat *guffus, -a, -um ‘groseru’, ‘toscu’, términu qu’Ernou-Meillet conseñen con asteriscu, anque ufren la glosa “bicerra uestis: guffa” (em) con dalguna conti- nuación románica (rew s.v. gŭff). De toes maneres pa Coro- minas-Pascual cast. gofo ‘fatu’, ‘inorante’, ‘groseru’ trátase d’un italianismu gòlfo ‘groseru’, ‘torpe’, d’aniciu inciertu, quiciabes de creación espresiva (dcech s.v. gofo). Pa García de Diego ye una voz onomatopéyica buf (deeh). ¿Ye posible que l’ax. ast. sía un castellanismu inxertu por JH? ¿O ye posi- ble que sía un asturianismu o cultismu en castellán? |
|||
gola, la 📖: gola🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Golada<i class="della">,</i>(TEST)
|
beyu, estrechura de montes y ríos [JH].
|
2. Defeutu de la madera conocíu col nome cast. de entrecorteza por tener dientro un trozu de corteza [Cg]. 3. Porción d’una finca onde ye abondoso la tierra vexetal [Cg]. Del llat. gula, -ae ‘garganta’, ‘boca’ (em), pallabra panromá- nica (rew) con dalgún niciu continuador hispánicu (deeh), de curtia representación n’ast. anque sí se caltién en toa una ries- tra de derivaos como nos diminutivos en -ĕlla [goliella (cfr.), goliellu (cfr.)], en -ipp [golipa (cfr.), golipu (cfr.) → golipar (cfr.)], en -ata [golada (cfr.)]. L’ast. golada podría entendese tamién como un deverbal de *golar (cfr. goláu, ada, ao) pues sol ast. gola pudo facese’l verbu *golar y esgolar (cfr.), dego- lar (cfr.). Semánticamente gola ufre una pernidia referencia metafórica al terrén dende una primera aceición anatómica [‘boca’ → ‘estrechura’ (§1)], a una mala conformación nel in- terior de la madera (§2) y a una parte de la finca onde abonda la tierra vexetal, quiciabes por ser sitiu retiráu o recoyíu (§3). Un dim. de gula → *gŭlūca ye ast. boluga (cfr.) → bolugu (cfr.) con tracamundiu de sonores al entamu pallabra. Semán- ticamente dende gola → *golar ‘pasar pel gargüelu’ pudo fa- cese una formación nominal diminutivo-despeutiva *golispa o *golispia que reconocemos nel masculín analóxicu gulispu (cfr.) y gulispiu. |
||
golada, la 📖: golada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Beyu, estrechura de montes y ríos [JH (= gola)].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">scilicet</i>(TEST)
|
de Golada de Ueruegia 1175 (s. xii) [MB/212]
|
Términu en rellación col ast. gola (cfr.), quiciabe sun dever- bal del ast. *golar. Conséñase de vieyo na nuesa toponimia y caltiénse na moderna (ta 49; tt 258). L’ast. golada interpre- tada como *colada pue prestase a tracamundiu na nuesa do- cumentación medieval col correspondiente ast. collada (cfr.) qu’apaez como “colata”, “colada”. |
||
goláu, ada, ao* 📖: goláu🔤: , ada, ao* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<golada [Cn (Chichapán)]. gulada [Cn (Chichapán)].>(TEST)
|
Enforma maduro y sobao (la fruta) [Cn (Chichapán)].
|
2. Pa- sáu nel tiempu (un alimentu): Esa carne nun la comas que ta toda golada ya vei sentate mal [Cn]. 3. Que yá tuvo dellos mozos (la moza) [Cn (Chichapán)]. Participiu del verbu *golar ¿con posible influxu de guarar (cfr.)? |
||
golayu, el 📖: golayu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<i class="della">Pristiurus</i>(TEST)
|
melanus tomus, baquía, bacha, cast. bocanegra [Lls, Xx (ppac)]. Pexe de la familia de los mustelinos [Cg]. Pescanciamos qu’esta voz asturiana vien motivada pola llarga cola corvada hacia abaxo del pexe llamáu asina. Na nuesa opinión habría partise d’un masc. analóxicu fechu sol llat. cauda, -ae ‘cola’ cola amestanza d’un suf. -aculus (pe1: 243),
|
quiciabes col influxu fónicu de la familia del ast. gola y cola sonorización de c- (ghla §4.1.1.4). Sí paez poco aconseyable xustificar l’ast. golayu dende l’it. collaio como yá alvirtieren Corominas-Pascual (dcech s.v. colayo). La idea asoleyada por Barriuso (ppac 204) de rellacionar el términu col neerlandés kole ‘carbón’ (tresmitíu pel vascu), aplicable al color prieto de la boca del pexe, nun ye refugable de mano. Quiciabes esti pexe, golayu, sía’l mesmu que se conseña como olayo ‘Ga- leus’, un tiburón pequeñu, xaspiáu que vive mui fondo [Noval 416], con perda de g-. Barriuso recuerda que nes gloses apaez documentao *golaia que se traduz por ‘tortuga’ (em). |
||
golden, la 📖: golden🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Tipu de mazana de mesa [Cñ. Pz].
|
Nome d’introducción moderna dende l’inglés golden ‘d’oru’, de xuru que por cuenta’l so color (pe3: 186). |
||
golederu, a, o 📖: golederu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
</b>Cast. <i class="della">oledero</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. goler. |
||
goledor, ora 📖: goledor🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<goleor/ora/oro [Llg].>(TEST)
|
Cast. oledor [JH].
|
2. Que fisga [Llg]. Cfr. goler. |
||
goledura, la 📖: goledura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Aición de <i class="della">goler</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. goler. |
||
goler 📖: goler🏗️: NO ✍️: NO |
<agoler [Pb. y Lln. Os. y Pa. y Cg. On. y Ay. y Sb. y Ta. y Tb. y JH]. aguler [Sm]. guler [Sm. Pzu. An. Cv]. /////boler [y Ay].
/////oler [Md. y PSil. VCid]. uler [Md]. /////olir [y Tox. /Eo/]. ulir [Md. /Eo. Mánt/]. gulir [/PCastro/].>(TEST)
|
Cast. oler {percibir y emitir un olor} [LV. Lln. Os. On. Pa. Cb. Cg. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. An. Gr. Cd. Pr. Ce. Cv. Vd. Tox. /Eo. Mánt. PCastro/. Vg. Llomb. Mar. VCid. JH. DA. Oc]: Yá está empezando a agoler los rosales la tía [Ca]: Eso güel mal, fiede [Tb]: Güelo las fabas [Tb]. 2. Inquirir, fisgar [Llg. Tb. Md. PSil]: ¿Qué an- das goliendo prehí? [Tb]: Nun güelas que ye pa min [Llg]. 3. Aldovinar una cosa [Ri]. Tener visos de dalguna cosa [Md]. Intuír [PSil]: Golía que venía güei [PSil]. //-se ‘cast. olerse’ [Md]. ‘barruntar, presentir’ [Md]. //Golé-y los calientes [CyN (Recuerdos). R]. //Ir olelas ‘facer méritos, dar reiteraos moti- vos pa recibir un castigu’ [Tox].
|
|
Del llat. olere ‘echar un golor’, ‘goler’ (em), verbu con con- tinuadores románicos (rew s.v. ŏlēre) ya hispánicos (deeh), sigue ast. oler, olir; la diptongación de delles persones ver- bales con ŏ tónica > [we] favoreció un resultáu [gwe]; el des- plazamientu del acentu dio llugar a la nacencia d’espresiones híbrides o de compromisu, per un llau ensin diptongación (como yera d’aguardar al dexar de ser tónica la ŏ) pero per otru con g- (por cuenta l’influxu de les persones verbales con diptongu) (ghla 88). La presencia d’esa g- protética pue xe- neralizase a toa una riestra de términos emparentaos como go- ler, golor (cfr.), golederu (cfr.), goledor (cfr.), goledura (cfr.), golfarada (cfr.), golfatiar (cfr.), goliatu (cfr.); tamién nel ax. abondativu goliosu (cfr.). El verbu goler, amás del dever- bal golíu (cfr.), pudo tamién amestase con otros elementos) qu’afinen daqué’l so significáu; asina en goliscar (cfr.) en re- llación con goliscón (cfr.); golismiar (cfr.) colos sos parientes golisma (cfr.) → *golismeru (cfr.), golismón (cfr.); golispiu (cfr.) [→ golispiatu (cfr.)] y golispiar (cfr.); *goliscu (quicia- bes variante de golispiu) → golisqueru (cfr. aboliscar). L’ast. golitrar (cfr.) [→ esgulitrase (cfr.)] paez que guarda rellación etimolóxica con ast. golitrón (cfr.) pero nun ha escaecese un posible influxu semánticu de la familia de goler como paez alvertise na so definición. |
|
goleta, la 📖: goleta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Embarcación pequeña de dos palos [R]. 2. Canal estrencha
que da entrada a un puertu [R].
Del fr. goélette ‘id’, en realidá ‘arandina de mar’, voz d’aniciu bretón como proponen Corominas-Pascual pal cast. <i class="della">goleta</i>(TEST)
|
(dcech s.v. goleta). L’aceición §2 podría ser un dim. ast. de gola (cfr.).
|
|||
golfarada, la 📖: golfarada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Vafu [Cl]. Bocanada [Cb]. 2. Porción de líquidu que se traga o llanza pela boca d’una vez [JH]. Cantidá de líquidu que se llanza con puxu pela boca [Cg]. 3. Folada [Cb]. //<i class="della">-aes</i>(TEST)
|
‘alien- tos fuertes’ [Pa]. “les que faen los rabiones al apertase contra les peñes, q’facen surtir el agoa, q’fai golfaraes/Las que se echan por la boca de viento o de agua” [R]. //A golfaraes ‘a borbotones’ [Cg].
|
|
||
golfatiar 📖: golfatiar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><olfatiar [Ac. PSil]. ulfatar [Oc].>(TEST)
|
|
|||
golfería, la 📖: golfería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
golfetón, ona 📖: golfetón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
|
|||
golfín, el 📖: golfín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>doín [Rs (MP); dcech s.v. delfín.>(TEST)
|
|
|||
golfón, ona 📖: golfón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Individuu sinvergüenza [Tb. Sm. Tox].
Aum. de <i class="della">golfu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
golfón, el 📖: golfón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Bisagra de les parigüeles [Tox]. 2. Chapina de fierro que se clava onde s’axunta la reya y la pina del carru [JH]. Machu de la bisagra [/Valdedo (Cv). Eo/].
D’un posible aumentativu de *<i class="della">golfu</i>(TEST)
|
resultáu del grecismu en llatín gomphus, -i (em) ‘clavu’, ‘calavía’ (abf) del que sur- dieron siguidores románicos (rew) ya hispánicos como cast. golfo 3 “pernio o gozne de puertas y ventanas” (drae) y de- llos de los términos citaos por García de Diego (deeh; dcech s.v. gozne). Dende golfón féxose’l verbu compuestu engolfar (cfr.) y desengolfar (cfr.) asina como’l términu rellacionáu engolfadura (cfr.).
|
|||
golfu, a, o 📖: golfu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+gulfu/golfa/golfo [Ay. Ri].>(TEST)
|
Vividor (un individuu, una persona) [Ri].
|
Sinvergüenza [Sr. Tb]. Folganzán, presumíu, piyu [Ay]. Cfr. golfín. |
||
golguera, la* 📖: golguera🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<////golgueras [Aramo (Flora Astur)].>(TEST)
|
Narcissus pseudo-narcissus, cast. narciso trompón [Aramo (Flora Astur)].
|
Quiciabes sía un términu debíu a l’adautación del cast. gorguera definíu como “verticilo de brácteas de una flor” (drae s.v. gorguera 3ª), quiciabes un deriváu de gorga (dcech s.v. gorga). |
||
golguiar 📖: golguiar🏗️: NO ✍️: NO |
<abolguiar [Cg. Ca]. bolguiar [Tb]. /////galguiar [y Ay]. güel- guiar [Tb]. gulguiar [Bab].>(TEST)
|
Facer güelga [Tb]. Facer huellas (sic) pelos praos [Bab]. Pi- sar nieve faciendo senda [Ay].
|
Abrir camín pela la nieve [Cg. Ca]: Tengo qu’abolguiar hasta L’Argayu [Ca]. Verbu en -idiare fechu sol deriváu del célt. olca (tlg 115) > ast. güelga (cfr.) → golguiar calteniendo una g- (o b-) xustifi- cable pol influxu de la diptongación de ŏ- [we-] → [gwe-]; el desplazamientu del acentu nel verbu nun desanició la posibi- lidá d’ufrir una espresión híbrida, per un llau ensin diptonga- ción (como yera d’aguardar al dexar de ser tónica la ŏ) pero per otru con g-, b- por cuenta l’influxu de les espresiones con fricativa al aniciu siguíes de diptongu (ghla 88). |
||
goliatu, el 📖: goliatu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Aición de goler [Pa] y efeutu [Cg]. Efluvios que s’alienden
d’una vez pela nariz [Cg]. 2. Fedor malu ya imprecisu [Cb].
///<i class="della">Un</i>(TEST)
|
goliatu cuesta un cuartu ‘nun se dexa goler gratis la flor o cualquier otra sustancia que lleva dalgún’ [Cg].
|
Cfr. goler. |
||
goliberu, el 📖: goliberu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gulibeiru [y Mar. Bab. Vg].>(TEST)
|
Esófagu [Bab. Vg]. Gorgüelu [Mar]. Cfr. gorgüelu.
|
|||
goliella, la* 📖: goliella🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guliel.la [Vf (Cv)].>(TEST)
|
Derribadoriu, desbentíu, tayu, cuesta perpindia [Vf (Cv)].
|
|
cfr.). Una creación analóxica mas- culina úfrela l’ast. goliellu (cfr.). Dende goliella, goliellu (o dende’l so antecesor) féxose’l verbu compuestu esgolellar (cfr.). Pero a la vera de *goliella foi posible que nel nuesu dominiu se fexere un sinónimu en -īcula responsable del me- dieval *goliya → golía según lleemos: |
|
goliellu, el* 📖: goliellu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guliel.lu [Qu. Tb. Pzu. Oc]. guliel.lu [PSil]. /////buliel.lu [Tb].>(TEST)
|
Requexu d’una finca [Oc]. Golipu, requexu nun prau, manga d’un terrén, estrechez ente matos [Tb (= gulipu)]. Canalizu, oquedá [Pzu]. Pasu estrenchu ente dos montes más bien baxos [PSil].
|
2. Corru de yerba ensin segar nun prau [Qu. Tb]. Cfr. goliella. |
||
golifada, la 📖: golifada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gulifada [y Tb].>(TEST)
|
Fedor repentín [Lln].
|
2. Gómitu, voltura, arcada [Lln]. 3. In- tromisión nun asuntu que nun ye de la propia competencia [Tb]: ¿Quién te mandóu ir a dar la gulifada? [Tb]. Deverbal de golifar (cfr.). |
||
golifar 📖: golifar🏗️: NO ✍️: NO |
<agolifar [y Sb]. golifiar [Si]. goliflar [Ac. Llg]. gulifar [y Tb].>(TEST)
|
Golfatiar [Cb. Cp. Llg. Sb. Ay], goliscar [Ar]. 2. Feder daqué cosa [Lln]. 3. Agomitar [Lln]. 4. Fisgar [Ac (= golitrar). Llg. Sb. Ay.Tb]. Entrometese [Tb] no que fai otru [Si].
|
Del llat. olfacere ‘goler’ (abf) per vía semiculta y cola amestanza d’una g- protética por cuenta l’influxu del ast. goler (cfr.). L’asturianu, como ye sabío, tamién conoció continuador de la variante olefacere (old) responsable del resultáu popular ast. olivar (ghla 178; pe2: 334). En rella- ción etimolóxica col ast. golifar tenemos un deverbal débil golifada (cfr.) y tamién fuerte, un aumentativu de *golifu
→ golifón (cfr.). A la so vera una formación col suf. -attu
-atu, golifatu (cfr.), del mesmu calter que vemos en xi- blatu, cuspiatu, ñombratu, etc. |
||
golifatu, el 📖: golifatu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Fedor que nun se pue precisar bien [Cp]. Golor non prestoso [Sb]. 2. {(Doc.). Sustancia oloroso}.
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">vnum</i>(TEST)
|
estouum et vnas toualias et vnos golfatos et librum ru- berum 1213 (s. xv) [ACL/234] Cfr. golifar.
|
|||
golifón, ona 📖: golifón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<goliflón/ona/ono [Llg].>(TEST)
|
Importón [Si. Tb], fisgón [Llg]. Cfr. golifar.
|
|||
goliosu, a, o* 📖: goliosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<goliosu [FCai].>(TEST)
|
Que güel muncho [FCai].
|
Cfr. goler. |
||
golipa, la* 📖: golipa🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gulipa [Sm].>(TEST)
|
Valle estrenchu y cuestu pel qu’esbaria la lleñe cortao en monte [Sm (= argaxada = treita)]. //Andar a la gulipa ‘esba- riar sentáu na nieve’ [Sm].
|
Del llat. gula, -ae ‘garganta’ (em) cola amestadura diminuti- vo-despeutiva -ippa. Foi posible una creación analóxica mas- culina gulipu o golipu (cfr.), términu qu’ufierta continuadores toponímicos (ta 49) y, al empar, l’algame del correspondiente verbu golipar (cfr.) d’u se fexo’l compuestu engulipar (cfr. engolipar). |
||
golipar* 📖: golipar*🏗️: SI ✍️: NO |
<gulipar [Md].>(TEST)
|
Comer entá dempués de tar perfartucu [Md]. Atracase [Md]. Empachar [Md (= engulipar)].
|
Verbu fechu sol ast. golipu (cfr.), golipa (cfr.) de xuru nuna etapa en qu’entá se caltenía’l sentíu primeru de gula ‘gar- ganta’ (em). |
||
golipu, el 📖: golipu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gulipu [y Tb. Sm].>(TEST)
|
Sitiu de difícil algame [Sm]. Senderu ente piedres de pasu di- fícil y peligrosu [Sm]. Desbentíu [Cv].
|
2. Requexu nun prau, manga d’un terrén, estrechez en mal terrén [Tb]. Cfr. golipa. |
||
goliscar 📖: goliscar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><oliscar [Tb]. uliscar [Md. Tb. ].>(TEST)
|
|
|||
goliscón, ona 📖: goliscón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
|
|||
golisma, la 📖: golisma🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gulisma [PSil. An. Tox. Oc].///<ident class="della" level="1"></ident>//gulismia [Cp. Arm].>(TEST)
|
Gana pergrande de saborgar la comida, especialmente si ye dulce [An]: Víu la tarta ya entróu-y la gulisma [An]. Ganes pergrandes de los que quixeren comelo too y nun comen nada [Arm]. 2. Envidia o gana pergrande de la comida bona d’otra persona [PSil. Tox. Oc]: Vieno namás pola gulisma [PSil].
|
|
||
golismeru, a, o* 📖: golismeru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><gulismero [Tor].>(TEST)
|
|
|||
golismiar 📖: golismiar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><gulismar [Oc]. golismear [Ca. VCid]. gulismiar [Cn (F)]. gulimiar [Cn (MG)]. agolismear [Ca].>(TEST)
|
|
|||
golismón, ona 📖: golismón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident><gulismón [Qu. Tb]. Gulismión, ona, ono [Mi].>(TEST)
|
Glotón, llambión [Mi. Qu. Tb].
|
|
||
golispiar 📖: golispiar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
golispiatu, el 📖: golispiatu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Bebida alcohólico en poca cantidá [Lln].
|
Cfr. goler. |
||
golispiu, el 📖: golispiu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Sorbu d’aguardiente [AGO].
|
2. Aguardiente [AGO]. 3. Bebi- da alcohólico en poca cantidá [Lln]. Cfr. goler. |
||
golisqueru, a, o* 📖: golisqueru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<golisquera [Ar].>(TEST)
|
Que-y presta saber y entrometese [Ar].
|
Cfr. aboliscar & goler. |
||
golitrar 📖: golitrar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Fisgar [Ac (= goliflar)].
|
Cfr. golitrón. |
||
golitrón, ona 📖: golitrón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<gulitrón [Soto (Oc)]. golotrón [Pb. Vv. y Tox]. gulutrón [y Tox]. goltrón [Lln. /y Eo/]. /////goldrón [Pb. Vv. y Tox].>(TEST)
|
Cast. glotón, tragón [Lln. Soto (Oc). Tox. /Eo/. AGO]. Co- medor [AGO]. Tragón [Vv]. Fartucu, fartón [/Mánt (= go- doiro)/]. 2. Llambión [/Eo/], que come munchos dulces [Pb]. //Beber a golotrón ‘beber mui rápido’ [Tox].
|
Del masc. llat. glutto, -onis ‘tragón’ (em s.v. glutto), per vía semiculta, habría aguardase un resultáu cultizante común col cast. glotón (deeh; dcech s.v. glotón). De toes maneres l’ast. ufre unos resultaos daqué dixebraos como goltrón con me- tátesis de [l] y la presencia de [r] que pue debese tamién a un compromisu frutu de la inseguranza de la posición de la líquida *goltón - *gotrón; el resultáu trunfante ufre la pre- sencia d’una vocal epentética pa favorecer la realización de les combinaciones consonántiques formaes. L’ast. tamién ufre una variante goldrón qu’habrá vese dende la variante anti- gua gluto, -onis (em). Nun sedría refugable que tea presente l’influxu del teóricu continuador de gulo, -onis ‘tragón’ (em) pa xustificar meyor la vocal velar átona. Ye posible que dende *golitrón, sentíu como aumentativu, se fexere un hipotéticu regresivu *golitru responsable de la formación verbal golitrar (cfr.) asina como del so compuestu esgulitrar (cfr.). En tou casu ast. golitrar (cfr.) paez acoyer l’influxu semánticu de la familia del verbu goler (cfr.). |
||
golíu, ida, ío 📖: golíu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
<agolíu [Lln].>(TEST)
|
Espiertu, espabiláu [Lln].
|
Pp. de goler. Semánticamente alviértese un usu figuráu. |
||
golíu, el* 📖: golíu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<agolíu [Sb. AGO].>(TEST)
|
Aición y efeutu de goler [AGO].
|
2. Fedor [Sb]. Nominalización del participiu débil masculín de goler (cfr.). |
||
goliya, la* 📖: goliya🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. goliella.
|
|||
gollería, la 📖: gollería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Actu de querer tol beneficiu pa sí, con abusu y ensin esfuerzu [Lln].
|
Cfr. gollón. |
||
gollerón, ona 📖: gollerón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Quien fai golleríes [Lln].
|
Cfr. gollón. |
||
gollifón, el* 📖: gollifón🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gul.lifón [Vd].>(TEST)
|
Gorrumbón, puñetazu o güelpe fuerte a una persona cuando se ta enfadáu y reñendo con ella [Vd].
|
** |
||
gollón, ona 📖: gollón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Avarientu, qu’enxamás se fartuca [Ac].
|
Cfr. gollón. |
||
gollón, el* 📖: gollón🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gol.lón [Tb].>(TEST)
|
Valle estrenchu y pequeñu, fanguada [Tb].
|
Del llat. collum, -i ‘pescuezu’ (em) con sonorización de c- (ghla 159) y l’amestadura del sufixu -ón, quiciabes primiti- vamente con valores non coincidentes colos de güei, aplicáu metafóricamente a un valle estrenchu, asitiáu na nuesa topo- nimia (ta 48; tt 249). Con una aplicación tamién metafórica a daqué estrencho per onde pasa la comida xeneralizóse un usu axetivu que vemos nel ast. gollón, ona (cfr.) y nel so de- riváu nominalizáu que se caltién en Serandías [/Eo/], gollo- nada. En rellación etimolóxica atópase tamién ast. gollería (cfr.) y gollerón (cfr.) que faen referencia al llat. collum y a la idea de ‘pasar pel pescuezu’ → ‘comer’ → ‘aprovechase de lo de los demás como un avarientu’. Dalgo nesti sen, la mesma referencia a ‘pescuezu’ → ‘comida’ → ‘aprovecha- mientu abusivu’, vémoslo tamién n’ast. colluga (cfr.) anque agora ensin sonorizar la c-. |
||
golondra, la 📖: golondra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Golondrina, alandrina [Ay]. 2. <i class="della">Trigla lyra</i>, cast. <i class="della">garneo</i>(TEST)
|
[Cñ (ppac)]. Trigla lucerna, cast. bejel [Cñ (ppac)]. Trigla lastovitza, cast. borracho, rubio [Av (ppac)].
|
3. Vasía, cacíu [Cn (MG)]. Podría ser regresivu del ast. golondrina (cfr.) que fai ver “la práutica d’aplicar a los pexes nomes de páxaros” [ppac 161], darréu que’l mesmu llatín define harŭndo, -inis ‘golondrina’ y, al empar, como ‘pexe volador’ (em s.v. hirundo; abf s.v. hirun- do). La comparanza del pexe cola golondrina ye clara pues los tríglidos tienen amplies aletes pectorales, particularmente’l Tri- gla hirundo, que-yos dexen efectuar saltos nel agua evocadores de los vuelos del páxaru (ppac 161). De toes maneres podríamos partir de la variante acusativa del llat. hirŭndine → *aród’ne →
*aróndre [(→ cast. alondra - ast. allondra (cfr.) y el dim. alan- drina (cfr.)] → *olondra → golondra [→ golondrina (cfr.)] con una amestanza de g- que podría debese a un encruz cola familia de volar [como s’alvierte en volendrina variante de golondrina (cfr.)] Dende golondra féxose l’aum. golondrada (cfr.) y go- londrera (cfr.). Al empar l’ast. conoz la creación d’un masculín analóxicu de golondra → golondru (cfr.) → golondrín (cfr.) y golondrón (cfr.). Nestos pexes, en masculín o en femenín, dase una particularidá cromática colorada (o verdosa) que, según pescanciamos, xustifica la terminoloxía (y la definición) tanto llatina como romance de dalguna especie (ppac 163). Nel casu ast. golondru, cast. golondro, etc. alvertimos qu’esa termino- loxía treslládase al nome de dellos granos del cuerpu huma- nu quiciabes con una motivación primera nel color encarnao, anque Corominas-Pascual ven nel cast. golondrino ‘tumor del sobacu’ una comparanza col ñeru de la golondrina prendíu nel aleru del teyáu (dcech s.v. golondrina). |
||
golondrada, la 📖: golondrada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<b class="della">golondrada,</b>(TEST)
|
la Paparaes (sic) [JH].
|
Cfr. golondra. |
||
golondrera, la 📖: golondrera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Pequeñu orificiu de les cuadernes de la embarcación de pesca d’estrema baxura pa dar pasu al agua [Vd (= xárxula)].
|
Cfr. golondra. |
||
golondrín, el 📖: golondrín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<golondrinu [Tox. Bard]. gulundrín [Paredes (Cv)].>(TEST)
|
Dim. de golondru. 2. Pexe colloráu [Ce]. Pexe de forma arre- dondiada [R. AGO]. 3. Cast. golondrino [AGO]. Granu que sal en sobacu [PSil. Paredes (Cv). Ce. Tox. Bard]. Cfr. golondra.
|
|||
golondrina, la 📖: golondrina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<volendrina [Mar]. //golondría [Eo].>(TEST)
|
Cast. golondrina [Qu. Tb. /Eo/. Mar]. Hirundo rustica [Ri]. 2. Tigla lyra, cast. garneo [Xx (ppac)]. Trigla lucerna (= Trigla hirundo), cast. bejel [Xx (ppac)]. //Golondrina de mar ‘Hy- drobates pelagicus, cast. paíño común’ [Noval]. ///Caga más un güe que cien golondrines [LC].
|
|
||
golondriyu, el* 📖: golondriyu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gulundríu [Miñu (Cv)].///<ident class="della" level="1"></ident>golondrillo [Ca (llaa 28)].>(TEST)
|
Asplenium trichomanes, [Ca (llaa 28)]. Especie de felechu pequeñu, de color verde escuro, emplegáu como melecina en fervidiellu [Miñu (Cv)].
|
|
||
golondrón, ona 📖: golondrón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident>Falsa, arraposada (una persona) [Vv]: <i class="della">Esti</i>(TEST)
|
ta fechu un bon golondrón [Vv].
|
|
||
golondrón, el 📖: golondrón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gulutrón [Cn. Cv].>(TEST)
|
|
|||
golondru, el 📖: golondru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><golondriu [Cp]. golondro [Cñ. Llu. Av]. +golundru [Ay].
<ident class="della" level="1"></ident>+gulundru [y Llg].>(TEST)
|
Trigla lucerna (= Trigla hirundo), cast. bejel [Lls, Tz, Xx, Cñ (ppac). L’Arena]. Trigla lastovitza, cast. borracho, rubio [Lls, Tz, Xx, Cñ (ppac)]. Trigla cuculus, cast. cuclillo, arete [Lls, Tz, Xx, Cñ, Av (ppac)]. Ciertu pexe de cabeza grande [Lln]. 2. Cast. golondrino [Bi]. Granu [Llu] grande, ensin cabeza, con materia [Sr]. Granu grande [Ay (= tolundru)] y dolorosu que naz en sobacu [Llg]. Quiste [VBable]. //-os ‘granos y altera- ciones de la piel’ [Cp]. ‘grumos’ [Cp].
Cfr. golondra. |
|||
golor, el 📖: golor🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<agolor [Lln. FCai. CCabal]. bolor [Ay]. olor [PSil].>(TEST)
|
Cast. olor [Lln. Cb. Cg. Llg. Sb. Ac. Ay. Ll. Ri. Tb. PSil. Oc. JH. CCabal. FCai].
|
De la variante del masc. llat. odor, -ōris ‘olor’ (em), esto ye, olor, -oris (old), con continuadores románicos (rew), con una g- protética por influxu de la conxugación de delles per- sones del verbu oler (cfr.) que dende diptongaciones como uelo, ueles, uel … xenera una [g-] antepuesta al diptongu [we] y qu’acaba treslladándose al infinitivu oler → goler y a otros términos de la familia como olor → golor (cfr.), etc. De la variante olor foi posible un diminutivo-despeutivu oloruxu (cfr. goloruxu). |
||
goloruxu, el* 📖: goloruxu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<oloruxu [Lln. Cl].>(TEST)
|
Olor non prestosu [Lln. Cl]. Cfr. golor.
|
|||
golosa, la 📖: golosa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Esófagu de los animales [VCid].
Del femenín llat. <i class="della">gula, -ae </i>‘garganta’, ‘boca’, ‘esófagu’ cola amestanza del suf. -<i class="della">osa</i>(TEST)
|
(em; old), ensin dulda *gulōsa. Es- trictamente falando ast. golosa tamién podría entendese como una nominalización del fem. de gulōsus, -a, -um (cfr. golosu, a, o). Dende’l posible llat. *gulōsa cola amestanza del dim.
|
-īcula siguió ast. *golosiya → golosía (cfr.). |
||
golosía, la 📖: golosía🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cast. golosina [Cb. Ri]. 2. Caxigalina [Ri]. Cfr. golosa.
|
|||
golosu, a, o* 📖: golosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+gulusu/golosa/goloso [Ay. Ri].>(TEST)
|
Llambión [Ay. Ri]. 2. Aprovecháu, abusón: “Es goloso comer en ciertas casas, cuando se tiene la sensación de que en ellas se está de gorra, aprovechándose” [Sb]: ¡Coméi en cá Vicentón que allí nun ye goloso! [Sb]. 3. Apetecible [Sr]: Eso ye goloso [Sr].
|
Del llat. gulōsus, -a, -um ‘tragón’, ‘llambión’, ‘con ansies’ (old; abf) con continuadores na Romania centro-occidental (rew) y en castellán (deeh). Ye posible que dende golosu se fexere un compuestu cultizante engolosar (cfr.), lo mesmo que dende *golosina se fexere’l verbu *engolos(i)nar > en- galurniar (cfr.), con rotacismu. |
||
golpada, la 📖: golpada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Bofetón, puñetazu [Ce].
|
Cfr. güelpe. |
||
golpazu, el 📖: golpazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+golpozu [y Llg]. +golpezu [Ay].>(TEST)
|
Golpe grande [Llg. Ay (= golpetezu)], cayida [Ac]. Cfr. güelpe.
|
|||
golpe, el 📖: golpe🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. güelpe.
|
|||
golpetazu, el 📖: golpetazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+golpetezu [Ay].>(TEST)
|
Golpe grande [Ay (= +golpezu). Tb]. Cfr. güelpe.
|
|||
golpeya, la 📖: golpeya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
///<i class="della">El</i>(TEST)
|
llobu y la vulpeya toos son d’una conseya [LC].
|
Cfr. golpina. |
||
golpiar 📖: golpiar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">golpear</i>(TEST)
|
[Lln. Pa. Ac. Sb. Ay. Sm. Pr. Mar]. Cfr. colpar.
|
|||
golpina, la* 📖: golpina🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">mea</i>(TEST)
|
garnacha cum sua pena et vno pellico de golpinas
|
|
uinea nostra propria ... in uilla Uolpeliare que uocitant ad illas Fescas 1058 (s. xii) [ACL/320] |
|
golsar 📖: golsar🏗️: NO ✍️: NO |
<gulsar [Vf (Cv)].>(TEST)
|
Echar la comida fuera dende l’estómagu [Sm], el gochu [Vf (Cv)].
|
Sol llat. bursa, -ae ‘bolsa’, un préstamu serondu y popular (em), hebo facese’l verbu *bursare ‘vaciar la bolsa’ en refe- rencia figurada al estómagu, fónicamente con un tracamundiu de la líquida posnuclear y de sonores b-g (pe3: 70). Tamién podría xustificase d'un verbu fechu sobro ast. golosa (cfr.). |
||
goltra, la 📖: goltra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<goltria [Ri].>(TEST)
|
Papada, pliegue na piel que sobresal na parte d’abaxo del pes- cuezu de dellos animales [Ll]. Papada de les vaques [Ri].
|
Del neutru llat. guttur, -uris ‘gaznate’, ‘garganta’ que podía funcionar como masculín (em), y nesi casu ha partirse de *gutturem; llueu con percarauterización del xéneru -e → -a y con un esfuerzu por caltener destremaos los dos elementos de la xeminada -tt- (ghla 157) vemos la velarización de la pri- mera asemeyándose al comportamientu d’un grupu romance. L’ast. goltra peravérase al correspondiente términu fr. goître ‘papada’ (pe2: 234). La yod de goltria podría facenos almitir l’influxu del participiu d’un posible verbu *goltriar. |
||
goma, la 📖: goma🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">goma</i>(TEST)
|
(de pegar, de borrar, etc.) [Ac. Tb]. 2. Trozu de goma cuadrangular que se clava nos tazos de les madreñes pa protexeles [Tb. Sm].
|
Del llat. *gŭmma, -ae ‘goma’ posible adautación de cummis, -is, pallabra d’aniciu griegu (em) y con bon allugamientu románicu (rew s.v. gŭmma) ya con asitiamientu hispánicu (deeh s.v. gummi; dcech s.v. goma). El términu gumma tien conseñación nel llat. medieval (mllm). Ye posible que del continuador romance se fexere ast. gomeru (cfr.), con un suf. instrumental -eru. |
||
gomeru, el 📖: gomeru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gomeiru [Tb. Pzu. Tox]. gomero [Cñ]. gumeiru [y Md]. +gu- miru [y Llg]. //gomero [PCastro].>(TEST)
|
Tirador, tiragomes [Villah. Pa. Xx. Cg. Cñ. Ac. Llg. Tb. Md. Pzu. Tox. /PCastro/]. Cfr. goma.
|
|||
gomia, la 📖: gomia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Muyer de vida duldosa [Arm].
|
//Paez la gomia aplícase a la persona de mal aspeutu de salú, delgada [Cb. Cp]. Cfr. comia. |
||
gomitada, la 📖: gomitada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gomitá [Ri].>(TEST)
|
|
|||
gomitar 📖: gomitar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><agomitar [y Tb. y PSil. y Pr. y Tox. y Mar. /y Eo/]. agumitar [Sm. Md. Cn (MG). Cv. y Cd. y Oc. Arm]. gumitar [Sm. Md. Bab. As. An. y Pr. Sl. Cv].>(TEST)
|
Cast. vomitar [Pb. LV. Lln. Os. Pa. Cb. Cg. Cp. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. PSil. As. Cn (MG). An. Cd. Ce. Pr. Sl. Cv. Tox. Oc. /Eo/. Llomb. Tor. Mar. Arm. JH. DA. R]. 2. Dicir tolo que se sabe d’una cosa [Tb. PSil]: Agu- mitóulu d’una vez [PSil]. Figos comiste,/gran pecado fixiste,/¡gomítalos, gafienta!,/ con ayos y granos de pimienta/gomitalos bribon, ladron cuatreru,/que mereces te mayen en morteru [Romance (To- rano): 107-112]
|
|
||
gomitáu, el 📖: gomitáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Aición y efeutu de <i class="della">gomitar</i>(TEST)
|
[Tb].
|
Deverbal de gomitar (cfr.). |
||
gomitona, la 📖: gomitona🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Gómitu grande [Llg]: <i class="della">Nun</i>(TEST)
|
pises esa gomitona [Llg]. //De go- mitona ‘malu con gómitos’ [Llg].
|
|
||
gómitu, el 📖: gómitu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><+gúmitu [Ri].>(TEST)
|
Cast. vómito [Pb. LV. Cg. Ac. Ca. Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. An. Cd. Pr. Cv. Tox. Oc. /Eo/. Vg. Arm. Mar. R]. Voltura [Md. Pr]. Arcada [Md]. 2. Lo que se devuelve llueu de comío [Ri. Tb].
|
|
||
goncia, la 📖: goncia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Aición simple de tocase, ente neños que tán xugando (“hay dos clases: <i class="della">goncia</i>(TEST)
|
en alto y goncia en gacho, que se anuncian previamente, a fin de que no deba ser tocado según que se
|
encuentre el niño en alto o agachado”) [Vd]. “Goncia, ya en el siglo pasado, decían los niños por tocarse unos a otros, y el tocado tenía que dar a otro. Mientras que por lo mismo las niñas decían lica” [Cñ].
Cfr. gonciu. |
||
gonciu, a, o* 📖: gonciu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cfr. <i class="della">condiu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
gonciu, el 📖: gonciu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gonce [Lln. Ac. Ay. Pzu]. /////gonzu [Cn (M). Cv. Villaoril (Oc)]. +gunciu [Llv. Sb. Ay. Ri]. goznu [Cv].>(TEST)
|
Cast. gozne [Lln. Rs. Pa. Cg. Ac. Sb. Ay. Sd. Qu. Sm. Pzu. Cv. JH. R. AGO]. 2. Ferraxe articuláu con que se fixen les puertes y ventanes al quiciu pa qu’al abriles o trancales xiren perci- ma d’él [Ri]. 3. Cast. coyuntura [AGO]. Xuegu, articulación [Llv. Ay. AGO] de los miembros [Lln]. 4. Aniella que val pa meter la calaviya que zarra [Tb. Cn (M)]. Pequeña argolla que suxeta dos trozos de la cadena de les vaques’ [Si]. //-os ‘goznes [Cp. Oc], bisagres [Ay. Md. Cn (M)] antigües’ [Tb]. ‘bisagres d’arques y maderes’ [Ar]. //Los gonces ‘articulacio- nes del cuerpu’ [Lln]. ‘bisagres de les ventanes’ [Lln]. //En goznes ‘en serio (les rellaciones)’ [Lln].
|
|
cfr.). La presencia de *gonciar nun ye utópica darréu del so allugamientu nes amestances con prefixu que s’alvierten nel ast. engonciar (cfr.), desgonciar (cfr.), esgonciar (cfr.) y *regonciar que conocemos pel participiu regonciáu, ada, ao (cfr.). Cosa daqué destremada sedría discutir si ye almisible axuntar a estos términos otros que, como esconciar (cfr.) y familia, vienen dixebraos al ufrir una velar sorda. |
|
goneru, el* 📖: goneru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. goñella.
|
|||
gonzomeda, la 📖: gonzomeda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Determináu tipu d’artu o rade [Lln].
¿Encruz del ast. <i class="della">ganzu</i>(TEST)
|
(cfr.) con meda (cfr.), ganzu (de) meda?
|
|||
goñella, la* 📖: goñella🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">V moios de ciuaria et unam kappam I </i><i class="della">gonnellam</i>(TEST)
|
1093(or.) [MSAH-III/223]
|
|
Quiciabes d’un diminutivu en -ĕlla amestáu al llat. gunna, ‘piel de dellos animales’ (em) o ‘falda’, pallabra que dalgunos consideren d’aniciu célticu (tlg 84) con espardimientu pela Romania occidental (rew s.v. gŭnna). Un deriváu de gunna tenémoslu en gunnārius ‘peleteru’, documentáu nel sieglu vi (em) y continuáu na nuesa Edá Media como nome d’oficiu: |
|
goñería, la 📖: goñería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Disimulación, finximientu [Llomb].
|
Cfr. coña. |
||
goñu, el 📖: goñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gouñu [y Tox]. //gouño [Andés (i). Eo]. gouyo [Anlleo
(Oc)].>(TEST)
|
Piedra suelta, piedra rodada [Tox]. Piedra grande que se tira [/Eo/]. Piedra redonda [Andés (i)]. //-os ‘piedres pequeñes’ [Villabona (Oc)].
|
Cfr. güeña & concha. |
||
gorar 📖: gorar🏗️: NO ✍️: NO |
Cfr. <i class="della">corar</i>(TEST)
|
& guarar.
|
|||
gorbañu, el* 📖: gorbañu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurbañu [Cl].>(TEST)
|
Variedá de gorbizu [Cl].
|
Cfr. gorbiñu. |
||
gorbeña, la 📖: gorbeña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Planta, especie de xiniesta de la que se faen escobes [Llv].
|
Cfr. gorbiz. |
||
gorbétanu, el 📖: gorbétanu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurbiétanu [Co (Bouza Brey)]. gurmiétanu [Pa].>(TEST)
|
Fresa montesa, biruéganu, miruéndanu [Am. Co (BBrey). Pa (= argumétanu)].
|
Del grecismu en llat. abrotonum, -i ‘abrótanu’ (em) siguió una llarga llista de continuadores ástures (pe1: 120). Dende abro- tanum > *borŏtanu (→ *biruédanu → biruéganu) > *borué- tanu → * gorbuétanu (→ gurbiétanu → gurmiétanu) → gor- bétanu, como culuebra → culebra (ghla §3.1.7.3), quiciabes con influxu de burtuétanu, etc. y, en tou casu, con un resultáu cultizante como paez deducise del caltenimientu de -t-. Ye posible que gurmiétanu (o argumétanu) alternare col preten- díu primitivu *gurmenu d’u saldría l’ast. argumenu (cfr.) qui- ciabes con un encruz col tamién fitónimu árguma (cfr.). |
||
gorbezal, el 📖: gorbezal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gorbicial [Ll]. gorbiezal [Pa]. gorbizal [Sb. Ca. Ay. Tb]. gur- bizal [Tb. Sm. Pzu].>(TEST)
|
Terrén poblao de gorbizu [Sb. Ca. Tb. Sm]. Terrén de gorbi- ces [Ll]. Terrén con munches gorbices [Pa]. Terrén poblao de berezu [Ay. Pzu]. Cfr. gorbiz.
|
|||
gorbezalucu, el 📖: gorbezalucu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Gorbezal pequeñu [Tb]. //-<i class="della">os</i>(TEST)
|
‘maleces, berezos’ [FCai].
|
D’un coleutivu en -al de gorbezu o gorbiz (cfr.), con incre- mentación diminutiva. |
||
gorbiazu, el* 📖: gorbiazu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurbiazu [Cp].>(TEST)
|
Llixu, partícula de polvu o de cualquier otra sustancia que se mete nun güeyu [Cp].
|
Cfr. gorbiz. |
||
gorbiñu, el 📖: gorbiñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<b class="della">gorbiñu,</b>(TEST)
|
el Gorbizu [Am].
|
Cfr. gorbiz. |
||
gorbiz, la 📖: gorbiz🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<burguiza [Cv]. la gorbiz [Ll]. gorbiza [Sb]. gurbiza [Tb. Sm. Pr. Cv].///<ident class="della" level="1"></ident>//gorbeza [LV. DA. R]. gorbieza [Pa. Cg].>(TEST)
|
|
|||
gorbizosu, a, o 📖: gorbizosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><+gorbizusu [Ay. Ll]. gurbizosu [y Tb].>(TEST)
|
|
|||
gorbizu, el 📖: gorbizu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurbizu [Ri. y Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. Cv. Vf (Cv). Oc. Vg].///<ident class="della" level="1"></ident>//burguizu [Cv]. gorbizo [Ay. Ar]. el gurbiz [Tb].
///<ident class="della" level="1"></ident>//gorbezu [Lln]. gorobezu [Lln]. gurbiezu [Onís]. gurbiezo [Os].>(TEST)
|
|
amplies; críase en terrén probe y seco [Ca]. Planta asemeyada al árgoma, más baxa y más abierta [Bab]. Gueirueta de flor ablancazada, apreciada de les abeyes de la que saquen miel abondo per setiembre [Vf (Cv)]. Planta asemeyada a la xara [Vg]. 2. Llixu de cualquier materia llixera [Cn (F). Cv] que se mete en güeyu [Oc] o cai nun líquidu [/Eo/]. Cosa de perpoca entidá [PSil]: Yera un gurbizu de nada [PSil]. Partícula [Vd]. Plizca [Vd]. Llixu [Tox]: Metéuseme un gorbizu nun güoyu [Tox]. 3. Nenu que nun miedra [Tox. /Eo/]. 4. Neñu de curtia edá [PSil]. 5. Tolo que sía pequeño y ensin vida [/Eo/].
Cfr. gorbiz. |
||
gordaplón, ona 📖: gordaplón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<b class="della">gordaplón,</b>(TEST)
|
ona Gordinflón [JH].
|
Cfr. gordu. |
||
gordetu, a, o 📖: gordetu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gordete/a [y Tb].>(TEST)
|
Dim. de gordu [Tb]. 2. Aum. de gordu [JH].
|
|
Cfr. gordu. |
|
gordez, la 📖: gordez🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gordeza [JH].>(TEST)
|
Gordura [Ca]. Grosura [JH].
|
Cfr. gordu. |
||
gordinchón, ona 📖: gordinchón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<b class="della">gordinchón,</b>(TEST)
|
ona Pergordu [JH].
|
Cfr. gordu. |
||
gordinflón, ona 📖: gordinflón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Pergordu [Sr. Tb. ByM]. Gordu, fofu, floxu [Ay].
Aum. de <i class="della">gordinflu</i>(TEST)
|
(cfr. gordu).
|
|||
gordinflu, a, o 📖: gordinflu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<b class="della">gordinflu,</b>(TEST)
|
a, o Gordu [Sr. Tb]. Cfr. gordu.
|
|||
gordón, el 📖: gordón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
< gurdón [Bab. Arm]. /////cordón [Lln. JH].>(TEST)
|
Cast. cordón [Cg. Ac. Ay. Ll. Bab. PSil. Arm. Vg. Mar. JH]. Guyeta del zapatu [Sm]. Cordón del xustiyu [AGO]. 2. Llinia horizontal de la niebla a cierta altura [Lln]. 3. Cordón de nieve amontonao col aire [Lln]. //-ones ‘cordones del xustiyu o de los calzones’ [Ay. Cp]. ‘guyetes de los zapatos’ [As (gurdóis = curdóis)]. //Cordón de ferreta ‘cordón usáu nel traxe asturia- nu masculín [Vigil 1924a: 46-47]. ///Mucho me gusta lo verde/ sobre todo los gordones {otres versiones dicen perdones ‘re- galos’}/que vinieron de la siega/forradinos con amores [ALl
|
|
(Esfoyaza)]. Fuiste a la siega y veniste/no me traxiste gordones del llat. chorda, -ae ‘cuerda’ (em) llueu con aplicación metafóri- ca a otres realidaes como niebla, nieve. Nel procesu evolutivu fónicu ha vese la posibilidá de sonorización de c- (ghla 159) ya incrementación sufixal en -ón que torga la diptongación de la primera vocal al desplazase la tónica. Sobro gordón féxose’l verbu agordonar (cfr.) y de cordón → encordonar (cfr.) con posibles variantes *engordonar y *engordonir tres- mitíes pelos participios engordonada (cfr. engordonáu) y en- gordonida (cfr. engordoníu). D’un posible femenín *gordona siguió’l dim. gordoneta (cfr.). Ye claro que n’ast. medieval documéntase gordona, asina Maria Gordona 1250 [D (3): 22] pero que nun sabríamos si ha entendese como femenín au- mentativu de gurdus, -a, -um (cfr. gordu, a, o) o en rellación col agora estudiáu gordón. Podría tratase d’un nomatu [*‘Ma- ría (la que trabaya con) cordones’] llueu convertíu, como’l masculín, nun nome d’oficiu gordonera (cfr. gordoneru, a; Martínez Meléndez 1995: 817). Sobro gordoneru, gordonera féxose’l documentáu gordonería tamién conseñáu na nuesa Edá Media (Uría Ríu 1979: 369; cghla 304). Ye posible ta- mién que na documentación del dominiu ástur apaeza “gor- dón”, “gordona” pa facer referencia a quien tien l’aniciu o provién de Gordón, nome de llugar (ta 63, 557). |
|
gordoneru, a, el/la 📖: gordoneru🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
Xastre. Términu que conocemos pela documentación medieval:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Johanna</i>(TEST)
|
Perez gordonera muller del dicho Iohan Martiniz
|
|
Cfr. gordón. |
|
gordoneta, la 📖: gordoneta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<curduneta [Sm]. gurduneta [Bab].>(TEST)
|
Guyeta de los zapatos [Sm (= cucheta = gucheta)]. Cordón [PSil], xeneralmente planu [Bab].
|
Cfr. gordón. |
||
gordor, el 📖: gordor🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<el gordor [Lln. Cg. Xx. Tox. JH. R].>(TEST)
|
Grosor [Lln. Cg. Tox. JH. R. /Eo. Mánt/]. 2. Bayura de pexe na rede qu’apaez adulces al dir metiendo a bordu l’apareyu [Xx]. Cfr. gordu.
|
|||
gordosu, a, o* 📖: gordosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gurdosu [Md].>(TEST)
|
Grasosu [Md (= grasientu)].
|
Cfr. gordu. |
||
gordu, a, o 📖: gordu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gordo [Cñ]. +gurdu [Bi. Llg. Mi. Ay. Ll. y Qu]. +gurdu/gur- da (<i class="della">sic</i>) [y Cl]. +gurdu/gordo/gorda [Sr].>(TEST)
|
Cast. gordo [Lln (S). Cl. Rs. Pa. Ac. Bi. Llg. Sr. Mi. Ay. Qu. Tb. Md. PSil. An. JH. R]. Fuerte [Tb. Md]. 2. Puercu [Lln (S). Llg. Mi. Tb] (especialmente aplícase a la muyer) [Pa. Sr. Sb. Mi. Tb. PSil. Pr. Tox]. Puercu, especialmente na pre- paración de les comíes [Oc]. 3. Espesu [Lln. Pa. Llg. Tb], densu [Cl]: Estes h.ariñes están mui gordes [Pa]. 4. Poco es- crupulosu [Cñ]. 5. Rico en grasa (la lleche) [Mi]: Ye leche gordono [Mi]. 6. Tranquilu, anchu [Llg]: Quedéme tan gorda cuando me lo dixo [Llg]. 7. D’aspeutu turbiu (la sidra) [SV]. //-as ‘(tripes) pa embutir los chorizos que se consumirán a lo último’ [Mar]. //Cayer la gorda ‘cayer una desgracia’ [Pa]. //Como caldo gordo ‘tranquilu (un individuu)’ [Sr]. //Cortar pelo gordo ‘cortar pelo ancho’ [R]. //Domingu’l gordu ‘do- mingu d’antroxu’ [Lln (S). Tb]. //Gordu de la pierna ‘panto- rría’ [R]. //Lo gordo ‘la grasa, la parte grasa’ [Md]. //Martes del gordu [R]. //Pergordu ‘muncho, en cantidá’ [Pa]: Tenés patates pergordu [Pa]. //Por gordo ‘muncho, en gran canti- dá’ [Sb]. //Picar en gordu ‘ser pergrave, fadiar muncho’ [Pa]. //Ser mui gordo ‘ser pergrave’ [Tb]: Eso sí que ya gordu [Tb]. //Sidra gorda ‘sidra que nun echó bien la madre y nun terminó de cocer’ [LS 299]. ///Cumi, bibe, puente gordu, si te deben que te paguen, si te piden faite’l sordu [LC].
|
|
||
gordura, la 📖: gordura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gurdura [Ri. Md. Cv].>(TEST)
|
Cast. gordura [Lln] d’un cuerpu [Ri]. Obesidá [Lln. Ac. Tb. Pr]: El nenu tien mucha gordura [Tb]. 2. Grasa, muncha grasa (en persones, animales) [Ri]. 3. Abonu que se forma nos caminos, entremez de folla y sustancies vexetales que l’agua arrastra y dexa almacenao [Pr]. Sedimentu que dexa’l ríu nuna llena [Pr]. Posu de tierra fértil que dexen les agües turbies en sitios onde remansen [Cv]. //-as ‘capa de grasa que dixebren na matanza de la carne magro pa destremaes utili- zaciones’ [Md].
|
|
||
gorfilón, el* 📖: gorfilón🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////gorfilones [Cb].>(TEST)
|
Borbotones [Cb].
|
** |
||
gorgoberón, ona 📖: gorgoberón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Que nun se fartuca enxamás [Ca].
Formación ax. y aumentativa sol ast. <i class="della">gorgoberu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
gorgoberu, el 📖: gorgoberu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gorgobero [Os]. +gorgobiru [Bi]. /////gargabeiru [Bab]. gar- gaberu [Ar]. /////gorberu [y AGO]. gurbeiru [PSil].>(TEST)
|
Gaznate [Lln. Os. Pa. Cg. Bi. Llv. PSil. V1830. AGO] de los animales [Ca]. Garganta, gorgüelu [Rs. Cl. Pa. Ca Sb. Ar (= gargüelo = garguero = gorguero)]. Tráquea [VBable] o esó- fagu [Cb]. Tráquea de los animales [Bab]. Esófagu [AGO]. ///Gorgoberu sin moyar que non piense e na cuyar [CyN (Re- cuerdos)]. Al home pola lluenga, al gochu pol gorgoberu [LC]. Gorberu sin moyar que non piense na cuyar [Canella. R].
|
|
Cfr. gorgüelu. |
|
górgola, la 📖: górgola🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Burbuyes que faen los pexes [Xx]. //-<i class="della">es </i>‘gárgares’ [VBable]. De la variante femenina del masc. llat. <i class="della">gurges,</i>(TEST)
|
-itis ‘remo- lín d’agua’, ‘abismu’, ‘desbentíu’, ‘fuexa’, ‘poza’, ‘garganta’ (abf; dlfac), el llat. serondu gurga (em) pente medies del so diminutivu proparoxítonu *gŭrgŭla per vía semiculta; téu- nicamente tamién podría entendese como deverbal fuerte de gorgolar (cfr.; pe4: 220). Del ast. górgola (cfr.) cola ames- tadura del suf. -arius sigue ast. gorgoleru (cfr.) y gorgolera (cfr.) en perclara rellación tamién col pariente gorgüelu (cfr.) y gargüelu (cfr.). Un masculín analóxicu del diminutivu de
|
*gurgula → *gurgulĕlla sedría ast. gorgoliellu (cfr.). Otru dim. de górgola ye ast. gorgolina (cfr.). Un coleutivu en -umen → gorgolume (cfr.). |
||
gorgolar 📖: gorgolar🏗️: NO ✍️: NO |
<gurgular [Md].>(TEST)
|
Producir burbuyes l’agua (cuando hai un remolín, cuando fierve) [Md (= gurguleixar)].
|
Facer ruíu l’agua al brotar de la fonte o fontán [R. AGO]. 2. Gorgolitar cuando se canta [R. AGO]. Del llat. gurgulare ‘glayar’, ‘relinchar’, ‘llociar (la pita)’ (em) siguió ast. gorgolar cola so variante de garg- → gar- golar qu’almitió, llueu, los compuestos engargolar ‘tragar’ (→ engurgular), esgargolar ‘cortar el pescuezu’. En realidá abulta que tamos delantre de dos families paraleles en gorg- (claramente asitiada en llatín) y en gar- (quiciabes orixina- riamente onomatopéyica). Semánticamente paecen reduci- bles a una idea xeneral de *‘producir un ruíu que s’asemeya al de la garganta’. Pero del llat. gurgulare + -idiare (ghla §3.2.8.c) algamóse gorgolexar (cfr.) y gorgoliar cola varian- te gargolexar. Dende gorgolexar (cfr.) féxose’l compuestu esgorgolexar (cfr.), y el deverbal ast. gorgolexu (cfr.; pe4: 220). El llat. gurgulare ye verbu que pue tenese por variante de gurgurīre (em) > *gorgorir → *gorgolir, el primeru nel aniciu del ast. gorgorín (cfr.) y dambos nel del ast. gorgoritu o gorgolitu onde s’amestó’l suf. dim. -īttu; d’ehí iguóse’l verbu gorgolitar y esgorgolitiar (cfr.), etc. Los gorgoritos nel cantu faen recordar, ye nidio, el ruíu del agua que borbota; d’ello sigue la so rellación semántica. |
||
gorgolera, la 📖: gorgolera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Gorgüelu, garganta según deducimos del dichu que sigue da- rréu: <i class="della">El</i>(TEST)
|
día la Candelera medirás la tu cebera; si tienes tanta como comiste seguirás como seguiste, si no aprestarás {ca- miéntome que quier dicir apertarás} la gorgolera [La Vil.la, Tb (LC)].
|
Cfr. gorgolar. |
||
gorgoleru, el* 📖: gorgoleru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gorgoleiru [Tox]. gurguleiru [Md. Cv. Vd. Oc]. //gorgoleiro [/Eo. Mánt/].>(TEST)
|
Garganta [Md].
|
Esófagu [Md] y tráquea [Vd. Oc]. Tráquea [Vd]. Gaznate, gorgüelu [Tox]. Gorgüelu [Cv. /Eo. Mánt/]. //Gurguleiru de la cumida ‘esófagu’ [Cv]. //Gurguleiru del aire ‘tráquea’ [Cv]. Cfr. gorgolar. |
||
gorgolexar 📖: gorgolexar🏗️: NO ✍️: NO |
<gurguleixar [Md]. gorgoliar [Ac. Tb].>(TEST)
|
Producir ruíu al romper a ferver (un líquidu, la comida) [Tox]. Burbuxar [Md (= gurgular)]. Producir una vasía’l ruíu al fer- ver de priesa [/Eo/].
|
2. Facer gárgares [Tox (= esgorgolexar). /Eo/]. 3. Facer un ruíu carauterísticu col gargüelu cuando, al morrer, yá nun se ye a respirar [Pr]. 4. Sorber faciendo ruíu [Tox]. Facer ruíu los gochos al comer [Ac]. 5. Facer ruíu al salir l’agua a borbotones [Tb]. Cfr. gorgolar. |
||
gorgolexu, el* 📖: gorgolexu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurguleixu [Md]. gurguleyu [Md].>(TEST)
|
Cast. burbujeo [Md]. Cast. efervescencia [Md].
|
2. Ruíu que produz daqué al gorgoliar o gorgolexar [Md]. Deverbal fuerte de gorgolexar (cfr. gorgolar). |
||
gorgoliellu, el 📖: gorgoliellu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<b class="della">gorgoliellu,</b>(TEST)
|
el Gorgüelu [Vg].
|
Cfr. górgola. |
||
gorgolina, la 📖: gorgolina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Dim. de <i class="della">górgola</i>. 2. Gorgüelu: <i class="della">El</i>(TEST)
|
rapaz de Xico’l sordu/que- brantó la gorgolina/per facer asina, asina/¡jía, ja!, ¡jía, ja! (al emplegar esta fórmula golpéase adulces con un deu la gar- ganta del neñu) [ALl (Esfoyaza)].
|
Dim. de górgola. |
||
gorgolitar 📖: gorgolitar🏗️: NO ✍️: NO |
<gorgolitiar [y Lln]. gorgoritar [y Lln. Cl. Pa].>(TEST)
|
Borbotar [Pa. Cl], brotar l’agua o la sangre [Lln]. Salir l’agua a borbotones [Os. Cb] o a chorru [JH]. Burbuyar [Cg]. Ferver o salir un líquidu a borbotones [Lln]. Salir gorgolitos [Ar]. 2. Cast. gorgoritear [Pa. Cg]. Facer gorgolitos cola voz [Cb]. Formar gorgolitos o trinos el páxaru [JH]. ///Son señes de tiempu feu, si al llover gorgolita y lanza chispes el fueu [LC].
|
|
Cfr. gorgolar. |
|
gorgolitu, el 📖: gorgolitu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gorgolito [Os. Ar]. gorgoritu [Pa. Bi. Sr. Ca. Ay. Vg. VBable].>(TEST)
|
Cast. gorgorito [Cb. Cg. Ar], borbotón [Pa]. Cast. gorgorita [Vg]. Burbuya [Os. Cg. Bi. Sr. Ay. Tor]. Chorru d’agua que salta hacia arriba [JH]. Manantial en que l’agua xube en for- ma de surtidor [Ca]. Borbotón [Lln]. Chorru continuu d’agua que brota [Llv (/ bolleru ‘burbuya’)]. 2. Requiebru de la voz al cantar [Tor. Llomb]. Trinu de páxaru que canta [JH]. //-os ‘bombes d’agua que se tienen na boca baillando ensin pasales nin echales’ [Ay]. ‘burbuyes y soníu que se forma al meter nun líquidu una botella vacía etc.’ [VBable]. ‘inflexones o modulaciones de la voz al cantar’ [VBable]. ‘cast. gorjeos’ [VBable]. ‘gárgares’ [Ay].
|
|
Cfr. gorgolar. |
|
gorgolume, el 📖: gorgolume🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Burbuyes que producen los pexes al dir per agua fondo [Cñ].
|
Cfr. górgola. |
||
gorgollar 📖: gorgollar🏗️: NO ✍️: NO |
<agorgollar [GP]. gorgullar [FCai].>(TEST)
|
Estancar una fonte [GP (= aborbotar = agorgotar)]. 2. Burbu- yar [JH. FCai]. Facer gorgollos [AGO].
|
|
Posible variante del ast. *borbollar (cfr.) con tracamundiu de b-g. Un deverbal pue ser ast. gorgollu 1 (cfr.) col so aumenta- tivu gorgollón (cfr.) anque ye verdá que gorgollu 1 pue tenese como construcción asemeyada a la de gorgotu (cfr.) y borbotu |
|
gorgollón, el 📖: gorgollón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Borbotón [Llomb. Tor]. Surdimientu del agua, d’abaxo a arri- ba, al ferver o al brotar del manantial [Tor (= borbotón)]. 2. Burbuyes intenses cuando fierve la pota [Vg].
<ident class="della" level="1"></ident>Aum. de <i class="della">gorgollu</i>(TEST)
|
1.
|
|||
gorgollu, el 1 📖: gorgollu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<ident class="della" level="1"></ident>Burbuya [JH]. 2. Olla o remolín que fai l’agua en dellos sitios de los ríos o del mar [JH (= gorgoyu)].
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">don</i>(TEST)
|
Monnio el campaneru confirmat el bon padre de pedro
|
|
||
gorgollu, el 2 📖: gorgollu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident><gorgollo [GP a. 1788]. gorgol.lu [Tb].>(TEST)
|
Cast. gorgojo [GP a. 1788 (= gorgoyo)]. Bichos que se críen en dellos arbeyos o lleguminoses [Tb (= gorgoxu)]. Inseutu que vive en delles semilles, dientro de les que miedren les careses [Cd]. //-os ‘ruíu de les burbuyes del agua’ [R].
|
|
||
gorgorín, el* 📖: gorgorín🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>/gorgorinos [CAmieva].>(TEST)
|
Burbuyes [CAmieva].
|
|
||
gorgotar* 📖: gorgotar*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><agorgotar [GP].>(TEST)
|
|
|||
gorgotéu, el 📖: gorgotéu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Cayida d’agua gota a gota [Tor].
<ident class="della" level="1"></ident>Deverbal de <i class="della">gorgotar</i>(TEST)
|
(cfr.) o, meyor, d’una variante iterativa
|
|
||
gorgotón, el 📖: gorgotón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Borbotón [Ay]. 2. Gran sorbatu [Ay]. Aum. de <i class="della">gorgotu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
gorgotu, el 📖: gorgotu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gorgoto [Ar. VCid].>(TEST)
|
Duviellu [Ar. PSil. Arm] de filo [Bard]. Duviellu de llana [VCid].
2. Restu de dalgún oxetu [PSil]. 3. Borbotu. //-os ‘gorgollos’ [AGO].
Términu equivalente al ast. gorgollu 1 (cfr.), borbotu (cfr.) y gorguiyu (cfr.) polo que podemos ver nél la mesma construc- ción que nel ast. borbotu (cfr.) o entendelu como un deverbal de *gorgotar (cfr.). L’aceición de ‘duviellu’ débese a la seme- yanza ente’l duviellu y la burbuya d’agua. Nesti contestu es- plicativu xunto a gorgotu y familia puen atopar xustificación apellativos ast. como borbata ‘duviellu’, borbotu ‘borbotón’, ‘montón de yerba’; un dim. en -ŭlus (llaa 103) sedría bor- buétanu (cfr.) d’u siguió’l tamién diminutivu borbutanín ‘ar- zolín’ (en referencia al hinchón); borbotar ‘brotar l’agua con burbuyes’, ‘amontonar la yerba’. Ye verdá qu’estos términos paez que guarden parentescu cola familia del verbu borbollar (cfr.) y pudieron dase influxos ente dambes por tratase de pa- llabres averaes nel significante y significáu. |
|||
gorgoxa, la 📖: gorgoxa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Lluvia fuerte y constante [Cp]: “<i class="della">Gorgoxa</i>(TEST)
|
se dice cuando llue- ve a borbotones” [Cp].
|
Posible deverbal de gorgoxar 1 (cfr.). |
||
gorgoxar 1 📖: gorgoxar 1🏗️: NO ✍️: NO |
Facer borbotones l’agua [Ri]. 2. Llover a borbotones [Cp]. Verbu fechu dende’l préstamu <i class="della">gorgoxu</i>(TEST)
|
1 (cfr.).
|
|||
gorgoxar 2 📖: gorgoxar 2🏗️: NO ✍️: NO |
Gargaxar [R].
Posible variante de <i class="della">gargaxar</i>(TEST)
|
(cfr.) por influxu de gorgoxar 1.
|
|||
gorgoxu, el* 1 📖: gorgoxu🔤: , el* 1 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 el*, 1 |
<///+gurguxu [Ri].>(TEST)
|
Burbuya [Ri].
|
|
Cfr. gorgoyu 1. |
|
gorgoxu, el 2 📖: gorgoxu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<gurgoxu [Bab]. +gorguxu [Ay].>(TEST)
|
Cast. gorgojo [Pa. Bab. Pzu. JH]. Cocu que se cría dientro de les llegumes [Pa. Pr. Tb (= gorgol.lu)]. Inseutu de la madera [Ay]. Cfr. gorgoyu 2.
|
|||
gorgoxudu, a, o 📖: gorgoxudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cast. <i class="della">gorgojoso</i>(TEST)
|
[JH].
|
Sobro ast. gorgoxu 2 iguóse la formación en -ūtus (cfr. gor- goxu 2). |
||
gorgoyar 📖: gorgoyar🏗️: NO ✍️: NO |
Meter ruíu col gorgüelu al comer o beber [Ay (N)]. 2. Facer por falar el neñu con soníos más o menos inarticulaos [Sr. Ll].
3. Agorgotar [Ll].
D’un verbu en rellación col llat. <i class="della">gurgulio, -onis </i>‘garganta’, ‘esó- fagu’ (em), quiciabes *gurguliare variante de <i class="della">gurgulare</i>(TEST)
|
(em).
|
|||
gorgoyu, el 1 📖: gorgoyu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Olla o remolín que fai l’agua en dellos sitios de los ríos o del mar [JH (gorgoyu = gorgollu)]. 2. Burbuya [JH (gorgoyu)]. Podría tratase d’un deverbal de <i class="della">gorgoyar</i>(TEST)
|
(cfr.) o d’una for- mación que continúa’l llat. d'un pretendíu primitivu *gurgu- lius de gurgulio, -onis ‘garganta’, ‘esófagu’ (em). Un femenín analóxicu de gorgoyu ye ast. gorguya (cfr.). Al llau del ast. gorgoyu 1 tenemos el castellanismu en [S] gorgoxu 1 (cfr.). El so sinónimu ye ast. gorgollu 1 (cfr.).
|
|||
gorgoyu, el 2 📖: gorgoyu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<gorgoyo [GP a. 1788]. gurgoyu [y Taborcías (Oc)]. /////gur- guyu [Cl]. gorguyu [y JH]. gorguyo [/“de Valdés a los conce- jos de la ribera del Eo, donde se dice <i class="della">gorgullo</i>(TEST)
|
como en port.; en otros concejos gorgoyu” (Eo)/].
|
gurguyo [/Mánt/].> Cast. gorgojo [Cl. GP a. 1788 (= gorgollo). /Eo/. R] de los arbeyos y lleguminoses [Tox]. Poliya de la madera [Vd. Ta- borcías (Oc)]. Cocu, corcoxu [/Mánt/]. 2. Especie de sarna menudo que causa munchu pruyimientu [JH]. //Gorguyos ‘graninos d’una erupción na piel’ [Cb. AGO]. ¿nunca viste tu, mal hora,/en una mantega fresca/que se acaba de mazar/cuando en gorgoyos se mueve/apegado a la botía/que nin tocallo se prueba/y sin comello ya sabe? [ABalvidares, Callórigu (Poesíes 376-382)] Sin arrugues é na frente/nin garguyos (sic) en pelleyu [Mis- terio Tr 123] La fuente santa/para el que tien gorguyos/ye melecina pro- bada [Glorias Ast 165b] D’una formación *curculius, -i llograda sol aparentemente aumentativu que siguiría al llat. curculio, -ōnis (o gurgulio) ‘inseutu coleópteru de tamañu pequeñu, cast. gorgojo’ (em). La espresión de güei xustificaráse por tar refechu en -ius pa fuxir de consideralu un aumentativu en -ón. Pero paez que na aceición 2 ha almitise un posible influxu dende’l llat. cus- colium, -i ‘granu, abultamientu...’, con rotacismu de /s/ pos- nuclear. Paez qu’hubo un intentu de fuxir de la confluencia col continuador del neutru llat. cuscolium, -i ‘granu, abulta- mientu que da un cocu que se reproduz perbién nel corcoxu o carbayu nanu o encina’ (em) > ast. coscoyu (cfr.). Nesa llucha d’usos l’ast. escoyó como solución siguir, en vez del resultáu esperable de cuscolium [esto ye, xunto a coscoyu (cfr.) cola so posible variante *corcoyu (o *corcochu na fastera B-D)], un castellanismu corcoxu (cfr.). A la so vera l’ast. gorgoxu 2 (cfr.) ye otru castellanismu [frente al ast. gorgoyu 2 (cfr.)] → gorgoxudu (cfr.)] pues inxer como niciu de la realización [S] frente al resultáu esperable con [y] (o [tS] na fastera B-D). Ast. gorgollu 1 y gorgoyu 1 per un llau; gorgollu 2 y gorgoyu 2, per otru, ufren una doble posibilidá, la mesma que pegollu y pegoyu. Del cast. gorgojo [con orixe nel llat. curculio → gurgulio (dcech s.v. gorgojo)], siguió l’adautación ast. gor- goxu 2 (cfr.). |
||
gorgoyu, el 3 📖: gorgoyu🔤: , el 3 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 3 |
Cfr. <i class="della">gorguyu</i>(TEST)
|
1.
|
|||
gorgozón 📖: gorgozón🏗️: NO ✍️: NO |
//<i class="della">A</i>(TEST)
|
gorgozón ‘a borbotones’ [Ay].
|
D’una formación sol llat. serondu gurgus (em) ‘remolín d’agua’, con dalgún continuador románicu (rew s.v. *gŭrgus), tal vez con una incrementación *gŭrgŭtius, [posible variante masculina de *gŭrgŭtia ‘garganta’ (rew)], responsable del ast. *gorgozu d’u siguió l’aumentativu gorgozón asina como la formación verbal compuesta engurguzar (cfr.). De toes mane- res nun ye refugable almitir la posibilidá de que dende’l llat. gurgustium ‘mala posada’, ‘chigre’ (em) pudieren xustificase tamién los citaos *gorgozu y engurguzar, esti verbu con ni- dies referencies a la idea de tar incómodu nun sitiu estrenchu. De fechu García de Diego pescancia que l’extremeñu gorgo- zar ‘agomitar’ tien d’encontu un llat. gurgustium (deeh). |
||
gorgüelu, el 📖: gorgüelu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gorguolu [Vd. Tox]. gurgüelu [y Tb. Sm. Md. Pzu. Cn. An.
Pr. Cv. Vd]. gargüelu [y Tb. Cn].>(TEST)
|
Garganta [Sd. PSil. Pr. Vd. Pr. Llomb]. Gorgoleru [Tb. Sm (= gargareiru). Md (= güérganu). Cn (= gargüelu). An. Cv. Vd. Tox]: Quedóume un curtezu nel gurgüelu [An]. Espaciu interior dende’l velu’l paladar fasta la entrada l’esófagu ya la larinxe [Cn]. Esófagu [Pzu]. 2. Parte d’alantre del pescue- zu [Cn]: Garrólu pol gurgüelu ya poucu más afuégalu [Cn]. //De gurgüelu estreitu, aplícase a la persona mal comedora o perescoyida pa comer [Cn].
|
|
Del llat. *gurgurius variante de gurgulius que ye voz re- gresiva de gurgulio, -onis ‘esófagu’, ‘garganta’ (em) (ghla -l- favorecióla’l fechu d’existir los términos emparentaos gola, gorgolar (cfr.) asina como l’atraición exercida pol su- fixu -ŏlus > -uelu. Una variante de gorgüelu o *gorgüeru te- némosla en gorgueru y gorguera, pero agora desaniciando’l [w] pola presencia de velares nel contestu, como en fluecu → flecu (ghla 3.1.7.3), anque ye cierto qu’ast. gorgueru (y gorguera) tamién podríen xustificase dende la forma seronda gurgus (y gurga) dao por Ernout-Meillet (em), cola amestan- |
|
gorguera, la 📖: gorguera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Tráquea de los animales [VCid]. 2. Adornu del pescuezu fechu de llenzu plegao y allechugao [Tor]. //<i class="della">-as</i>(TEST)
|
‘garganta’ [Mar].
|
|
||
gorgueru, el 📖: gorgueru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garguero [Ar]. gorguero [Ar].>(TEST)
|
|
|||
gorguiella, la 📖: gorguiella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Garganta, larinxe [AGO].
<ident class="della" level="1"></ident>De la variante del masc. llat. <i class="della">gurges,</i>(TEST)
|
-itis ‘remolín d’agua’, ‘abismu’, ‘desbentíu’, ‘fuexa’, ‘poza’, ‘garganta’ (abf; dlfac; dcech s.v. gorga), esto ye, del llat. serondu gurga (em) > ast.
|
|
||
gorguiyu, el 📖: gorguiyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Montonín de yerba [Cl].
<br class="della">Términu equivalente al ast. <i class="della">gorgollu</i>(TEST)
|
1 (cfr.), gorbotu (cfr.) y borbotu (cfr.). Cfr. borbotu.
|
|||
gorgulín, el 📖: gorgulín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurgulín [y Tb].>(TEST)
|
Gaznate, gorgüelu [AGO].
|
Dim. de gorgüelu. |
||
gorgumillu, el* 📖: gorgumillu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurgumil.lu [Cn (F). Oc].>(TEST)
|
Esófagu [Cn (F). Soto (Oc)]: Tragas mal, tienes el gurgumil.lu bien estreitu [Cn (F)].
|
A lo meyor de la variante popular del llat. gurges, -itis ‘gar- ganta’, esto ye, de gurgus (em) quiciabes cruzáu col llat. gu- mia ‘el que ye llambión’ (em). En tou casu esta esplicación nun esclaria la terminación -il.lu. Dende gurgumil.lu faise’l verbu esgorgumillar (sic). Ello empobínanos a entrugar si l’orixinariu -il.lu nun sedrá un casu de percorreición de cheís- ta por -ichu < -īculus, na fastera sureño-occidental. |
||
gorgutar 📖: gorgutar🏗️: NO ✍️: NO |
<gurgutar [y Cb. y Cp. Llu. y Ac. y Llg. Sb. y Ll. Ay. Ri. Qu. y Tb. Sm. Md. Cn (MG). Cd. Pr. Pr. Cv. Vd. Oc. /Eo. Mánt/. JH. R]. gargutar [Md]. /////gurgutiar [y Sr. Ay]. /////gorgutir [Pb. LV. Lln. Os. Pa. y Ar. y Tb. V1830. y DA]. gurgutir [Lln. Pa. y Tb. Cv].>(TEST)
|
Alendar suavino produciendo un llixeru marmullu [Pb. LV. DA. R]. Facer gorgutos [R]. Emitir dalgún soníu [Cb. Cp] llixeru [Pa]. Balbucir, burbusar, borbotar [Cn (MG)]. Facer ruíu cola garganta [/Mánt/]. 2. Gutiar [V1830. Os. Pa. Cp. Ac. Llg. Sb (= gutar). Ay. (davezu con negación). Ar. Qu. Tb. Md. Pr. Tox. Oc. /Mánt/. JH]. Reburdiar [Cg. Cñ. Qu. Cd. Cv. /Eo/]: Nin gurgutar, nin, que cobras [Tb]. Retrucar [Ac. Ri. Ar. Qu. Tb. Cd], falar [Lln]. Rechistar, retrucar (especialmen- te en frases negatives) [Llu. Ll. Sm]. Rechistar, murmurar [Pr]. Reburdiar [JH] cuando reprenden a ún [Ac]. Reburdiar con enfadu [JH]. Falar, dicir [Ca. Vd]: Como gorgutes una sola palabra… [Ca]. Dicir daqué [Cb. R], responder per pa- llabres o señes [/Eo/]: //Ensin gorgutar ‘ensin retrucar’ [Cb].
|
|
cfr.), con un desendolque semánticu más grande. L’ast. gutir (cfr.), gutiar, gutar (cfr.) ufre la perda de la primera sílaba. En rellación tenemos el verbu esgorgutar (cfr.). |
|
gorguya, la 📖: gorguya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Gorguja</i>(TEST)
|
(sic) [GP]. Tumor, hinchón [GP a. 1788].
|
Variante femenina d’ast. gorguyu. |
||
gorguyu, el 1 📖: gorguyu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<gorguyu [Lln. Cb. AGO]. gurguyu [Lln].>(TEST)
|
Montón de yerba pequeñu, burru o burraxu que se fai en prau [AGO]. Montón pequeñu de yerba a medio curar [Lln]. //-os ‘pequeños montones de yerba que se faen cuando se siega y hai peligru de que llueva’ [Lln].
|
Posible variante del ast. boruyu (pe4: 83) col influxu fónicu de la familia de gorgoyu 1 (cfr.). |
||
gorguyu, el 2 📖: gorguyu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Cfr. <i class="della">gorgoyu</i>(TEST)
|
2.
|
|||
goriada, la 📖: goriada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. boriada.
|
|||
gorigori, el 📖: gorigori🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Responsos que cantaben en llatín los cures nel entierru d’una per- sona [Tb]: <i class="della">Cantaban</i>(TEST)
|
el gorigori [Tb]. Cantares fúnebres [PSil].
|
|
Cfr. alingor. |
|
gorín 📖: gorín🏗️: NO ✍️: NO |
<gurín [y Tb. Sl. Tox]. gurrín [Llg. Ar]. gorrín [Ay]. grin [An.
Cv]. curín [Pr (Cv)].>(TEST)
|
Voz pa llamar al gochu [Llg. Ar. Tb. An. Pr (Cv). Cv]. Voz repe- tida con que se llama al gochu [Ay. Sl. Tox] pequeñu [Dg. /Eo/]. //Cayó gorín ‘llogróse, terminóse, acabóse’l llabor’ [Mi]. Cfr. guru.
|
|||
goripu, el* 📖: goripu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guripu [Sm].>(TEST)
|
Persona ruina tanto física como mentalmente [Sm].
|
Cfr. guru. |
||
goritu, el 📖: goritu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Gochu de cría [PSil (= gorín)].
|
Cfr. guru. |
||
gorochupa, la 📖: gorochupa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Correa de la montura de les caballeríes [Ar (= tafarra)].
<br class="della">Formación sol llat. corium, -i ‘cueru’, ‘piel trabayao d’un animal’ (em) cola amestanza sufixal, quiciabes doblemente diminutiva -<i class="della">uch</i>(TEST)
|
+ -upa.
|
|||
gorolla, la* 📖: gorolla🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<grol.la [An].>(TEST)
|
Bola dura de farina o de mantega [An (= grol.lu)].
|
Del llat. corōlla (rew), una variante o dim. de corōna, -ae ‘corona’ → ‘tou oxetu en forma de corona’ etc. (em), con sonorización de c-, acordies con una perclara tendencia del asturianu (ghla 159; pe4: 238), y asitiamientu toponímicu (ta 45). Una formación analóxica masculina sedría respon- sable del ast. gorollu (cfr.) → grol.lu. La variante grul.lu nes fasteres güei non metafonétiques [Md. Pzu] podría en- tendese como una vieya metafonía (ghla §3.3.10.5.1) anque tamién se xustifica dende’l comportamientu del vocalismu átonu especialmente occidental (ghla §3.3.10.5.2) siguien- do esti procesu dende gorollu (→ agorollar) → agurul.lar |
|
|
gorollín, el 📖: gorollín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////gorol.linos [Md].>(TEST)
|
Grietes, fuércigues que se formen na masa al cocer el pan [Md].
|
Dim. de gorollu (cfr.). |
||
gorollu, el 📖: gorollu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gorollo [Cñ. Cp]. gorol.lu [Ay. Tb. Sm]. gorullu [Pa]. +goru- llu [Sr. y Sb]. +gurullu [Llg]. +gorul.lu [Ll]. grol.lu [Bab. Sm. PSil. An. Cv]. grul.lu [Md. Pzu]. gurol.lu [Cv]. +gurul.lu [Ay. Ll. Ri. Miñu (Cv)].{Con yeísmu, goroyu [Pv (Cv)]. Con cheísmu, guruochu (<i class="della">sic</i>) [Tox]. gorochu [Vd]}. //grolo [Mánt. PCastro].>(TEST)
|
|
|||
gorolludu, a, o 📖: gorolludu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><//groludo [Mánt].>(TEST)
|
|
|||
goroyu, a, o 📖: goroyu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><guruyu [y Pr].>(TEST)
|
|
|||
goroyu, el 📖: goroyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><guruyu [Lln. y Pr].>(TEST)
|
|
|||
gorra, la 📖: gorra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">gorra </i>[Cl. Ac. PSil]. Boina [Cl. Cd. Pr]. //<i class="della">De gorra </i>‘de baldre’ [Ac. PSil]. //<i class="della">Gorra</i>(TEST)
|
tapada ‘xuegu de neños’ [Cl]. //Pegar la gorra ‘vivir a costa de los demás’ [Cd]. Antóxenseme tres posibles interpretaciones etimolóxiques de non fácil acoyida: a) Variante del ast. corra ‘construcción cir- cular’ con sonorización posible de c- > g- (ghla 159) y con una aceición primera de ‘la redonda’ aplicable a la forma de la prenda de la cabeza; b) Un posible galicismu como se propón pal cast. gorra, del fr. gorre ‘elegancia’, ‘vanidá’, gasc., oc. gorro ‘adornu’ (dcech s.v. gorra); c) Un térmimu en rella- ción col vascu gorri ‘colloráu’ pues la gorra collorada foi elementu asociáu a dellos uniformes, asina’l de los requetés. Les demás espresiones conseñaes han entendese en rellación a delles funciones cumplíes cola gorra como pidir llimosna cola gorra, xugar a un xuegu emplegando la gorra, etc. Una nominalización tenémosla nel masculín del nome xergal que dan a los qu’exercen dellos oficios nel oriente asturianu (cfr. gorre). Sobro gorra féxose’l verbu gorriar (cfr.) o *gorrar
|
quiciabes con un deverbal gorre que se caltién na espresión dir de gorre ‘dir de gorrón’ [Lln (P)]. Dende *gorrar pudo facese’l verbu desgorrar (cfr.). Un ax. formáu sobro gorra, gorru foi l’aumentativu gorrón, ona (cfr.) d’u se fexo’l verbu gorroniar (cfr.). Deriváu de gorra foi l’axetivu gorrieru, a, o (cfr.). De los diminutivos de gorra en -ete, -etu, -eta féxose’l verbu desgorretar (cfr.). |
||
gorrafu, el 📖: gorrafu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurrafu [Md. An. Cv]. guarriafu [PSil].>(TEST)
|
Cría del gochu [Md (= gurín = braquín = guchín). An. Cv (= gurín)], cast. lechón [Busmente (Oc)]: L.levamos los gurrafos a Tinéu [An]. Cría de gochu mayor que’l gorín [Bisuyu (Oc)] pero de valor pequeñu [PSil]. 2. Espresión usada como insultu [PSil]. Cfr. guru.
|
|||
gorre, el 📖: gorre🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Mozu [Villah (gorre/gorreta)]. Nome que dan a los paisa- nos que nun pertenecen al so grupu gremial los usuarios del <i class="della">mansolea</i>(TEST)
|
y del bron asina como los de la xíriga: “Los gorres o habitantes del país donde ejercitan sus oficios los Ergui- nos, los Tamargos y los Goxeros” [Canella 256].
|
Ye posible qu’acierten los qu’afiten que l’aceición que tien a vegaes el términu gorre (‘home que nun fala nin entiende la xíriga, home inorante, que nun ye teyeru’, etc.), ha debese al despre- ciu que xeneren los que nun pertenecen al mesmu grupu so- cial. Ye posible que sía acoyible partir del vascu gor ‘sordu’, gorra ‘el sordu, ‘la sorda’ pa xustificar esa denomación (Jer- gas i, s.v. gorri) que fai ver que nel fondu de la denomación considérase al ayenu como persona que nun entiende, que nun comprende, esto ye, que se comporta como si tuviere sordu a los efeutos d’interrellación. |
||
gorreta, la 📖: gorreta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Dim. de <i class="della">gorra</i>(TEST)
|
[Tb]; Mira, nín, qué gorreta l.leva [Tb]. 2. Sylvia atricapilla, cast. curruca capitorada [Llg (llaa 27)]. //De go- rreta ‘a cuenta d’otros’ [Ay]. //En gorreta ‘bien, conforme, val’ [Ca]: Dispués de munchu descutir acabamos en gorreta [Ca].
|
Dim. de gorra [Ll. Tb]. |
||
gorrete, el 📖: gorrete🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gorretu [Pa. Ca. y Tb. Pr]. +gorritu/gorretos [Ll]. gorritu [y JH].>(TEST)
|
Gorru pequeñu [Pa. Ll. Tb. JH (gorretu)]: Ya de risa’l gorrete que tien [Tb]. Gorru de llana de neñu [Pa. Pr]. Gorru de neñu [Ca]. Vasu de paya, pequeñu y redondu, con dos boques, más ancha la superior que la inferior, que se pon nel furacu de la muela d’arriba del molín pa que’l granu qu’hai na moxeca caiga dientro d’aquélla [JH (gorrete)]. Los callórigos venín/cadún per la so fillera/vestidos de mantellina/y lla capa d’estameña,/gorrete de cuatro picos/y encaxes a la francesa [ABalvidares, Callórigu (Poesíes 79-84)]
|
|
cfr.). |
|
gorretoña, la 📖: gorretoña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Términu conocíu pela documentación:
<i class="della">Queda</i>(TEST)
|
el horru sin cebera/y nosotros sin sustentu,/por mantener espadines,/peluques de calambriellu/que son unes gorretoñes/que tran les dames en sesu [ABalvidares, Canción (Poesíes 94-99)] Posible aumentativu de gorreta (cfr.), anque con una [], de mano non aguardable, por [n].
|
|||
gorretu, a, o 📖: gorretu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Nomatu que dan en Vil.larín a los d’Arbichales [Sm].
|
Dim. de gorru (cfr.). |
||
gorri 📖: gorri🏗️: NO ✍️: NO |
<gorri-gorri [Llg. Mar].>(TEST)
|
Voz pa llamar al gochu [Llg. Mar]. Cfr. guru.
|
|||
gorriar 📖: gorriar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Dir de gorra, de baldre [Ac].
|
Cfr. gorra. |
||
gorrieru, a, o 📖: gorrieru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
(Nomatu de los) de Cuaya (Gr) [LBlanco].
|
Cfr. gorra. |
||
gorrifaya, la 📖: gorrifaya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Dalgo permenudo, sobre too fruta o mozos que nun merecen la pena por consideralos perxóvenes [Pa].
|
Cfr. guru. |
||
gorrifu, a, el/la 📖: gorrifu🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
(TEST)
|
Gochu de cría [VBable].
|
Cfr. guru. |
||
gorrín, el 📖: gorrín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///gorrino [Ar].>(TEST)
|
Chinchón [Ar].
|
Dim. de gorru (cfr.). Ye posible que l’aceición conseñada sía por ser el chinchón un bultu que, dacuando, aseméyase al gorru. |
||
gorrín, ina, el/la 📖: gorrín🔤: , ina, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ina, |
<gurrín [Llg. Qu. Tb. Vg. Arm. VCid]. gurrín/ina [Ri]. /////gu- rín [Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. Cn (MG). An. Sl. Cv. Oc. Tox]. gorín [Cp. Mi]. gorín/ina [LBlanco].>(TEST)
|
Gochu [Llg. Cn (MG)] pequeñu [Qu. Tb. Arm]. Llechón, go- chu de cría [Cp. Ay. Ri. Sm. Bab. Pzu. PSil. Md (= gurrafu). An. Sl. Cv (= gurrafu). Tox. Oc. Vg]. 2. Estómagu del gochu [VCid]. ///Asturianos pates de marranos; y santanderín pates de gorrín [LC]. Cfr. guru.
|
|||
gorrina, la 📖: gorrina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Quitameriendes (planta) [Ll].
|
2. Verdín que reverdez nel pastu a lo cabero’l branu [Ll]. Dim. de gorra (cfr.) que, por comparanza, pue aplicase a de- lles especies botániques. |
||
gorrionera, la 📖: gorrionera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cubil [Llg]. Sitiu puercu y ensin orden [Llg].
|
Cfr. guru. |
||
gorrobexu, el 📖: gorrobexu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Palu que tiren los rapazos a los árboles pa que caiga’l frutu [AGO].
Cfr. <i class="della">arruga</i>. Dende <i class="della">gorrobexu</i>(TEST)
|
pudo facese’l verbu agorro- bexar (cfr. arruga).
|
|||
gorrobeyu, el* 📖: gorrobeyu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurrubeyu [Ac]. //gorrobeyo [Eo].>(TEST)
|
Fruta pequeña y engurriada [Ac].
|
2. Neñu nerviosu y revolvín [/Eo/]. Posible términu de la familia de arruga (cfr.). |
||
gorrón, ona 📖: gorrón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident><gurrión/gorriona/gorriono [Ri]. gurrión [Pa (LBlanco)].
<ident class="della" level="1"></ident>//gorrón/gorrúa [Eo].>(TEST)
|
Cast. gorrón [Ac]. Que vive a costa de los demás (una perso- na) [Ay. Ri. /Eo/]. 2. (Nomatu del) de Cuadroveña, en Parres [LBlanco].
|
|
||
gorroniar* 📖: gorroniar*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><gorronear [Ac].>(TEST)
|
|
|||
gorropiellu, a, o 📖: gorropiellu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Atropelláu y poco ardizosu nel facer [AGO]. Dende equí féxose l’ast. <i class="della">engorropiellar</i>(TEST)
|
(cfr.). Cfr. arruga.
|
|||
gorrospín, el 📖: gorrospín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
gorru, el 📖: gorru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><+gurru [Llg].>(TEST)
|
Cast. gorro [Llg. JH]. 2. Especie d’embudu que s’asitia nel
|
|
||
gorrumba, la 📖: gorrumba🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gurrumba [y Lln. Os. y Cb. Cg. Cp. y Llg. Sb. y Ay. Ll. y Tb. Sm. Md. Pzu. An. Tox. VCid]. gurrumpa [y Tb].///<ident class="della" level="1"></ident>jorrumba [y Os. Pa. y Ar].>(TEST)
|
|
Formación fecha dende l’ast. *gurra metátesis de ruga (cfr. arruga) cola amestadura del fem. del ax. umbu, a, o ‘abultáu’ (cfr. umbáu, ada, ao). Nada nun tien que ver fónicamente, al nuesu pescanciar, l’ast. gorrumba col cast. joroba contra lo que podría deducise de dalguna observación de Corominas- Pascual (dcech s.v. gurrumino); como muncho, sí pudo dase un influxu fónicu que xustifique la [x-] n’Oseya, Parres, Los Argüeyos onde paez, cenciellamente, un tracamundiu de vela- res [g] → [x]. Sobro gorrumba, amás del verbu. *gorrumbar o agorrumbar (cfr.) féxose’l contrariu esgorrumbase (cfr.), el primeru col participiu fuerte gorrumbu, a, o (cfr.) qu’almitió incrementaciones en -īnus [ast. gorrumbín (cfr.)] y en -ĕllus [ast. gorrumbiellu (cfr.) con una posible variante corrumpie- llu (cfr.)]. Fai falta almitir un dim. de gorumba cola amesta- dura del continuador del suf. átonu llat. -ŭla (llaa 103) pa xustificar dende *gorrumbla la formación verbal compuesta desgurumblase (cfr.) y esgurrumblase (cfr.). |
||
gorrumbiellu, a, o* 📖: gorrumbiellu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gurrumbiella [Cg]. gurrumbiel.lu [Pzu].>(TEST)
|
Xepu, xorobu [Cg*. Pzu]. Cfr. gorrumba.
|
|||
gorrumbín, ina, ino 📖: gorrumbín🔤: , ina, ino 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 ina,, ino |
<gurrumbín [Cg].>(TEST)
|
Xepu, xorobu [Cg]. ///Una vieya gurrumbina/tien atrás una tranquina/pasa ye/el que non acierte, burru ye [ALl (Esfoya- za): la respuesta a la cosadiella ye la pasa)].
|
Dim. de gorrumbu, a, o (cfr.). |
||
gorrumbón, el 📖: gorrumbón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurrumbón [y Vd (i)].>(TEST)
|
Golpe o emburrión que se da a otra persona nuna situación d’enfadu o engarradiella [Vd (i)]: Dio-y un bon gurrumbón ya tiróula al suelu [Vd (i)].
|
2. Sacudida fuerte a una persona cuando se ta enfadáu y reñendo con ella [Vd]: Voi date un gorrumbón que te paso al outru l.lau del camín [Vd]. //De gurrumbón ‘(mazanes) redondes y dures, perdulces’ [Pzu]. La espresión de gurrumbón ‘(mazanes) redondes y dures, per- dulces’ [Pzu] supón un aumentativu del masculín nominalizáu y ye denomación motivada pola comparanza de la mazana cola gorrumba ‘xepa’ (pe3: 187). Cfr. gorrumba. |
||
gorrumbu, a, o 📖: gorrumbu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gorrumbu/a [Cn (F)]. gorrumbo [Ar]. gurrumbu [Cb. Cp. Bi. y Llg. y Sr. y Ay. y Qu. y Tb. Sm. Md. PSil. Pr. Cv. Tox. Oc. Vg. AGO]. gurrumbu/gurrumba/gurrumbo [Ri]. /////garrumbu [Ca]. ///jorrumbu [Lln. Pa].>(TEST)
|
Xepu, corcovu [Lln. Pa. Cb. Cp. Bi. Llg. Sr. Ri. Ay. Ll. Ar. Sd. Qu. Tb. Sm. Md. Cn (F). Gr. Pr. Cv. Tox. Oc]. Encoyíu [Qu]. Encorváu, xepu, cargáu de llombu, d’espaldes [Ca]. 2. Que nun miedra (una persona) [Vg]. 3. Pergordu y de mal aspeutu (una persona) [PSil]. 4. Tafuña (una persona) [Vg]. 5. Que trabaya cuando los trabayadores tán de fuelga [Ay].
|
Participiu fuerte de gorrumbar (cfr. gorrumba). Sobro go- rrumbu, a, o féxose ast. gorrombudu, a, o (cfr.) gracies al suf. continuador del llat. -utus, -a, -um. |
||
gorrumbudu, a, o* 📖: gorrumbudu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gurrumbudu [Md].>(TEST)
|
Xorobáu, corcováu [Md].
|
Cfr. gorrumbu, a, o. |
||
gorruñera, la 📖: gorruñera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Enfermedá, molestia [JS].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Salvu</i>(TEST)
|
de la gorruñera/y sanu de carrasperes [La Enfer-
|
|
Cfr. gorruyera. |
|
gorruñu, a, o 📖: gorruñu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Roñosu [Vg].
¿En rellación col ast. <i class="della">furruñu</i>(TEST)
|
‘avarientu’ dende una aspira- Cfr. gorruyera.
|
ción [x] con tracamundiu de velares? |
||
gorruyera, la 📖: gorruyera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Mal del que se cadez na garganta [JH].
Podría tratase d’una variante de <i class="della">gorruñera </i>(cfr.), formación derivada de <i class="della">gorruñu,</i>(TEST)
|
a, o (cfr.).
|
|||
gorullón, ona* 📖: gorullón🔤: , ona* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<gurul.lón [Sm].>(TEST)
|
Dizse del pan cuando escacha por tar perduro [Sm].
|
Cfr. gorolla. |
||
gorxa, la 📖: gorxa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Buche de los páxaros [Cn (MG)]. Molleya de los páxaros [Sm]. 2. Garganta [Bab. Pzu. PSil. Tox. /Mánt (gorxas)/]. 3. Papu [Sm. Md. Oc. Pr. Cv]. 4. Broma [V1830]. Diversión, folixa, broma [Cv]. Xuerga [Cb]. Estáu d’ánimu allegre [Ca]. Ganes de divertise y de xugar [Ca]: <i class="della">Tienes muncha gana de </i><i class="della">gorxa</i>(TEST)
|
[Ca]. Allegría [GP 1788]: Está de gorxa ‘ta allegre’ [GP a. 1788]. //Inchar las gorxas ‘enfadase, enritase’ [Tox]. Pero creme q’aun ño estó/para gastar estes fiestes/pos para llances de gorxa/con dixes y perendengues/ye menester otru puxu/ye necesariu otru temple [La Enfermedad 136]
|
|
Cfr. gorguiella. Derivaos del ast. gorxa sedríen gorxada (cfr.), gorxal (cfr.), gorxudu (cfr.). Conoz l’ast. un verbu regorxar pela documentación moderna: |
|
gorxada, la 📖: gorxada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Papu pergrande [Sm].
|
Cfr. gorxa. |
||
gorxal, el 📖: gorxal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cast. gorjal, collar [Pzu].
|
Cfr. gorxa. |
||
gorxudu, a, o 📖: gorxudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gurxudu [y Md. Pzu. Oc]. ///gorjuda [Ar].>(TEST)
|
Que tien gorxa o papu [Md. PSil. Oc]. De gaznate abultáu [Pzu]. 2. Cerviguda [Ar]. Cfr. gorxa.
|
|||
gota, la 📖: gota🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">gota </i>[Pa. Ac. Sb. Ay. Mi. Ri. Tb]: <i class="della">Las gotas de los bis- </i><i class="della">techos son</i>(TEST)
|
grandes [Tb]. 2. Enfermedá de les persones o de les vaques [Tb. Tox]. Enfermedá de la vaca, cuando se-y va secando’l cadril [Ca]. 3. Epilepsia [Md. Oc]: El probe tien la gota ya ou quiera que-y da cai [Oc]. 4. Porción pequeña de daqué [Llg. Ay. Mi. Tb]: Dame una gota café [Mi]. 5. Nada (nes negaciones) [Pa. Sb. Tb. /Mánt/]: Nun vei gota [Tb]: Nun tien gota pan [Tb]: Nun sentía gota cuando taba enfornando [Tb]. 6. Pioyina [Xx]. 7. Última sangre del xamón qu’ha sa- case del mesmu pa qu’ésti nun podreza [Tb].
|
|
Del llat. gutta, -ae ‘gota’ (em), voz panrománica (rew) ya hispánica (dcech s.v. gota). Los usos asturianos del tipu nun hai gota, etc., onde gota evoluciona de ‘daqué pequeño’ → ‘nada’, enllacen colos llatinos serondos como: in cuppa non mittant ne gutta [Parodia de la Ley Sálica (apud Rohlfs 1969: 34)]; nestos usos la negación non encontábase en dellos ele- mentos redundantes (Rohlfs 1979: 157) como los simples |
|
gotadura, la 📖: gotadura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
gotera, la 📖: gotera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><goteira [Vg. Tor. /Eo/]. guteira [Pzu. Tor. SCiprián]. gotiera [Tox]. gutera [Sm]. gutiera [Tox].>(TEST)
|
Gota [Ri. V1830. JH. R]. Gota de líquidu [Cg]. Gota grande d’agua [Cd]. 2. Cast. gotera [Pa. Ay. Tb. Pzu. Tox. /Eo/. JH. Vg]: El cabanu tien una gotera [Tb]. Filtración d’agua cuan- do llueve nun edificiu o teyáu [Sm]. 3. Gota d’ agua que cai repetidamente per un furacu del teyáu o de dalgún sitiu altu [Cd. Tor]. Furacu per onde cai una gotera [Ay. Cd. Tor]. Sitiu per onde cai l’agua de los teyaos [Ri]. Señal que dexa l’agua al cayer de los teyaos [Ri]. 4. Conxuntu de gotes d’agua que caen dientro d’un espaciu techáu [Ri]. 5. Persona que pide de contino o con insistencia [Llu]. Persona o cosa cola que siempre hai que tar faciendo gastu [Pr]. 6. Indisposición pe- cuniaria habitual [Cñ]. Penuria que frecuentemente mitiguen otros [Cñ]. 7. Un migayu, daqué [Cd]: Échame una gotera café [Cd]. Porción pequeña de daqué [Llg]: Nun quedó nin gotera’l pastel [Llg]. 8. Nada (refuerzu na negación) [Pa. Tb. Sm]: Esta vaca non tien gotera llechi [Pa]: Nun ói go- tera [Tb]. //Ni(n) gotera ‘nada’ [Lln. Sb]. //Non ver gotera [Cg]. //Nun ver gotera ‘nun ver nada’ [Ri]. //Tener goteres ‘tener perda de memoria o de razonamientu pasaxeres’ [Ri] o de facultaes o fuerces Ac. Sr. Tb].///
|
|||
goterada, la 📖: goterada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><goterá [Ca].>(TEST)
|
|
|||
goterar 📖: goterar🏗️: NO ✍️: NO |
<goterear [Ca. JH]. goteriar [Ac. Llg. Ll. Ri. Pr].>(TEST)
|
Gotiar [Llg. Ll. Ri. Cd. Pr (= gotiar). JH]. Llover especialmente a gotes [Cd]. Llover con gotes gordes y espaciaes [Ri]. Entamar a llover [Ac. Llg. JH]. Amagar agua con poca intensidá y nun espaciu curtiu de tiempu [Ca]. Llover menudo [Llg]. Cfr. gotera.
|
|||
goterial, el 📖: goterial🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Canales de desagüe de los teyaos [Os].
Formación sobro ast. <i class="della">gotera</i>(TEST)
|
(cfr.) col influxu fónicu de la va- riante verbal goteriar (cfr. goterar). Cfr. gota.
|
|||
goterica, la 📖: goterica🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Gota pequeña.
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">¿Non</i>(TEST)
|
viestes de la tierra pel verano/desque cayen dalgunes goteriques. ..? [PyT 37]
|
Dim. de gotera (cfr.) col continuador del suf. -icc. |
||
goterín, el 📖: goterín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Poco [Lln].
Dim. de <i class="della">goteru</i>(TEST)
|
[Cg].
|
Cfr. gota. |
||
goterina, la 📖: goterina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Gota pequeña [Tb]. 2. Poco [Lln]. //<i class="della">-es</i>(TEST)
|
‘gotines, poca porción d’agua al llover’ [DA].
|
Dim. de gotera (cfr. gota). |
||
goterón, el 📖: goterón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<goteirón [Tb. Pzu].>(TEST)
|
Gota pergrande [Tb. Pzu]. 2. Poyu, repisa de la ventana [Llg]. Aum. de goteru.
|
|||
goteru, el 📖: goteru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+gotiru [Ay. Ll].>(TEST)
|
Gota [Pr]. Gotera pequeña [Ll].
|
2. Pequeña cantidá d’agua o d’otra bebida [Cg]. 3. Daqué [Cd. Pr]. 4. Dispositivu pa meter gota a gota un líquidu nel cuerpu del enfermu [Lln. Llg. Sr. Ay]. Cfr. gotera. |
||
gotiar 📖: gotiar🏗️: NO ✍️: NO |
<gutiar [Md].>(TEST)
|
Cayer gotes [Lln. Pa. Cb. Cg. Sb. Ar. Tb. Md. Pr (= goteriar). Tox. /Eo. Mánt/]. Cayer un líquidu gota a gota [R]. 2. Orbayar [R].
|
Del llat. guttare ‘cayer gotes’ (em) con incrementación en -idiare y non dende *gŭttiāre ‘gotiar’ (rew) porque entós ha- bría aguardase un resultáu palatalizáu. |
||
gotica, la 📖: gotica🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Gota pequeña*. //<i class="della">Echar</i>(TEST)
|
una gotica ‘tomar una copa’ [Mar]. Dim. de gota (cfr.) col
|
continuador del suf. -icc. Cfr. gota. |
||
góticu, a, o 📖: góticu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
De los godos
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">lex</i>(TEST)
|
codicam 993 [ACL-III/70] gotica lex 998 [ACL-III/28] godigam legem 998 [ACL-III/99] lex gotica 999 [ACL-III/108]
|
|
Cfr. godu, a, o. La documentación fai ver, al llau de la espre- sión llatina (gothica), la vieya sonorización popular de -t-, -c- (godiga) xunto al pasu intermediu (gotiga) y a la escritura llatinizante (codicam). |
|
gotín, el 📖: gotín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gutín [Oc. /y Eo/. y Tor].>(TEST)
|
Gota pequeña [Pa. /Eo/].
|
2. Daqué [Ac (= gotu)] de líquidu [Pzu]. 3. Daqué d’una bebida [Oc]. 4. Llaspiu, tragu pequeñu (de vinu) [Tor]. Dim. de gotu (cfr.). |
||
gotosu, a, o* 📖: gotosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Términu que conocemos pela documentación antroponímica:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Gotosus</i>(TEST)
|
ts. 936(or.) [ACL/180]
|
Quiciabes sía un nomatu afayadizu pa quien tien el mal de la gota, como pasa en castellán (deeh s.v. gŭtta). |
||
gotrosu, a, o* 📖: gotrosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">si</i>(TEST)
|
algun omne diz a otro podrido o tinnoso o gotroso s.
|
|
del llat. gutturōsus, -a, -um ‘con papu’ (old) yá citáu por García de Diego (deeh) y allugáu tamién nel fr. goîtreux (em) (pe2: 235). |
|
gotu, el 📖: gotu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<goto [Cñ]. +gutu [y Llg. y Sr. Ll]. /////gutu [y Sm].>(TEST)
|
Gota [Pr] pequeña [Sr. Ll. Tb]. 2. Cantidá pequeña d’un líqui- du [Sm. PSil. Cv]. Sorbu de café [PVieya]. 3. Un pocu, daqué [Ac (= gotín). Pr]. Poco [Cñ. Llg. Sr. Ll. Tb]: Nun dexaron un gotu la tarta [Llg].
|
D’una creación analóxica masculina sol ast. gota (cfr.) que nun ha tracamundiase col continuador del llat. guttus, -i ‘vasu de cuellu perestrenchu’ (em) que paez tener continuadores ro- mánicos (rew). N’ast. asítiase tamién un diminutivu gotu → gotín → gutín d’u se xenera un pretendíu primitivu gutu (ghla
§3.3.10.5.2) frente a gutu metafonéticu por -u (pe4: 223). |
||
goviqueru, a, el/la* 📖: goviqueru🔤: , a, el/la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
<goviqueiru/era [PSil].>(TEST)
|
Quien viende güevos [PSil].
|
D’una formación sol dim. de güevu → *govicu ‘güevu pe- queñu’ (cfr. goviquín) cola amestanza del suf. -ārius > -eiru > -eru, sufixu col que se puen facer nomes d’oficiu. |
||
goviquín, el 📖: goviquín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Güevu pequeñu. 2. Güevu ruin [PSil]. 3. Güevu de páxaru
[PSil].
D’un diminutivu de <i class="della">güevu</i>(TEST)
|
con doble amestanza sufixal del
|
continuador de -iccus → *govicu que, incrementáu en -īnus, ye responsable de goviquín (cfr. güevu). |
||
goxa, la 1 📖: goxa🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<güexa [y Ay. Ll. Ri. y Qu].>(TEST)
|
Banastra, cesta de verdiasques, que pue tener dos ases llatera- les [Cb]. Cestu de vares [Ay], más pequeñu que’l goxu [Cp]. Cesta fecha de banielles o tires de castañal enllazaes [Llu]. Cesta [Si. Qu. Cñ (/goxo ‘cestu’)]. Macona pequeña con dos ases [Lln]. Cesta más grande que la maniega usada especial- mente pa recoyer les espigues de la escanda cuando se cueye’l pan [Ll]. Maniega grande [Cn (F)]. Cestu de banielles, redon- du, de pocu fondu y ensin ases, usáu na plaza pa la fruta [Sb]. Cestu pergrande, fechu de banielles, ensin ases, más anchu nel centru que na boca [Ll. Tb. Sm. Tb, Bisuyu (Oc)]. Cesta fecha de tires de castañal, igual d’ancho percima que perbaxo, ensin ases, d’una altura ente 20 y 25 cm [Cd]. Cesta mediana [V1830 (/güexa ‘cesta regular’)]. Cestu grande [Gr] de bli- ma [Ri] especialmente pa coyer el granu [Md]. Cesta [GP a. 1788] grande [As. Sl] texida de banielles [Pr]. Cestu [DA] pergrande [Pr (Cv)]. Maniegu grande pa meter trigu, castañes, etc. [Vd]. Cesta grande con boca más estrencha que la base, pa llevar el granu a la era de la casa o al horru [Oc]. Cestu planu [VBable]. Cesta menos fonda y más ancha que’l goxu [Ac]. Cesta, cuévanu [Tor]. Cesta, banastra [JH]. “Cesta que llevan las mujeres en la cabeza con la carga del mercado. Es fuerte, de dos asas y de ripias de castaño; la carga usual es de arroba, pero suele llegar a dos; las redondas hechas de mim- bres se llaman cestos” [R]. //A goxa enllena ‘abondo’ [LC]. //Echar las goxas ‘llanzar monte abaxo dos goxes axuntaes boca con boca, llenes de yerba prendíes de fueu n’antroxu (facíenlo los mozos de Veiga’l Castru)’ [Cn (F)]. //Estar fechu una goxa vieya ‘nun valir pa nada, tar inútil pal serviciu que-y encarguen’ [JH]. //Goxa maizaliega ‘goxa más pequeña que la
|
|
||
goxa, la 2 📖: goxa🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
(TEST)
|
|
|||
goxada, la 📖: goxada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><guxada [Sm. Md]. goxá [Ay. Ll].>(TEST)
|
|
d’una vez una goxa [Cd. JH]. 2. Goxa llena [Ay. Tb. Sm. Md]. Cestada grande [/Eo/]. 3. Goleada [Cñ]. //A goxaes ‘per cestes’ [JH]. ///Añu de munches rosaes, añu de munches goxaes [LC].
les anguiles a goxaes y cuando hay ansí riaes 1848 [Car- tafu 25/22]
más tarde garró goxáes de xiringonza francesa y ahí lu tienes 1890 [ACEVEDO(P)/19]
Cfr. goxa. |
||
goxáu, el 📖: goxáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guxáu [Sm. Md].>(TEST)
|
Lo que cabe nun goxu [Cd]. Capacidá del goxu [Sm].
|
2. Goxu llenu [Tb. Sm]. Goxa llena [Tb. Md]. Goxada, lo que cabe nun goxu o goxa [Pr]. //A goxaos ‘a manes llenes’ [Cñ]. Cfr. goxa. |
||
goxe, la 📖: goxe🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Xuerga, allegría [Lln]. //<i class="della">No estar de goxe </i>‘nun tener humor’ [Lln].
Quiciabes del lla. gaudia, pl. de <i class="della">gaudium,</i>(TEST)
|
-i ‘allegría’ (em s.v. gaudeo), onde s’alvierte un resultáu [S] posible
|
continuador de -dj- (ghla §4.4.4.3.a) y el pasu -a > -e (ghla §3.3.1.1) como yá propunxéramos (cghla 203). Un continuador de gaudium tamién pudo ser ast. *gozu (ghla §4.4.4.3.f) antecedente del abondativu gozada (cfr.); tamién goyu (ghla §4.4.4.3.b; García Arias 2015: 59) que paez tar asitiáu na nuesa toponimia (ta 61). |
||
goxería, la 📖: goxería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cestería [JH].
|
2. Conxuntu de goxes [JH]. Cfr. goxa. |
||
goxeru, el 📖: goxeru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<goxeiru [Tb. Cd. Pr]. guxeiru [Sm. Md]. //goxeiro [Eo].>(TEST)
|
El que fai goxes, goxos [Cb. Ac. Tb. Sm. Md. Cd. Pr. /Eo/. JH]. vieno un fio del Mexon otru del goxero [1885-1899] [SEu- lalia/65]
|
|
Cfr. goxa. |
|
goxu, el 📖: goxu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<goxo [Cñ]. +güexu [Ri]. //goxo [Eo. Mánt].>(TEST)
|
Cestu de blima [Cb]. Cestu grande de vares [AGO] emplegáu, xeneralmente, pa tresportar trigu [Cp]. Cestu [Cñ] pergrande [DA]. Cestu más fondu que la goxa, ensin ases [Cr]. Goxa más estrencha y alta que la normal [Tb]. Cestu mayor y más estrenchu que la güexa [Ri. Qu]. Cestu más pequeñu que la goxa [Sl]. Cestu ensin ases, daqué más pequeñu que la goxa, emplegáu pa carretar pataques, yerba, etc. [Sm]. Despeutivu de goxa [Md]. Cestu grande, ensin asa, fechu de banielles [Sm (Cv)]. Cesta grande pa recoyer y carretar la uva na vendimia [Soto (Oc)]. Cestu grande, de madera de castañal o ablanu [/Mánt/]. Cesta grande ensin ases [/Eo/]. Cestu más grande que la goxa [Cd]. Cestu de boca estrencha [Cn (MG)]. Cestu redondu, más altu que la goxa y más pequeñu que’l macón pero de llistes de madera delgaes, entretexíes y pulíes [JH]. Maniegu pequeñu de los que s’empleguen pa carretar tie- rra y otres coses de munchu pesu [Paredes (Cv)]. Cestu [Pr (/goxa ‘cesta’)]. Cestu de vares más pequeñu que’l goxu [Ac (/goxo ‘cestu de vares mayor que’l goxu’ /goxa ‘cesta menos fonda y más ancha’). Tipu de cestu de 40 a 50 kg emplegáu na vendimia [Cn (V)]. //Echar el goxu ‘desafiar los vecinos d’un pueblu altu a los d’otru allugáu más abaxo, llanzando un goxu ardiendo, per Antroxu’ [Tb (= tirar el goxu)].
|
|
Cfr. goxa. |
|
gozada, la 📖: gozada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Gustu, contentu [Ac].
|
Cfr. goxe. |
||
gozalapu 📖: gozalapu🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
¿Pasagonzalo?, ¿gazapo? [LV. AGO].
|
** |
||
gozmazal, {el} 📖: gozmazal🔤: , {el} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {el} |
(TEST)
|
Bardal, ortigal [Lln].
|
** |
||
gra 📖: gra🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Onomatopeya del glayíu de la pega [Cg].
|
** |
||
gracia, la 📖: gracia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">gracia </i>[Pa. Ac. Ay. Md]. Atraición [Md]. 2. Gana, deséu de facer daqué [Md. Cd. Oc]. Ánimu [Ay. Tb. Sm. /Mánt/]: <i class="della">Tien</i>(TEST)
|
gracia esa nena pa faelo [Tb]. Disposición, maña [Pa. Sb]: Esa rapaza non tien gracia pa h.acer les coses [Pa]. 3. Simpatía [Ac]. Afeutu, simpatía hacia daqué o daquién [Tb. Sm]: Nun daba gracia a naide [Tb]. Amabilidá [Pa. /Mánt/]. Afabilidá y bon mou pa tratar a les persones [Tb. Sm]: Nun me díu gracia cuando me víu [Tb]. Aceutación, complacencia [Sb]: Anantia dabes gracia a tul mundu [Sb]. Humor [Llg], allegría [PSil. /Eo/]. Bon humor [Md]. //Gracies [Xral (= gracias)]. ‘¡menos mal!’ [Pa]. //Gracies a [Ca]. //Con gracia ‘abondo’, ‘ensin mieu, con allegría’ [Llg]. //Cayer en gracia ‘resultar simpática una cosa [Llg] o persona’ [Tb]. //De gracia ‘con humor, contentu’ [Tb. Sm. Tox]: Taba de gracia cuando me víu [Tb]. //Poques gracies ‘asina pue facelo cualquiera’ [Sr. Ay]. //Poner un poucu de gracia ‘poner garbu, saleru, no que s’executa’ [Tox]. //Tener gracia ‘tener inxeniu, humor, chispa’ [Tb. Tox]. ‘ser amable’ [Tb. Pr]. //Triste gracia ‘des- gracia, pena’ [Tox]. ///Con gracies non se come [LC].
|
|
Del llat. grātia, -ae ‘reconocencia’, ‘actu pel que s’algama conocencia’, ‘favor’, ‘influencia’ (em), per vía semiculta, bien documentáu na Edá Media (mllm). Dende equí foi posible un verbu graciar ‘agradecer’ (cfr.) y *agraciar que conocemos pente medies de lo que foi’l so participiu agraciáu, ada, ao (cfr.); tamién engraciar (cfr.) col so averáu engraciamientu (cfr.). Un compuestu de gracia ye ast. congracia (cfr.) y des- gracia (cfr.) aniciu de los verbos congraciar (cfr.) y desgra- ciar (cfr.). |
|
“graciar” 📖: “graciar”🏗️: NO ✍️: SI |
Verbu conocíu pela documentación na aceición de ‘agrade- cer’:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">e</i>(TEST)
|
nos graciarvollo emos mucho 1283 [CDA/106] Cfr. gracia & gracir.
|
|||
graciosada, la 📖: graciosada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><graciosaa [Sb].>(TEST)
|
|
|||
graciosu, a, o 📖: graciosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><+graciusu [Sb. Ay. Ll].>(TEST)
|
Cast. gracioso [Sb. Mi. Ay. Ll]. Simpáticu, chistosu [Tb]. Amable [/Mánt/]. 2. Cómodu, proporcionáu (dizse de les co- ses cuando tienen bona disposición pal usu que debe facese d’elles) [Cv. /Mánt/]. //Pelo gracioso ‘pelo que nun ye nin lliso nin rizoso sinón daqué intermedio’ [Sr].///
|
|||
graciosu, el 📖: graciosu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Individuu que se viste con careta y ropa de tires de tela col- gando, de tolos los colores, que se dedica a pidir en dineru o n’especie pa los neños de la escuela cuando celebren los <i class="della">torreznos</i>(TEST)
|
(sic) [Vg].
|
|
||
“gracir” 📖: “gracir”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Verbu conocíu pela documentación na aceición de ‘dar gracies’:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">e</i>(TEST)
|
uos gracir nello1283 [AAA/41]
|
|
||
“gracismo” 📖: “gracismo”🏗️: NO ✍️: SI |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación medieval:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">fiyos</i>(TEST)
|
de Rruy Perez el mio Gracismo e el Doctrial 1274(or.) [ACL-VIII/111]
|
|
||
gradador, ora 📖: gradador🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<gradiador [JH].>(TEST)
|
Que grada o allana [Md. JH]. Cfr. gradar 2.
|
|||
gradar 1 📖: gradar 1🏗️: NO ✍️: NO |
Caminar [Tb].
Del llat. *gradāre (pe1: 136), fechu sol llat. <i class="della">gradus</i>(TEST)
|
‘pasu’, ‘etapa’, ‘marcha’ (em) sustituyendo al clásicu gradi facere ‘marchar’ (em).
|
|||
gradar 2 📖: gradar 2🏗️: NO ✍️: NO |
<gradar [Ri. Qu. Tb. Bab. Pr. Oc. / Eo/]. gradiar [Cb. Cp. Ac. Sr. Ll. Ay. Tb. Md. Cd. Pr. Tox. /Eo//]. agradar [Sm. Bab. PSil. Oc]. agradiar [Ay].>(TEST)
|
Pasar la grade [Ll] pela tierra llabrao [Cb. Ac. Sr. Ay. Ri. Tb. Md. Bab. PSil. Pr. Cd. Tox. Oc]: Tuvienon gradando tol día [Tb]. “Allanar, alisar, tablar” [Md]. 2. “Rastrillar” [/Eo/]. “Rastrar el sembrado de trigo, para ralearlo después de nacida la planta” [Cg]. 3. Dar una cuelma o paliza [Ay]. 4. Desfacer [Ay]. 5. Tirar munchos bolos cola bola [Ay]. //Gradiar cucho ‘asitiar una piedra sobre la grade pa que, pasándola percima’l cuchu, faiga qu’ésti quede bien esmenuzao’ [Cp].
|
Verbu fechu sol ast. grade → grada (ghla 110) qu’acaba dexando a un llau la posible forma sosiguiente al llat. gratīre (em s.v. cratis, -is). En rellación etimolóxica con gradar, de lo que yá hai referencia en Xovellanos (Xo OC-ii 235), tenemos gradador (cfr.), asina como la nominalización del participiu gradiada (cfr.) d’u sigue ast. gradiadura (cfr.) (pe4: 225). |
||
grade, la 📖: grade🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gradi [Pr]. grae [Ay. Ll. Mi. Ri]. agrade [y Oc]. grada [Pi. Sb. PSil. Bard]. gra [An. Cv. Vd. /y PCastro/]. gradia [Lln. Os. Cl. Cb. y Ac. Ri. Sr. Sb. Ay. y Pr. JH]. agradia [Sr].>(TEST)
|
Cast. grada [Cl. Os. Cb. Ac. Llg. Sr. Sb. Ay. Ll. Mi. Qu. Cv. Vd. Oc. JH. /PCastro/] que se pasa percima de la tierra acabante llabrar pa desfacer los tarrones o quitar el morgazu [Pi. Cp. Ay. Ri. Mi. Tb. Sm. Md. PSil. Gr. An. Cd. Pr. Tox. /Eo. Mánt/]. 2. Cañizos pa igualar tierres “de pan llevar” [Bard]. “Rastrillo” [Md]. “Rastro, apero de labranza” [Vd]. “Rastro que se arras- tra con cordel y que tiene tres filas de dientes para deshacer la tierra” [Lln]. 3. Cintura [Ll]. 4. (Doc.) Verxa, canciella. //Ser como una gradia ‘ser pertorpe’ [Sr]. //Tar como una gradia ‘tar afatáu’ [Sr]. ‘nun celebrar bien cola cabeza’ [Llg].
|
|
cfr.), engradiada (cfr.). Dende grade cola amestanza del continuador del suf. -ĭssia > -esa, el mesmu que vemos n’ast. berbesa (cfr.), caresa (cfr.), cerveza (ghla 61), tenemos ast. gradesa (cfr.) d’u se fexo’l verbu engradesar (cfr.) → *engradosar y lo que paez el so deverbal engradosa (cfr.). Semánticamente ye posible que se diere dalguna motivación comparativa ente la maleza resultante de gradar la tierra y un llíu o conxuntu de filos malamente enduviellaos (pe4: 225). |
|
gradecer 📖: gradecer🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. agradecer.
|
|||
gradesa, la 📖: gradesa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Filo retorcío y encoyío [Os].
|
Cfr. grade. |
||
gradiada, la 📖: gradiada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gradiá [Ay].>(TEST)
|
Aición y efeutu de gradiar [Ay].
|
2. Estroza [Ay]. Cfr. gradar 2. |
||
gradiadura, la 📖: gradiadura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gradadura [Md].>(TEST)
|
Aición y efeutu de gradiar [JH]: Llevó una bona gradiadura lla tierra de llos Peruyales [JH]. Allanamientu [Md].
|
Cfr. gradar 2. |
||
“gradir” 📖: “gradir”🏗️: NO ✍️: SI |
Verbu que namái conocemos pela documentación, de xuru na
aceición de ‘agradecer’ (§1), ‘agradar’ (§2):
<ident class="della" level="1"></ident><br class="della"><i class="della">nunqa</i>(TEST)
|
faga fillo ny frucho de que grade 1227 (t. 1361) [SB/210]
|
|
Cfr. agradar. |
|
“grado” 📖: “grado”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación na aceición de ‘gustu’:
<ident class="della" level="1"></ident>a)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">illas</i>(TEST)
|
cortes de Margine ... ut teneamus eas a grato 1055 (s. xii) [ACL/303]
|
|
Del llat. gratus, -a, -um ‘prestosu’, ‘agradable’ (abf) con usu axetivu (§a) llueu nominalizáu’l masculín (§b), averáu al ast. agradu (Cfr.). |
|
“grail” 📖: “grail”🏗️: NO ✍️: SI |
(TEST)
|
Cfr. greal.
|
|||
grama, la 1 📖: grama🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Ferramienta pa gramar la masa del pan [Cv].
Quiciabes del llat. gramma, -ae ‘llinia’ (abf) na nuesa opinión nome aplicáu a un utensiliu emplegáu p’aplanar o cortar la pastia que s’amasa o pa igualar la madera. Esa ferramienta pudo almitir una incrementación en -<i class="della">īlis</i>, *grammīlis d’u sur- dió l’ast. <i class="della">gramil </i>(cfr.) → <i class="della">agramilar </i>(cfr.). Dende <i class="della">gramma</i>, o dende’l so siguidor romance <i class="della">grama</i>, féxose’l verbu <i class="della">gramar</i>(TEST)
|
1 (cfr.), propuesta verosímil darréu que nel llat. medieval atopamos una
|
formación verbal que surde del so diminutivu *grammula → grammulare ‘tascar el llin’ (mllm). |
||
grama, la 2 📖: grama🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<brama [y Ar].>(TEST)
|
Stenotaphrum secundatum [Cñ (llaa 28)]. Cynodon dactylon, especie espontánea de raíces que salen al voltiar la tierra [Pr]. Especie de yerba melecinable abondosa na costa [Cp]. Yerba corriente [Ac]. Cierta yerba de los puertos, de les brañes o
|
|
||
gramar 1 📖: gramar 1🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Bregar el pan [Tox]. Dar la segunda amasadura al pan [JH. /Eo/].
<ident class="della" level="2"></ident>- <i class="della">“</i><i class="della">gramar</i><i class="della">” </i>[Autoridades; drae 21ª tien el verbu por d’Asturies y Galicia]
<ident class="della" level="1"></ident>Verbu llográu dende l’ast. <i class="della">grama</i>(TEST)
|
1 (cfr.), quiciabes del mesmu aniciu que cast. agramar ‘mayar el cáñamu o llin cola agramadera pa destremar el tallu de la febra’, verbu parien- te del port. gramar 1 ‘trillar’ y d’otros espardíos per Italia (dcech s.v. agramar). Machado fala d’una etimoloxía escu- ra (delp s.v. gramar 2) mentanto Corominas-Pascual aluden a una posible derivación del llat. carmĭnare ‘cardar’ (dcech s.v. agramar). La nuesa opinión allóñase d’almitir un aniciu nesti verbu darréu que se caltién n’ast. baxo les espresiones carmenar ‘cardar’ y, a la so vera, escarmenar frente a la más popular escarmar (ghla §4.5.4.5). Esa mesma procedencia nun sedría tampoco almisible pal cast., llingua onde -m’n- evolucionaría a -mbr-. Dende una posible variante de gramar
|
|
||
gramar 2 📖: gramar 2🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
gramatela, la 📖: gramatela🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garamatel [Lln].>(TEST)
|
|
|||
gramática, la 📖: gramática🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Pallabra que conocemos per vía culta y pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><br class="della"><i class="della">los</i>(TEST)
|
liuros que axaren que yo he de gramatica he de logica
|
|
||
gramáticu* 📖: gramáticu*🏗️: SI ✍️: NO |
Términu que conocemos pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Petrus</i>(TEST)
|
gramaticus 928(or.) [ACL/131]
|
|
||
gramberru, a, o 📖: gramberru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gramberru [Sb].>(TEST)
|
Cast. gamberro [Sb].
|
Posible castellanismu asitiáu modernamente n’asturianu. Quiciabes la voz conseñada en Sobrescobiu ufra una adauta- ción popular qu’interpreta cast. gamberro como gran berru. |
||
gramil, el 📖: gramil🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Ferramienta de carpintería que val pa iguar l’anchu de la ma- dera con dos puntos que salen y entren y marquen les llinies fasta onde ha desbastase [JH].
D’una formación que xustifica tamién cast. <i class="della">gramil</i>(TEST)
|
(dcech s.v. gráfico), fecha sol llat. gramma, -ae ‘llinia’ (abf; dlfac s.v. gram- mae, cfr. grama 1). cola amestanza del suf. -īlis, *grammīlis ‘el qu’allinia’. Dende equí foi posible facer el verbu agramilar (cfr.).
|
|||
grampa, la 📖: grampa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Válvula de tiru de la chimenea [Cñ].
Pallabra d’aniciu fráncicu *krâppa ‘ganchu’ que na opinión de Corominas-Pascual (dcech s.v. grapa) entraría en cast. per
vía catalana como responsable de <i class="della">grapa</i>. La variante <i class="della">gram- pa </i>paez-yos qu’ha tenese como de procedencia italiana pues en cat. nun ye frecuente la variante con nasal. Pero n’ast. ye posible’l resultáu (ghla §4.1.1.1.b2). En documentu ast. fe- chu en cast. documéntase’l correspondiente aumentativu mas- culín: <i class="della">ocho </i><i class="della">granpones</i><i class="della">(TEST)
|
que prendan la barra con la piedra de- bajo 1501 [AAU/420].
|
Pero n’ast. hebo inxerise un masc. de grampa → *grampu que conocemos pel dim. grampín (cfr.) d’u se fexo’l verbu grampinar (cfr.). |
||
grampín, el 📖: grampín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Artefautu fechu de la xuntanza de tres anzuelos torcíos hacia
arriba; con ellos <i class="della">grampínase</i>(TEST)
|
[Cn].
|
Cfr. grampa. |
||
grampinar 📖: grampinar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Tirar el grampín al llombu de la pieza que quier pescase, cuando ésta ta enriba l’agua; dase un tirón pa enganchar el pexe; ye arte de pesca que nun almite la reglamentación [Cn].
|
Cfr. grampa. |
||
grampón, el 📖: grampón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. grampa.
|
|||
grana, la 📖: grana🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<//gra [Mánt].>(TEST)
|
Cast. grana [Pa]. Conxuntu de simiente [Pa. Llg] de la yerba seco [Ay. Tb]. Simiente de cualquier planta [Ac]. Simiente [JH. /Mánt/] de delles plantes [Tb] y nabos [Sm]. Simiente (seco) de la yerba [Sm] de los cereales [Ri]. Simiente, gra- nu [Tox] que se sema [Md. Pr]. Simiente menudo [Pb. LV. Cd. DA]. Polen, simiente [Lln]. 2. Conxuntu de granos [Cp. Oc. R] d’un cereal [Ri]. Conxuntu de granos d’una panoya, etc. [Ac]. //Dexar pa grana ‘nun consumir un productu sinón dexalu pa semar al otru añu’ [Pr]. ‘nun terminar un trabayu’ [Pr]. //Grana de payar ‘simiente de yerba’ [Ll]. ///El que ha de comer la grana que quite la rama [LC]. Añu en qu’hebia muncha yerba, poca grana na panera [LC].
|
|
||
granada, la 📖: granada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Pallabra que conocemos pela lliteratura asturiana:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Granada</i><i class="della">,</i>(TEST)
|
melocotón, piescu [Glorias Ast 161b]
|
Del llat. (māla) granata ‘granada’ (em), con continuación his- pánica (deeh s.v. granātus; dcech s.v. grano). |
||
granaderu, el* 📖: granaderu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////granadeiros [Bab].>(TEST)
|
Grana de yerba entremecío con restos d’ello espardío pel sue- lu del payar al esmesar [Bab].
|
Cfr. granar. |
||
granadura, la 📖: granadura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">granazón</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. granar. |
||
granar 📖: granar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">granar</i>, formase y medrar el granu del maíz, trigu, etc. [Ay. Tb. Sm]: <i class="della">El</i>(TEST)
|
maíz ta granáu [Tb]. Echar una planta la flor [Lln]: Granan las castañas [Lln]. Echar o salir granu o granos [Md]. Espigar delles plantes de güerta como les cebolles, llechugues, etc. [Tb. Sm]. ///Si llueve per Santa Ana el maíz grana [Pr (LC)].
|
Del llat. *granare, o quiciabes d’una formación verbal fecha sol continuador de granum > granu (cfr.) siguió l’ast. gra- nar, común col cast. granar verbu asitiáu pente los romances hispánicos y de la Galia (dcech s.v. grano). Nun resulta fato proponer un conxetural llat. *granare darréu que conocemos lo que paez el so compuestu llat. egranare (em) paralelu al *exgranare > ast. esgranar (cfr.) y quiciabes al so equivalen- te *disgranare > ast. y cast. desgranar. D’esi mesmu aniciu podría ser el compuestu que se conseña n’A Estierna (Ibias) digrañar ‘arrancar (de la tierra) les pataques que van comese nel día’; de toes maneres, agora paez que la espresión verbal -grañar ufre un vieyu galleguismu (fechu sobro *graño ‘gra- nu’) frente al ast. granar como viñu frente a vinu. En rellación etimolóxica atópase ast. granaderu (cfr.), granadura (cfr.) y quiciabes granata (cfr.), col continuador del suf. -atta. |
||
granata, la 📖: granata🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Ayu [Cv].
|
2. Planta mala que se cría nes tierres semaes (ase- méyase al alcacer y propágase per una especie de bolines abondoses o abultamientos de les raíces) [Cv]. Cfr. granar. |
||
granceru, a, o 📖: granceru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<grancero [R].>(TEST)
|
Lleno de raíces entrecruzaes (un terrén) [R. AGO]. Cfr. granza.
|
|||
granción, el* 📖: granción🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////granciones [Mar].>(TEST)
|
Grances gordes [Mar].
|
Cfr. granza. |
||
granda, la 📖: granda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gándara [Tor].>(TEST)
|
heredamiento que ora nouamientre que lo ffinssaren herede- ros de granda 1289 [PAUviéu/113]
|
cfr.). Al nuesu entender la pallabra prerro- mana *ganda hebo almitir una amestanza del suf. diminutivu y átonu llatín -ŭla, esto ye, el proparoxítonu *gandŭla (llaa 103) responsable del port. gândara, gall. gándara (y gandra y granda), ast. granda [y al sur del dominiu con muestres de tipu gándara y granda; (cfr. lla)]. Tanto los resultaos de tipu ástur como delles variantes gallegues (gandra, granda, amue- sen una inseguranza del vocalismu átonu, yá prefiguráu en documentu de Celanova de 934 (lhp s.v. gandera) y de Saha- gún de 941, cuando dan anuncia de gandera, y de la perda vo- cálica xeneralizada cuasi de magar el primer documentu del dominiu ástur. Semánticamente vese una referencia primera a un tipu de suelu arcilloso (→ ‘que nun produz’) pa siguir llueu aludiendo a elementos fitonímicos que miedren nello o que semeyen el so color. Pero esti fechu fainos ser cautos da- rréu que gándara ‘monte quemáu’, ‘berezal’ podría entendese como un femenín analóxicu de gándaro ‘rama seca’ que se conseña n’El Bierzo y en gall. (lla s.v. gándaro) y que podría entendese, nesta aceición, como un términu paralelu al ast. cándalu, variante de cándanu ‘rama seca’, d’otru orixe eti- molóxicu (ta 330). Ello nun quita pa que nun almitamos hes- tóricamente la esistencia d’un masculín analóxicu de granda |
|
|
grandal, el 📖: grandal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Centén y trigu que se semen de seronda [As].
|
Cfr. granza. |
||
grande 📖: grande🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">grande</i>(TEST)
|
[Lln. Cl. Pa. Ac. Ay. Tb]. De mayor tamañu [Sl]. 2. Altu [Ay. Tb. Pr]: El nenu ya mui grande, ya más grande que’l tou [Tb]. 3. Mayor, de más edá [Cñ. Ac. Tb. Sl]: Antón ya más grande que la nena [Tb]. 4. Espléndidu, xenerosu [Pa. Pr]. 5. De perbones cualidaes (una persona) [Sr. Tb]: Asina, grande [Tb]: Yes el más grande [Sr]. 6. Presumíu, arrogante, creyíu [Tb]: Ser ya mui grande ya asina sal como sal [Tb]. 7. Crecíu, con muncha agua (un ríu) [Lln]. //En grande ‘(pasalo) perbién’ [Pa. Ri. Tb. Pr]. ‘mui bien’ [Sm]: Esa valse en gran- de [Sm]. ‘con gustu, de bon grau’ [Sm]. //La grande ‘cuatria- da de más tantos nel xuegu de los bolos’ [Sr]: Tiró a la grande [Sr]. //(Vivir) a lo grande ‘(vivir) con llenura’ [Pa].
|
ella yera manceba grande e arreziada e Pedro Grimaldez moro 1266(or.) [ACL/435]
|
Del llat. grandis, -e ‘grande’, pallabra qu’acaba sustituyendo al llat. magnus (em), y tien perllargu espardimientu na Roma- nia (rew) ya n’Hispania (deeh). L’ax. tamién alita en dimi- nutivos como grandín (cfr.), grandicu (cfr.), grandetu (cfr.), granducu (cfr.), granduxu; aumentativos grandón (cfr.), grandoxón (cfr.); la voz grandul.lón [Pzu] paez una claru cas- tellanismu modernu. Tamién se conseña nel nome grandura (cfr.). Dende grande pudo dase nominalización y tamién se fexo’l verbu agrandar (cfr.) y engrandar (cfr.). |
|
grandecer 📖: grandecer🏗️: NO ✍️: NO |
Facer grande, agrandar [Md]. 2. Crecer [Md].
Del llat. grandescere ‘crecer (en tamañu, en cualidá)’ (em; old), verbu que tamién se conseña en cast. (rew s.v. grandēscěre). El verbu caltiénse xunto a la formación popular <i class="della">agrandar</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
grandetu, a, o 📖: grandetu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><grandeta [Sm]. grandete/a [y Tb].>(TEST)
|
Cast. grandecito, grandín [Tb]. Cast. crecidito [Tb. Sm]. Non mui grande [Ca].
|
|
||
grandeza, la 📖: grandeza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Grandura</i>(TEST)
|
[Md]. Tal s’alegró con llo de la cabeza/que s’atiró a llos pies del desllindante,/repetía, a voz en grito, lla grandeza/del verdadiro Dios a cada instante [BAúxa, Sueños (Poesíes 137-140)] En figures representa/cabeces, cuerpos, ciudades,/xigan- tes de gran grandeza (…)/mas en puntu que espavienta/un pocu, se vuelve a ñada lo que parecía grandeza. [ABalvi- dares, Callórigu (Poesíes 191-197)]
|
|
||
grandicu, a, o 📖: grandicu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
grandín, ina, ino 📖: grandín🔤: , ina, ino 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 ina,, ino |
(TEST)
|
Grandetu [Cl. Sr. Tb. Sm]. Cfr. grande.
|
|||
grandísimu, a, o 📖: grandísimu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Superlativu de <i class="della">grande</i>:
<i class="della">y</i>(TEST)
|
al llado, da u’l gorgoxo cai lla fonte,/verís abierto a modo de montera/un grandísimo pozo, que Aqueronte,/an- que afinque so barca ña ribera/del Leteo y a Plutón mire lla cama,/ñon vería desbuchar tan grande llama [BAúxa, Sueños (Poesíes 187-192)]
|
|
||
grandizu, a, o 📖: grandizu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Asemeyáu a la <i class="della">granda</i>(TEST)
|
(un terrén) [Tb]: Eso nun val pa pata- cas, ya grandizu [Tb]. 2. Frío y que produz poco (un terrén) [LV. DA]. Frío y con piedres gordes sueltes (un terrén) [R]. Con muncha piedra suelto espardío pela superfice [Santianes de Molenes (Cv)].
|
|
||
grandón, ona 📖: grandón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident><grandón/ona/ono [Ri].>(TEST)
|
|
|||
“grandor” 📖: “grandor”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación na aceición de ‘llargura’:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">-</i>(TEST)
|
pescaron a vara un salmon de grandor de tres palmos 1572 (c. xviii) [SVPV/155]
|
Formación sol llat. grandis, -e cola amestadura del suf. -or, -ōris alusiva al tamañu como pervemos en llargor, etc. |
||
grandoxón, ona 📖: grandoxón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<grandosón [Sr].>(TEST)
|
Pergrande [Cg. Sr]. Cfr. grande.
|
|||
granducu, a, o 📖: granducu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<granduca [R].>(TEST)
|
Grandetu [Tb. Pr. R]: Esta rapaza ta granduca [R]. Cfr. grande.
|
|||
grándula, la 📖: grándula🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gránula [Vf (Cv)].>(TEST)
|
Glándula [Sb].
|
Bultu de debaxo la piel [Vf (Cv). Cv]. 2. Man- cadura abierta, úlcera [Pr (Cv)]. Del llat. glandula, -ae ‘glándula’ (old), pallabra semiculta como fai ver especialmente la non palatalización del grupu gl- y el caltenimientu de la postónica. La realización gránula ufre l’influxu del ast. granu darréu que, davezu, l’ast. caltién el grupu -nd- (pe2: 237). |
||
grandumón 📖: grandumón🏗️: NO ✍️: NO |
//<i class="della">A</i>(TEST)
|
la gran dumón ‘a lo grande’ [Uv].
|
La espresión a la gran dumón ‘a lo grande’ provién d’una adautación del fr. le grand monde ‘alta sociedá’, a lo meyor entendío, sui generis, como *à la grande du monde. El nidiu galicismu modernu quiciabes seya resultáu d’una asistencia a colexos privaos, más o menos escoyíos, inspiraos en calces d’educación a la francesa que, xeneralizando dellos usos y fórmules, suponíase, habríen llograr, ente l’alumnáu espe- cialmente femenín, unes pautes esmeraes de comportamientu social (pe3: 70). |
||
grandura, la 📖: grandura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Calidá o condición de grande [Md]. Altura, gran tamañu [Cp. Pr]. Grandor [JH].
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">El</i>(TEST)
|
piescu en grandura tanta [Glorias Ast 161b] Cfr. grande.
|
|||
graneral, el* 📖: graneral🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<graneiral [Md].>(TEST)
|
Graneru [Md (= graneiru)].
|
Cfr. graneru. |
||
graneru, el* 📖: graneru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<graneiru [Md. Pzu. Tox]. +graniru [Ay]. //graneiro [Eo].>(TEST)
|
Sitiu onde se guarda’l granu [Ay. Md (= graneiral). Pzu.Tox. /Eo/]. Silu [Ay].
|
|
Del llat. granārium, -i ‘graneru’ (em), pallabra panrománica (rew), tamién hispánica (deeh). La documentación medieval aconseya ver dacuando en “granero” un nome d’oficiu, qui- ciabes l’encargáu de controlar el granu. Con doble incremen- tación sufixal tenemos l’apellativu graneral (cfr.). |
|
granible 📖: granible🏗️: NO ✍️: NO |
Que produz [Ll], que da bones colleches [Tb. /Mánt/]: <i class="della">Ser</i>(TEST)
|
ya mui granible esa tierra [Tb].
|
D’una amestanza del llat. granum, -i ‘granu’ (em) col suf. -ībilis, -e. |
||
granicería, la 📖: granicería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Conxuntu de granos o pebides que tienen dientro les frutes y otros productos [Sb].
|
Cfr. granizu. |
||
granicia, la* 📖: granicia🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Términu conocíu pela documentación na aceición de ‘conxun- tu de granos’:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">que</i>(TEST)
|
en granizies del sol la sollibiaba [HyL (F-O/158]
|
|
Cfr. granizu. |
|
granicu, el* 📖: granicu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Granu pequeñu*.
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Que</i>(TEST)
|
en granicos de sol la solliviaba [HyL 25]
|
D’una amestanza del llat. granum, -i ‘granu’ (em) > granu (cfr.), col suf. -īccum, o de los sos continuadores. |
||
graniellu, el* 📖: graniellu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<graniel.lu [Cv. Oc].>(TEST)
|
Enfermedá de los gochos [Cv]. Abultamientu carnosu que sal a los gochos nes xenxives, nun los dexando comer [Oc].
|
Cfr. granu. D’una amestanza del continuador del llat. granum, -i ‘granu’ (em) col del suf. dim. -ĕllum. |
||
granizada, la 📖: granizada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Aición de cayer granizu [Ay. Tb]. 2. Granizu [Tb]. Deverbal de <i class="della">granizar</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
granizar 📖: granizar🏗️: NO ✍️: NO |
<graniciar [Ar].>(TEST)
|
Cayer granizu [Ay. Ar (= zaraciar). Tb. Sm (= granuzar)]. 2. Nevar (sic) [Villah]. Cfr. granizu.
|
|||
granizu, a, o 📖: granizu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Con munches piedrines [Lln]: <i class="della">Estaba</i>(TEST)
|
muchu granizu [Lln].
|
Cfr. granizu. |
||
granizu, el 📖: granizu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Pedriscu, xaraza [Ay (= xaraza). Sd. Qu. Tb (= piedra = pedriscu). Sm]. ///<i class="della">Bona</i>(TEST)
|
va la danza y da’l granizu na al- barda [LC].
|
|
del llat. granum, -i ‘granu’ (em) col del suf. -īcium, tamién con usu axetivu (cfr. granizu, a, o). La interrrellación ente granu y granizu úfrela Isidoro de Sevilla: Grando appellata quod forma eius granorum simili- tudinem habeat [Etimologías xiii, 10-5]. Sobro ast. granizu féxose’l verbu granizar (cfr.) d’u surde’l deverbal granizada (cfr.). Tamién el coleutivu granicería (cfr.). |
|
granu, el 📖: granu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+gronu [Bi. y Llg]. +grenu [Ay. Ll. Ri]. //grau [As]. grao
[Eo].>(TEST)
|
Cast. grano [Lln. Cl. Pa. Bi. Llg. Sr. Ay. Ll. Tb. As. /Eo/. JH] de cereal [Lln. Ac. Ay]. Simiente de los cereales, de la yer- ba [Ri]. Conxuntu de granos d’un cereal [Ri]. Granu d’uva, capón de naranxa [Ac]. Frutu de la nuez, de l’ablana [Tb]. 2. Migollu d’un asuntu [Pa]. 3. Granu, afeición [Lln. Ac. Ay. Tb]. Espina acneica [Llg]. Tumor pequeñu [Tor]. Bultu pequeñu que sal na piel [Ri]. Serpollos na piel [Ay]. 4. En- fermedá del gochu que nun ye a comer y quier echar lo que tragó [As]. 5. Propiedá positiva de la sidra que s’amuesa peles adherencies de pequeñes burbuyes al vasu cuando xira [SV]. //Piedra de granu ‘piedra arenisco que val p’afilar’ [Lln]. //Terrén de granu ‘suelu de piedra arenisco’ [Md]. //La piedra’l granu ‘arenisca de les mariñes’ [La Nueva España, 4 de xunu de 2003, p. 32]. //La piedra grenu ‘piedra de color perescuro, más bien blando’ [Ll (i)]. //Buen granu: -“La si- dra hace buen grano cuando después de escanciada se mira a través del vaso y se ve como granulada: se considera sidra de calidad” [Xx (LC)]. ///Al granu, que la ponxa llévalo l’aire [LC]. Santa L.lucía bendita/aquí te traemos el ramu/todu lu damos los probes/los ricos nun dan un granu [Sm].
|
|
||
granudu, a, o 📖: granudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cast. <i class="della">granoso</i>(TEST)
|
[JH].
|
|
||
granura, la 📖: granura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Simiente de plantes que miedren ente cereales (y salen al cri- bar) [Cp].
<ident class="della" level="1"></ident>Del llat. <i class="della">granum</i>(TEST)
|
→ pl. grana cola amestanza del suf. abon- dativu -ūra.
|
|
||
granuya, la 📖: granuya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Granos de los cereales poco medraos [Oc]. Simientes peque- ñes de plantes, que salen al cribar [Oc]: <i class="della">El centén tien muita granuya </i>[Oc]. Toa simiente menuda que val p’alimentar pa- lombes o pites [Mar].
<ident class="della" level="1"></ident>Quiciabes d’un diminutivu del neutru plural de <i class="della">granum</i>(TEST)
|
→ grana → *granūcula, atrayíu a la 1ª declinación, caltenien- do la idea coleutiva del so aniciu. L’ast. granuya avérase a términos en rellación etimolóxica como’l masc. cat. granull, cast. granuja ‘uva esgranada’ → ‘conxuntu de persones en- sin importancia’ → ‘piyu’. N’ast. conséñase curtiamente lo que paez frutu del castellanismu granuja → *granuxa → engranuxar (cfr.).
|
|||
granuzar 📖: granuzar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Granizar [Sm (= granizar)].
|
Cfr. granuzu. |
||
granuzu, el 📖: granuzu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Granizu [Sm. SCiprián].
Del llat. granum ‘granu’ (em) cola amestadura d’un sufixu di- minutivo-despeutivu en *-ūceum. Sobro ast. <i class="della">granuzu </i>féxose’l verbu <i class="della">granuzar</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
granxa, la 1 📖: granxa🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<///granja [Pa. Sb].>(TEST)
|
Cast. granja [Lln. JH. AGO]. Sitiu onde se críen animales [Ay (N)]. 2. Finca non mui grande [Co]. Campu pequeñu y poco productivu [Ca]: Fuse pa la granxa y non golvió tovía [Ca]. Terrén que nun produz [Rs]. //De la granja (sic) ‘variedá de fabes perapreciaes’ [Pa. Sb]. //Ir a la granxa ‘dir recoyendo d’un sitiu y d’otru pal propiu provechu’ [Tb].
|
|
cfr.). Un autor como Jun- quera Huergo anota, ente los términos que nos abulten rella- cionables etimolóxicamente, granxador, granxadura, granxe- ría. L’ast. granxal (cfr.) ufre una incrementación abondativa sobro granxa pero nun ye claro qu’esixa partir necesariamen- te del galicismu pues podría rellacionase tamién cola familia del ast. granza (cfr.), grandal (cfr.). Tamién l’ax. granxeru (cfr.) col sufixu -ārius, -a, -um (pe2: 237). Ye posible que la denomación fabes de la granxa faiga, nel so aniciu, referencia a un nome de llugar concretu conocíu per La Granxa, llueu castellanizáu. |
|
granxa, la 2 📖: granxa🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Espiga del pan [Cn (F)]: <i class="della">Tengo’l vistíu chenu de granxas, pín-</i>(TEST)
|
chame por tolos l.laos [Cn (F)].
|
Cfr. grandal. |
||
granxador, ora 📖: granxador🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<b class="della">granxador,</b>(TEST)
|
ora Que granxa [JH].
|
Cfr. granxa 1. |
||
granxadura, la 📖: granxadura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<b class="della">granxadura,</b>(TEST)
|
la Cast. granjeo [JH].
|
Cfr. granxa 1. |
||
granxal, el 📖: granxal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Tierra de maíz, pataques, etc. [Sl]: <i class="della">Hai</i>(TEST)
|
un granxal en El Tra- veséu Grande [Sl].
|
Cfr. granxa 1. |
||
granxar 📖: granxar🏗️: NO ✍️: NO |
Semar y cultivar una planta fasta llograr bon desendolque y frutu [Ca]. Ameyorar les tierres atendiéndoles [R]. Cultivar les tierres y heredaes pa llograr l’afeutu d’otru [JH]. 2. Ganar [Lln]. Cast. <i class="della">granjear</i>(TEST)
|
[Cg]. Aumentar los bienes traficando [JH. R]. 3. Coyer, recoyer pa sí d’un sitiu y d’otru [Tb (= alforxar)]: Ésa nun para de granxar [Tb]. ///Quien quiera de vieyu vese agasayar, procure de mozu granxar y guardar [LC]. La documentación en -ear apaez yá en documentu se- rondu d’Asturies pero en testu en castellán:
|
|
cfr. granxa 1) común col cast. granjear (dcech s.v. granja). |
|
granxería, la 📖: granxería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">granjería</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. granxa 1. |
||
granxeru, a, o 📖: granxeru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+granxiru (<i class="della">sic</i>) [Ay (N)].>(TEST)
|
Cast. granjero, llabrador [Cg. Ay (N). JH]. ///Soy nacidu xun- tu a Ucio/mozu galán y granxeru/cortexo les moces fresques/
|
p’el veranu y p’el inviernu [ALl (Esfoyaza)].
Cfr. granxa 1. |
||
granxu, el 1 📖: granxu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Prau zarráu non mui grande nin mui productivu [Ca]. 2. Te- rrén que nun produz [Rs].
Creación analóxica masc. sobro <i class="della">granxa</i>(TEST)
|
(cfr. granxa 1).
|
|||
granxu, el 2 📖: granxu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
(TEST)
|
Arbustu asemeyáu al rosal y con simientes colloraes [Lln].
|
Cfr. grandal. |
||
granxu, el* 3 📖: granxu🔤: , el* 3 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 el*, 3 |
<+grenxu [Ay].>(TEST)
|
Páxaru grande [Ay (N)].
|
Podría tratase d’una vieya adautación del cast. grajo → → +grenxu (pe2: 239). |
|
|
granza, la 📖: granza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<grancia [Ar. Arm. VCid].>(TEST)
|
Carbón menudo, carbón que se desfái en pequeños granos [Llg]. Tipu de carbón [Ay]. //-as ‘cast. granzas’ [VCid]. ‘res- tos de la paya al peñerar o vañar’ [Ar. Arm]. ‘restos de paya trillao’ [Bard].
|
|
Del llat. grandia (em), pallabra que se caltién en romance na aceición ‘salváu de trigu’ (rew) como faen ver les llingües hispániques (deeh s.v. grandia; dcech s.v. granzas). Nesa acei- ción caltiénse al sur del dominiu ástur pero n’Asturies pervése la so aplicación a otra realidá física, al carbón (pe2). El va- lor primeru dase na creación masculina, con yod epentética, en granciones (cfr.). Dende’l llat. grandia tamién siguió ast. granxa que güei vive n’ast. cola aceición de ‘espiga de trigu’ (cfr. granxa 2), llueu con una creación analóxica masculina granxu ‘arbustu asemeyáu al rosal, con semilles colloraes’ (cfr. granxu 2). Tamos delantre d’un doble comportamientu evolutivu pa -ndj- > [θ], [S], asemeyao a lo que s’alvierte nos siguidores de -nge- (ghla §4.5.9.1). Un abondativu de gran- za o granxa sedría granceru, a, o (cfr.), *granzal → grandal (cfr.), con tracamundiu de les vieyes dentales sonores que podríen xustificase como axetivu iguáu dende grandia → *grandialis > *granzal → grandal col mesmu tracamundiu (ghla 200); al empar, dende granxa fadríase granxal (cfr.). Nesi sen *trigu granzal o granxal llueu nominalizáu, sedría aquél que pel so aspeutu o calidá ye asemeyáu a les grances (pe2: 236). N’ast. alvertimos granxa 2 → ganxa, con perda de r agrupada, por razones apuntaes s.v. ganxa (cfr.). |
|
grañuela, la 📖: grañuela🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><grañuöla [As]. griñuela [Cn. y Cv. Oc]. garañuela [Vg. Mar. Arm]. //grañola [Vc (Cruce)].>(TEST)
|
|
|||
grasa, la 📖: grasa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">grasa</i>(TEST)
|
[Xral]. 2. Untu del gochu [Pa], grasa de les per- sones [VCid], gordura de les persones y animales [Xral]: A ésa afuégala la grasa [Ac]. Manteca del gochu [Lln. Ac]. 3. Tocín, tocín dilío, aceite, etc. [Pr]. 4. Sofritu que s’echa al pote [Sm]. //Chorizos en grasa ‘chorizos conservaos na grasa llograo de les untaces del gochu’ [Pa]. //Echar la grasa ‘echar un sofritu a la comida’ [Lln]. //Grasa fresco ‘grasa, adiposidá’ [Ac]. ‘manteca del gochu dilío’ [Cp. Cb (=grasa frescu)]. // Tener poca grasa ‘tener pocu pegue (la sidra)’ [SV].
|
|
podría allargase al ast. onde nun se conseña la variante ax.
*grasu, a, o y onde namái se conseña la nominalización del fem. grasa. Pero a la so vera sí s’alvierte una amestanza col suf. en -alia (o en -acula) + abondativu en -ata > -ada d’u sigue ast. grasayada (cfr.). Col suf. -entum siguió ast. gra- sientu; col abondativu -ōsus l’ast. grasosu (cfr.); col coleutivu en -ūmen siguió ast. *grasume que namái caltién el g-ast. nun abondativu en -ata → grasumada ‘guisu con muncha grasa’. Pervése, entós, que l’ast. desconoz un continuador popular ax. de crassus, -a, -um (o de grassus, -a, -um) de lo que podría ufrir un testimoniu la mesma documentación llatina del domi- niu (lelmal) que paez desconocer el términu pelo menos de magar el sieglu viii fasta 1230. Alvertimos, al empar, que la causa de l’ausencia n’ast. de *crasu, a, o (o *grasu, a, o) pue debese a la competividá col continuador ast. del llat. gŭrdus,
-a, -um responsable del ast. gordu, a, o (cfr.) qu’acaba allu- gándose llingüísticamente nel sitiu que, teóricamente, corres- pondía al siguidor del llat. crassus, -a, -um. |
|
grasayada, la 📖: grasayada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Comida grasoso [Tox. /Mánt/].
|
Cfr. grasa. |
||
grasientu, a, o 📖: grasientu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Con enforma grasa [Md (= gurdosu)].
|
Cfr. grasa. |
||
grasosu, a, o 📖: grasosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+grasusu [y Llg. Ay].>(TEST)
|
Grasientu [Llg. Ay]. Cfr. grasa.
|
|||
grátil, el 📖: grátil🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cabu bien tiesu que va cosíu al borde del dobláu alredor de tola la vela pa dar consistencia (a nun ser de la parte que co- rrespuende a la cayida de proa) [Cñ (Barriuso: barcos 222)].
|
Del mesmu aniciu que cast. grátil, pallabra d’orixe descono- cíu (dcech s.v. grátil). |
||
grau, el 📖: grau🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">grado</i>(TEST)
|
[Pzu. JH].
|
|
Del llat. gradus, -us ‘pasu’, ‘marcha’, ‘gradu’ (em), con con- tinuadores románicos (rew) ya panhispánicu (deeh). Tamién asitiáu na nuesa toponimia (ta 629). Una posible formación compuesta úfrela’l verbu ast. degradar 1 (cfr.). |
|
gravada, la 📖: gravada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Brezal medio amburáu que se caltién de pie llueu d’una que- ma en monte [Abanceña (Oc) (= granda)].
|
Cfr. gravia. |
||
grave 📖: grave🏗️: NO ✍️: NO |
Permala (una situación, una enfermedá, un fechu, una perso- na) [Xral].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">si alguna monia por </i><i class="della">graue</i><i class="della">(TEST)
|
culpa al abbad appellar 1253(or.) [MSAH-V/271]
|
|
Del llat. grauis, -e ‘pesáu’, ‘grave’ tanto física como moral- mente (em), pallabra con continuación románica (rew) ya panhispánica (deeh; dcech s.v. grave). Sol citáu términu l’ast. fexo derivaos nominales en -ĭtia, graveza (cfr.), lo mesmo que’l port., cast., graveza, it. gravezza, oc. greveza; en -ūmen, gravedume (cfr.); tamién el güei conocíu na fala, gravedá (cfr.). L’ast. tamién conoz el correspondiente verbu agravar (cfr.) y agraviar (cfr.). |
|
gravedá, la 📖: gravedá🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">gravedad</i>(TEST)
|
[Xral].
|
Entre éstos sentóse unu/de muncha más gravedá [Relación (Porléi): 194-195] Del llat. grauitas, -ātis (old), con dalgún continuador romá- nicu (rew), cast. gravedad (deeh), port. gravidade (delp). |
||
gravedume* 📖: gravedume*🏗️: SI ✍️: NO |
Términu conocíu pela documentación medieval:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">que</i>(TEST)
|
magar que y aya bonas paravlas todavia ay muchas gra- vedumnes s. xiii(or.) [FX/50]
|
|
Cfr. grave. |
|
gravera, la 📖: gravera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Sitiu abondosu en piedra menudo [Lln. AGO]. //<i class="della">-as</i>(TEST)
|
‘llugares abondosos en piedres’ [Sotres, Camarmeña y Valdión (S): Rutas].
|
Cfr. gravia. |
||
gravetáu, ada, ao 📖: gravetáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
Ax. conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">dos</i>(TEST)
|
vassos de plata el uno dorado e el otro grauetado
|
|
Cfr. clavu. |
|
“graveza” 📖: “graveza”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación medieval:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">aquella</i>(TEST)
|
cosa que foe enallenada sen toda graueza tornesse a la eglesia 1267 (s. xiii?) [ACL/464]
|
|
Cfr. grave. |
|
gravia, la 📖: gravia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<grava [Ac. Sr. Tb].>(TEST)
|
Cast. grava [JS].
|
D’un términu célticu allugáu nel galu graua ‘arena grueso’, ‘sable’ (tlg 84; dlg s.v. graua), pallabra con representación románica occidental (rew). L’ast. grava podría ser un cas- tellanismu modernu (→ gravera, n’alternancia con gravia) pues nun se ye a ver na documentación media nin na toponi- mia. L’actual yod, que nun ye mayoritaria, podría xustificase dende un posible verbu iguáu dende grava → *graviar ‘echar grava’ → gravia. Un abondativu de grava, cola amestaura del continuador del llat. -ata, podría ser l’ast. gravada (cfr.). Más difícil ye afitar lo mesmo del ast. esgravada (cfr.). |
||
graya, la 📖: graya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gracha [Tb. Sm. Md. As]. /////garaya [Ll (i)]. /////glaya [Lr. Ri.
Cv. y Tox. y AGO]. glacha [Tb. PSil]. ///glayas [Os]. grayas [As].>(TEST)
|
Pyrrhocorax graculus, Pyrrhocorax pyrrohcorax [Sb (llaa 27). Noval], Corvus frugilegus [PSil]. Páxaru de picu y pa- tes colloraes, plumes negro-azulaes [Lln]. Ave marina que d’iviernu métese tierra adientro (y ye señal de mal agüeru) [Cv]. 2. Cast. corneja [Tox] negra o graja [AGO] que vive en monte de nieve [Cg]. Páxaru grande, negru, de picu y pates marielles [Po (i)]. Páxaru asemeyáu al cuervu [Ll (i)] (repre- senta la llixereza y el fríu que tien ún) [Ca]. Corvus corone, páxaru daqué más pequeñu que’l cuervu, de color negro [Ri]. Strix flammea [Lr (= curuxa)]. Cast. grajo [Lln. Rs. Os. Ar (= pegaratos). Tb. Sm. Md. As]. Páxaru negru mayor que’l grao qu’anda en bandos [AGO]. //La glaya l’aire ‘el bazucu (sic) que glaya cuando siente aire’ [Moraos (Cv)].///
|
|||
grayar 📖: grayar🏗️: NO ✍️: NO |
<grayear [Ca].///<ident class="della" level="1"></ident>//glachar [Tb]. glachear [PSil].>(TEST)
|
|
|||
grayeru, el 📖: grayeru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Cavidá onde puen guardase la graya [Lln]. Sitiu afayadizu pa les grayes [Lln]. 2. Cadu malu de difícil salida (pa la vaca) [Lln].
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">per colladum de </i><i class="della">Grallero</i><i class="della">(TEST)
|
et per illam lacunam et per illam serram 1142 (s. xii-xiii) [MB/79]
|
|
||
grayina, la 📖: grayina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Corvus</i>(TEST)
|
monedula, cast. grajilla [Noval].
|
Dim. de graya. |
||
grayu, el 📖: grayu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<grachu [Qu. Tb. Md. Bab]. +greyu [Ay]. +gareyu [Ay].
/////glayu [GP a. 1788. Tb]. glachu [Tb]. //grayo [Eo].>(TEST)
|
Cast. grajo [Lln. GP a. 1788. Ca. Ay. Qu. Tb. Md. Bab. Tox (= glayu). /Eo/. Llomb]. 2. Glayu.
|
Del llat. grāculus, -i ‘cast. grajo’ (em) anque siendo posibles los tracamundios de líquides dando nacencia a realizaciones del tipu glayu (cfr. glayu & glaya). |
||
grea, la 📖: grea🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Grupu [Sb].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">si</i>(TEST)
|
algun ganado se amete a alguna gre allena s. xiii(or.) [FX/281]
|
|
Del llat. grex, gregis ‘rebañu’, voz qu’apaez como masculín o femenín (em), bien representada nes llingües romániques (rew) y, nel exemplu ast. a. > gree → grea, con una -a perca- rauterizadora del femenín, lo mesmo qu’afayamos en parie- tem > pare(d)e → pare(d)a > parea, nubem > nube > *núe → núa (ghla 120; pe2: 239). |
|
“greal” 📖: “greal”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu que namái conocemos pela documentación medieval:
<i class="della">duas</i>(TEST)
|
dozenas de escudielas et tres greales 1268(or.) [MCar-II/62] las dornas & los cestos & las escudiellas & greales & morteros 1274 [Ordenances/45]
|
|
Quiciabes d’una formación llograda dende’l posible celtismu en llat. crēta, -ae (em; old; dlg) > greda ‘arciella arenoso emplegao pa llimpiar la cacía’ [Mar], con una amestadura en -alis, -e, *cretālem > ast. “greal”, daqué asemeyao a lo que vemos nos aranceles de Santander del sieglu xiii (Castro 1922a: 271). En tou casu trátase d’un términu qu’entendemos como ‘fechu de greda’ y que pue sofitar la interpretación que se dea al perconocíu cast. grial ‘escudiella’, que tienen por d’aniciu inciertu y rellacionen col cat. a. gradal > greal, fr. a. graal, occ. a. grazala, pallabra que consideren tresmitida dende’l sur de Francia o dende Cataluña (dcech s.v. grial). Con too, ensin neganos a ver el posible influxu ultrapirenaicu, la nuesa propuesta xustifica en sí fónicamente l’ast. a. greal, cast. grial. Semánticamente ta claro que’l contestu documen- tal qu’ufrimos nun dexa tornar o traducir greal por ‘escudie- lla’ polo que quiciabes sía afayadizo entendelo como ‘copa’, ‘vasu’ y, nel so aniciu, *‘vasu fabricáu con greda’, dalgo que suxiriere Pottier de la qu’atopaba en testos aragoneses del sie- glu xiv “gradal”, “gredal”, “greal” (Pottier 1948-1949: 162); tamién nel sieglu xv conséñase “greales”, “graeles” y “gre- dales” (Sesma & Líbano 1982: 223). Ye perclaro que dende gredal (amás de la posible asimilación a la tónica → gradal) pue siguir bien greal → grial. Cosa destremada ye saber si ha identificase ast. greal col términu tamién medieval asitiáu na nuesa documentación, graíl: Agora podría entendese graile quiciabes como aplicación me- tafórica al terrén d’un oxetu caseru, un siguidor del femenín cratera, -ae, ‘(fondigonada del terrén con forma de) conca’ (old), quiciabes aplicao a un ‘embalse’ o ‘gran charcu’. Fa- lando con procuru tampoco nun sedría imposible proponer una formación sol llat. gradus, -us ‘escalón’, asitiáu ente los nomes de llugar (ta 16), pente medies d’un deriváu gradilis,
-e (old) como diximos (pe3: 71). |
|
grebosu, a, o* 📖: grebosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<greboso [Qu].>(TEST)
|
Cola cualidá de grebo [Qu]: La estopa ye más grebosono [Qu].
|
Cfr. grebu, a, o. |
||
grebu, a, o 📖: grebu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<grebo [Ll]. grebiu [Sm (Cv). Md]. gribiu [Cv]. gribiu/a [Cn (F)].>(TEST)
|
Gruesu [Md (= esgrebiu)]. Reseco, duro, difícil de trabayar (un terrén) [Ll. Tb]: Los tarrones tán mui grebos [Tb]. 2. Mal molíu, molíu mui grueso [Qu. Tb. Sm (Cv). Md]: El pan ta grebu [Tb]: Salíute una farina mui greba [Tb]. 3. Ásperu, bastu [Md]. Ásperu al tactu [Cn (F). Cv]: Tienes las manos mui gribias, dasme muita grima [Cn (F)]. Ásperu, gruesu [Qu]: Había tela que yera mui grebo [Qu]: La farina podía molese más grebo o más fino [Qu]. //(Moler) grebo ‘(moler) grueso’ [Ll].
|
|
lo uno porque las {tierras} del fumo siempre están ma{s} calcadas y estropeadas que las del monte. Lo otro porque en las del fumo ay muchíssimas cayoncas desabridas, pe- rras barredas, grebas tarroneras que nunca se pueden la- borear a gusto [Grangerías xviii: 531] {Abúltame que se trata d’una numberación, non d’una axetivación}. cfr. quebrar) y, camentamos, tamién con sonoriza- ción [g-], *grebar [talmente como se caltién nel compuestu engrebar (cfr.)] d’u siguió un participiu fuerte grebu. A la so vera hebo ser realidá otru en -iar, *grebiar [y *esgrebiar] responsable de la propagación de la yod a grebiu [y esgre- biu (cfr.)] favorecedora del zarramientu en gribiu. La nuesa propuesta (cghla 203) contrapónse a otres que, con curtia sofitancia, naguaben por xustificar la nuesa pallabra o la so paralela del gall. esgrevio, mal emplegada por dellos escrito- res que quixeren rellacionala col cast. egregio. Tampoco yera |
|
grebu, el* 📖: grebu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><el grebo [Ri].>(TEST)
|
|
|||
grecisceru* 📖: grecisceru*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">greciscu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
greciscu, a, o 📖: greciscu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación llatina del dominiu:
<ident class="della" level="2"></ident>a)
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">dono</i>(TEST)
|
etiam frontales pallas azitaras auro textas greciscas bacris et sirici lineique 812 (s. xii) [DCO-I/10]
|
|
||
greda, la 📖: greda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Arciella arenoso de color blanco usao pa llimpiar la cacía [Mar].
Del llat. crēta, -ae ‘tiza’, ‘greda’ (em), términu representáu en bona parte de la Romania (rew) y na Península (deeh; dcech; delp). N’ast. medieval conséñase un deriváu <i class="della">“greal”</i>(TEST)
|
(cfr.) que pue ser un primitivu nome fechu sobro creta o greda cola perda de la dental y amestanza del suf. -alis. Sobro greda féxose’l verbu engredar (cfr.) verbu que namái s’enconta nel curtiu sofitu de JH.
|
|||
“gredil” 📖: “gredil”🏗️: NO ✍️: SI |
(TEST)
|
Cfr. greal.
|
|||
grella, la* 📖: grella🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<grel.les [Ay].>(TEST)
|
Acedera [Ay]. //¡Pintu y con grel.les pela cara! ‘grêlé’ [Ay]. Quiciabes d’un deriváu
|
del llat. ācer, ācris, ācre ‘amargu, ácidu’ (old), pue que *(a)crĭlla, onde se pervé un posible diminutivu en -ĭlla (como de mamilla > cast. mamella) que s’asitia nel aniciu de pallabres asturianes como rotella, poce- lla, etc. L’averamientu llingüísticu col so sinónimu ast. agrie- ta ‘acedera’ (cfr.) ye perclara. ¿O ast. grel.les ha entendese como variante de greñes (cfr.)? |
||
gremiu, el 📖: gremiu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">gremio</i>(TEST)
|
[JH]. //Quiñón del gremio ‘quiñón pa la sociedá de mareantes’ [Vigón (Folk)].
|
|
Del llat. gremium, -i ‘brazáu’ (em) desendolcáu llueu meta- fóricamente. Ha almitise que se trata d’un términu llegáu a nós per vía cultizante como’l mesmu términu castellán (dcech s.v. gremio). |
|
greña, la 📖: greña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Pelo enredao [Ac]. 2. <i class="della">Gaireña</i>.
Posible nominalización del femenín de <i class="della">greñu,</i>(TEST)
|
a, o (cfr.). Ori- xinariamente ye’l participiu fuerte del verbu *greñar, variante de griñar o *griñir (cfr. griñíu, ida, ío). La nuesa propuesta va a la escontra de Meyer-Lübke (rew), García de Diego (deeh s.v. gren) y Corominas-Pascual que pal cast. greña parten d’un
|
continuador del galu grěnn- ‘pelo na cara’ (dcech s.v. greña), esto ye de *grěnno ‘barba’ (tlg 84), con una ě tónica que nun s’afayaría col nuesu resultáu ensin diptongar [anque analóxicamente podría desaniciase’l diptongu pol influxu de los verbos que citamos]. Dende greña pudo facese’l verbu *esgreñar y *desgreñar que güei conocemos pel participiu esgreñáu (cfr.) y desgreñáu (cfr.); del aumentativu de gre- ña pudo facese’l verbu engreñonar (cfr.) y el so compues- tu desengreñonar (cfr.). ¿Sedrá posible almitir ast. crencha (cfr.) como variante de greña? ¿Y dalguna rellación con greyu (cfr.)? ¿O cola familia del ast. gaireña (cfr.)? |
||
greñu, a, o 📖: greñu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+griñu [Cp] griñu [Pa.Ce]. griño [Xx].>(TEST)
|
Mui rizoso [Xx. Ay] y revuelto (el pelo) [Cb. Cp. Ce]. Áspero y rizao (el pelo) [Pa. Cd. Pr]. Menudo y rizoso (el pelo) [Tb]. 2. Pequeña y arrugada (una mazana) [Tb]. Cfr. greña & grimar.
|
|||
greñu, el 📖: greñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Caballu enteru, garañón [Ti (i)].
|
Cfr. griñu 2. |
||
greñudu, a, o 📖: greñudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<garañuda [R].>(TEST)
|
Rizáu, enroscáu [Md (= griñíu)].
|
2. Endurecío y con munches raíces (tierra) [R]. D’una amestadura en -ūtus, -a, -um fecha sol ast. greñu, a, o (cfr.). |
||
“gresgar” 📖: “gresgar”🏗️: NO ✍️: SI |
Verbu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">no</i>(TEST)
|
los pueda gresgar nen constrenir ata que toda mia manda
|
|
Cfr. griesca. |
|
greyu, el 📖: greyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Prau con cuetos de piedra caliza [Co].
¿Del llat. cristula, -ae ‘pequeña cresta’ (abf), dim. del llat. <i class="della">crista, -ae</i>(TEST)
|
‘cresta de les gallinácees’ → ‘cresta d’un monte’ (em s.v. crista)? Del grupu -st’l- pudo siguir ast. [] (ghla
|
§4.8.1.1.a) pero que tamién almite [tS] (ghla §4.8.1.1.b) y quiciabes [y]. Dende *creya sedría posible la formación d’un masculín analóxicu y con sonorización de c-. El términu gre- yu (tamién en plural), apaez na nuesa toponimia anque yá dul- dábemos de la so adscripción etimolóxica (ta 435). |
||
gri 📖: gri🏗️: NO ✍️: NO |
Voz onomatopéyica qu’asonsaña’l cantu del grillu [Cg. Tb]:
<i class="della">Gri-gri,</i>(TEST)
|
sal d’ahí, que si non te mato ahí [Tb].
|
|||
griegu, a, o 📖: griegu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
De Grecia [Xral].
|
Del llat. graecus, -a, -um ‘griegu’ (em), d’espardimientu pan- románicu (rew). El términu hebo tener daqué asitiamientu n’ast. como amuesa’l fechu de que dellos nomes de llugar pudieron corrixir la so espresión primitiva, asina La Griega (Cg), quiciabes deformación de briga ‘fortificación’ como yá apuntare José Manuel González en dalgún de los sos trabayos (ta 556) . |
||
griesca, la 📖: griesca🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">gresca</i>(TEST)
|
[Pa. Llg. Ay. Vg], reña [Ac. Cv], disputa [Tb. Sm. Md. PSil. Cd. Tox]: Tán tul día de griesca [Llg]: Entama- non una bona griesca [Tb]. //Andar a la griesca ‘reñer’ [Pa. Pr]. //Andar en griesca ‘andar en disputa, amarraza’ [Tb. Sm]. Utru día de mañana/(aquí comienza la fiesta)/tantes cam- panes tocaben/que, aturdidu con lla griesca {Tantes cam- panes tocaben/q’aturdidu co la gresca [Entierro CR 93]} Ruxe la gresca, empieza la maraña/la xente está contenta y ocupada [Vida Aldea 272]
|
Términu qu’ha ponese nel mesmu nivel interpretativu que’l cast. gresca, cat. gresca que según Corominas-Pascual tienen aniciu nel ax. graecĭscus, -a, -um (dcech s.v. gresca), pescan- ciamos que como femenín nominalizáu. Estos mesmos autores suxeren que’l cast. gresca podría ser un catalanismu. Pero, de mano, nun paez que lo seya l’ast. onde s’atopa diptongación. De toes maneres, dende l’acentuación de graecĭsca tampoco nun pue xustificase la pallabra asturiana [sí el cultismu gre- ciscu (cfr.)] a nun ser que s’almita una formación verbal fecha dende esi términu greciscus → *grescar (que nun conozo) o “gresgar” (cfr.), ésti con asitiamientu n’Alexandre según dambos autores. Tamién lu vemos en doc. orixinal de Lleón de 1251. Tamién se conseña’l masculín nun doc. d’Alfonso x: que los non osan prendar por non auer con elos gresgo nin bolta (s. xiii) [DOLLA-I/134]:Asga. Del verbu gresgar ‘reñer’, ‘disputar’ fala Piel (1983: 523) pero entiéndelu en re- llación col llat. crinis ‘pelo’ → *criniscare ‘tirar de los pelos’ que namái, de mano, paez xustificar el resultáu portugués. Al nuesu mou de ver dende *grescar, variante de gresgar, sí po- dría entendese la existencia d’un deverbal ast. griesca y un cast. gresca onde’l xuegu analóxicu daría pie a una serie de posibilidaes destremaes nel vocalismu. |
||
grieta, la 1 📖: grieta🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
(TEST)
|
Cfr. crieta.
|
|||
grieta, la 2 📖: grieta🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
(TEST)
|
Cfr. agrieta.
|
|||
grifolín, el 📖: grifolín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Clarinete [JH]. Baxu, roncón, instrumentu músicu [JS].
<i class="della">Todo al son de munchos chiflos/(...) dos </i><i class="della">grifolinos</i><i class="della">(TEST)
|
gallegos/ acompangaben con ellos [Ex Carlos iii 107] Cfr. grifu.
|
|||
grifón, el 📖: grifón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Bufón [Cñ]. //<i class="della">Tar de grifón </i>‘tar de tapadera (aplícase tamién a los animales)’ [Ac].
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Saluador</i>(TEST)
|
Grifo 1153 (1715) [Tumbo Castañeda 54 (apud
|
|
||
grifu, el 📖: grifu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Llave de la cañería d’agua [Xral].
<ident class="della" level="1"></ident>Del grecismu en llat. serondu grīphus ‘animal fabulosu’ (dcech s.v. grifo) tresmitíu per vía cultizante gracies a les figures caprichoses qu’ornaben los conductos del agua. Na nuesa toponimia tamién hai nicios del cultismu, <i class="della">Los</i>(TEST)
|
Picos de la Grifa (tt 372), a lo meyor motivao por figures capri- choses de les peñes. Sobro grifu féxose’l verbu ast. engrifar (cfr.), tamién semicultismu pa referise al arrugar la nariz al facer dalgún xestu de refugu. Una variante de engrifar ató- pase nel ast. engarrifar (cfr.). Dende un despeutivu *grifañu pudo facese’l verbu engrifañar (cfr.). Ye posible que dende grifu se fexere un aumentativu grifón (→ ‘bufón’) que yá se conseña na nuesa Edá Media; y nuevamente incrementáu en
|
|
||
grilla, la 📖: grilla🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gril.la [Tb. Sm. Md. Ti (i). Cv. Oc]. {Con cheísmu, gricha
<ident class="della" level="1"></ident>[Tox]. Con yeísmu, griya [Cl]}.>(TEST)
|
|
|||
grillamen, el 📖: grillamen🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
grillanda, la 📖: grillanda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gril.landa [PSil].///<ident class="della" level="1"></ident>/grillandas [Vg]. gril.landa(s) [Sm. Bab].>(TEST)
|
|
metada del techu fasta la parte cimera [Sm]. 3. Caúna de les llábanes que, asitiaes n’escalera, formen l’aleru de dellos te- yaos de teya [Sm. PSil]. Piedres que rematen les aguyes de les cases de teitu [Bab]. Escalerines nos teyaos de paya [Vg]. En rellación etimolóxica col verbu grillāre > ast. grillar (cfr.), quiciabes dende una formación *(ad) grillandum ‘lo que ta pa grillar’, lo mesmo qu’apaez n’otres pallabres averaes como molienda, facienda, etc. Dende grillanda foi posible llograr un verbu agrillandar (cfr.); dende’l so dim. *grillandŭla foi algamable l’ ast. grillándana (cfr.). |
||
grillándana, la* 📖: grillándana🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gril.lándana [Pzu].>(TEST)
|
Cast. narciso [Pzu].
|
Cfr. grillanda. |
||
grillar 📖: grillar🏗️: NO ✍️: NO |
<gril.lar [Ay. Tb. PSil].>(TEST)
|
Retueyar la planta [Ay]. Retueyar (un árbol, un pastu, una planta, la pataca) [Tb]: Nun acaba gril.lar la yerba; las pa- tacas gril.larán pa la seronda [Tb]. Guañar la pataca [PSil]. 2. Pasase, alloquecer [Sr. Tb]: Esa xente paez que gril.lóu ou que tien las al.lourias [Tb].
|
|
Del llat. grillare (em) ‘cantar el grillu’ (abf). Al so llau hebo funcionar otru verbu en -ere o -īre con un participiu *grillītus responsable del ast. grillíu (cfr.). |
|
grilláu, ada, ao 📖: grilláu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<gril.láu [Tb]. gril.lada [Bab]. +gril.léu [Ll]. guilláu (<i class="della">sic</i>) [Cn. y An]. ///grillado [An].>(TEST)
|
Coles yemes crecíes [Bab]. Xermináu [Tb].
|
2. Llocu, chifláu [Cl. Pa. Xx. Tb. Cn. Pr. Vg]. Pasáu [Lln]. Allocáu [An]: Ta guilláu como una zueta, nun se-y puede fer casu [Cn]. Del pp. de grillar (cfr.). |
||
grillera, la 📖: grillera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gril.leira [Pzu].>(TEST)
|
Xaula pa grillos [Pa. Pzu]. Cfr. grillu.
|
|||
grilleru, a, o* 📖: grilleru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<grillera [Sr].>(TEST)
|
(Tipu de gaita) de tonos agudos [Sr]: La gaita grillera suena muncho [Sr].
|
|
Cfr. grillu. |
|
grillesca, la 📖: grillesca🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Reña [Lln].
Formación sol ast. <i class="della">grillu </i>(o <i class="della">grilla</i>) cola amestadura d’un su- fixu quiciabes con valor peyorativu como s’alvierte nel para- lelu ast. <i class="della">gatesca</i>(TEST)
|
(cfr.) sobro gatu (o gata).
|
|||
grillíu, el 📖: grillíu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Gritu agudu [Ca]. Soníu agudu emitíu cola garganta, ente gritu y chillíu [Ca]: <i class="della">Emprecipiaren</i>(TEST)
|
los rapaces a dar unos grillíos [Ca].
|
Cfr. grillar. |
||
grillu, el 📖: grillu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<grillo [Os]. gril.lu [Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. PSil. As. Ti (i). An. Cv. Oc]. {Con cheísmu, grichu [Tox]. Con yeísmu, griyu [Cl]}. ////gril.los [As]. grillos [VCid].>(TEST)
|
Grillus campestris, cast. grillo [Cd. R]. Grillo [Lln (S). Pa. Ac. Mi. Ay. Tb. Md. Bab. Tox. JH] pequeñu [Cl]. Saltapraos [Os. Cl. Po. Bi. Ay. Sd. Qu. Tb. Ti (i). Vg] y dellos inseu- tos asemeyaos [Cv]. Inseutu [An] ortópteru [Ri] asemeyáu a la gril.la pero muncho más pequeñu y escuru [Sm]: El nenu arrancóu-y un ala al gril.lu [An]. 2. Guañu, brotu de la pataca [Ll. Sd. Qu. Tb. Bab. PSil. Cd. Tor]. Brotu, retueyu de delles plantes [Ay. Tb. Oc]. Retueyu grande d’un tubérculu o frutu [Ri]: Los gril.los de les patates [Ri]. Tallu d’una planta cua- laquiera [Tor]. Brotu de dalgunes plantes [An]: Saliénon-ys el gril.lu a las patacas [An]. Retueyu [As]. //-os ‘sendos llazos que se faen nun cordel col que s’aten les pates del gochu que van matar’ [VCid]. //Grillu carboneru ‘inseutu ortópteru al que nun-y salieren entá les ales’ [Vd]. //Grillu de la pe ‘in- seutu ortópteru adultu, mui cantarín’ [Vd]. //Grillu de peña ‘grillu con munchos colores nes ales’ [Po (i)]. //Grillu flaire ‘inseutu ortópteru d’élitros blancos’ [Vd]. ///Al raposu dor- miyón non-y canta’l grillu en boca [LC]. Cuando la raposa anda a grillos malo pa ella, pero pior pa los fíos [LC].
|
|
cfr.) o agrillar (cfr.) que, nes aceiciones de ‘glayar’ → ‘lloquecer’, alcuentra fácil xustifi- cación por cuenta’l ruíu fechu polos grillos, etc. N’ast. como n’otros romances, grillu significa tamién ‘retueyu d’una plan- ta’ y, anque duldoso (dcech s.v. grillo), podría tener el mesmu aniciu pero con un emplegu orixinariu debíu a una metáfora animal. Esti asitiamientu refúgalu Pfister que destrema dos anicios dixebraos pa ‘grillu’ y ‘retueyu’ (lei; Pfister 2009: 10) y que debería allargase a los derivaos correspondientes. Per otru llau, l’aceición de grillu ‘patón de fierro que suxeta’l pie del presu’ (dcech) nun se caltién güei n’ast. pero sí se conoció un “agrillonamientos” (cfr.) formáu sobro grillu → grillón
→ *agrillonar. Tamién se fexo’l verbu engrillar (cfr.). Ta- mién güei se conseña’l coleutivu en -amen, grillamen (cfr.) anque reducíu al nome d’una ferramienta de carpinteru. De grillu ‘Grillus’ féxose grilleru, a, o (cfr.), ax. que se da a un tipu de gaita carauterizáu pelos sos soníos ruidosos; la so no- minalización vémosla en grillera ‘xaula de grillos’ (cfr.). Con too “griyo” conseñáu en testu de 1665 quiciabes pudiere en- tendese como continuador del dim. griculus. |
|
grima, la 📖: grima🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">grima</i>(TEST)
|
[Pa].
|
Dentera [Pa. Pr]. 2. Mieu, llercia [Am (JS)]. Sensación de mieu [PSil]: Pasóu muita grima [PSil]. 3. Sen- sación de malestar [PSil]: Dame grima velu asina [PSil]. Del mesmu aniciu que cast. grima, pallabra de posible aniciu xermánicu *grĭm (rew) y que Corominas-Pascual camienten que vien del góticu *grimms ‘horrible’ (dcech s.v. grima) anque García de Diego entiende que l’aniciu ta nel fránci- cu grima (deeh), con continuadores na Galia y n’Hispania, y Meier (NC s.v grima) quier rellacionar col llat. *corrīmare, de rīmare ‘fender’. |
||
grimal, la 📖: grimal🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Rama de xiniesta o vara con que se faen cibielles [Sm].
Del ax. llat. gremialis o <i class="della">cremialis</i>(TEST)
|
‘que val pa facer manoyos de lleña menudo’ (old). En rellación colo qu’antecede podría ser el nomatu conseñáu na nuesa documentación anque nun sabemos si guardaría daqué rellación con un antropónimu Grimaldus: Steuan maor confirmat Alias grimallis confir- mat 1242(or.) [DOSV-II/145]. El nuesu étimu ye pariente
|
del llat. crĕmium ‘forga, viruta, lleña seco menudo’, pallabra con dalgún resultáu románicu (rew s.v. gremia; Wagner, des s.v. grémiu), con incrementación con un sufixu perfrecuente na terminoloxía botánica, como observamos en varal sobre vara. Ha almitise, de toes maneres, l’ausencia de palatalización de -mj- (como en uindemia). |
||
grimar 📖: grimar🏗️: NO ✍️: NO |
<grinar [Os. y AGO]. griñar [Co (VB)].>(TEST)
|
Marcar el ganáu [Os. AGO (= cerceyar)]. Marcar les oveyes o cabres con cortes nes oreyes [Co (VB)].
|
|
Quiciabes d’un verbu fechu sol llat. *crēna, -ae ‘mozqueta’, ‘cortadura’ (em), pallabra con continuadores románicos (rew s.v. crēna); el verbu hebo ser crenare ‘facer una mozqueta o cortadura’, ‘fender’, conseñáu nes gloses de Reichenau y responsable del ast. *crenar → grinar y, con tracamundiu de |
|
grimu, el 📖: grimu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><grinu [AGO]. grino [Os].>(TEST)
|
|
|||
griñáu, ada, ao 📖: griñáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<ident class="della" level="1"></ident>Rizao, encrespao (el pelo) [Ac]. Pp. de <i class="della">griñar</i>(TEST)
|
(cfr. griñíu).
|
|||
griñispón, el 📖: griñispón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
griñispu, el 📖: griñispu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><garnispu [Md. Oc].>(TEST)
|
|
|||
griñíu, ida, ío 📖: griñíu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
Rizáu, enroscáu [Md (= greñudu)].
Participiu del verbu *<i class="della">griñir</i>(TEST)
|
darréu que nun ye a xustificase direutamente dende’l participiu crinītus, -a, -um ‘con pelo llargo’ (old). Pa xustificar el verbu *griñir ha partise
|
del llat. crinīre ‘adornar’, ‘adornar el pelo’, ‘poblar de pelo’ (old; abf), con influxu de la yod de crīnio que xustifique la palata- lización de la nasal, como vemos tamién en verbos como iñir (cfr.). El verbu *griñir conocémoslu gracies a los dos partici- pios, ún fuerte y nominalizáu (cfr. griñu 1) y otru débil (gri- ñíu, ida, ío). Al llau de *griñir hebo dase un doblete en -iare favorecíu pola yod de crinio, d’u siguió l’ast. griñar con un deverbal griñáu anque la complexidá interpretativa aconseya prudencia (cfr. grimar). Ye verdá que griñar pudo ser tamién responsable d’un participiu fuerte griñu que nun podríamos destremar del correspondiente de *griñir. Ye perclaro que’l vocalismu que vemos n’ast. griñar podría almitir una variante *greñar acordies col comportamientu del vocalismu átonu as- turianu. Taría ehí la posible xustificación del deverbal greñu, a, o 1 (cfr.) con una nominalización del femenín greña (cfr.). Dende ast. greñu, a, o 1 cola amestadura del suf. -ūtus féxose l’ax. greñudu (cfr.). Sobro greñu 1 y griñu 1 foi posible alga- mar *engreñar y engriñar (cfr.) d’u saldría ast. engreñadu- ra (cfr.) y tolos términos rellacionaos con dambos (cfr.); del aum. greñón féxose’l verbu engreñonar (cfr.) quiciabes cola variante engriñular (cfr.). Tamién se fexo’l compuestu desen- greñonar (cfr.) al que ta averáu ast. engreñonamientu (cfr.). Per otru llau, nun sedría imposible rellacionar con greña lo que podría ser el so diminutivu grañuela (cfr.). |
||
griñu, el 1 📖: griñu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Greña, cabellera o mechón de pelo perenguedeyao [Paredes (Cv)]. 2. Llana abondo apertao, apelmazao [Lln. Vv].
Posible deverbal de *<i class="della">griñir</i>(TEST)
|
(cfr. griñíu, ida, ío). Sobro ast. griñu cola amestanza del suf. diminutivo-despeutivu -ispu féxose griñispu que paez caltener la idea fonda de ‘daqué retorcío (como’l pelo)’. Dende griñispu féxose’l verbu engri- ñispar (cfr.).
|
|||
griñu, el 2 📖: griñu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Semental, caballu al frente d’un <i class="della">corru</i>(TEST)
|
o parranda o cadiyu o manada de yegües braves [Sl (i). Ti (i)].
|
Abulta que ye un regresivu llográu dende l’ast. garañón (cfr.) → grañón → griñón al considerar el términu en -ón como espresión d’aumentativu (cfr. garañón). De toes maneres nun ha escaecese la posibilidá de rellacionalu con un términu em- parentáu con griñu 1 (cfr.). |
||
gripar 📖: gripar🏗️: NO ✍️: NO |
Estrozase dellos motores, especialmente les motos [Bi]. Quiciabes del fr. gripper ‘arrugar’, ‘atrapar’, pallabra d’aniciu xermánicu, <i class="della">grīpan</i>(TEST)
|
(rew), tamién almitío por otros autores (Gamillscheg 1932: 239, del gót. greipan ‘asir’, ‘coyer’), an- que
|
quiciabes d’usu apocayá ente nós (cfr. gripe). |
||
gripazu, el 📖: gripazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+gripezu [Ay].>(TEST)
|
Cast. gripazo [Sb. Ay. Tb]. Cfr. gripe.
|
|||
gripe, el 📖: gripe🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<la gripe [Lln. Ri]. {Nun conseña xéneru [Cl]}.>(TEST)
|
Cast. gripe [Cl. Cñ. Ac. Sb. Ri. Tb. Sm. Pr. /Mánt/]. 2. Cual- quier enfermedá epidémica [Cl]. 3. Glosopeda [Cg. Ac. Sb. Tb. Sm] o fiebre aftosa [On (R)]. 4. Enfermedá del ganáu que cinca a les pates [Lln].
|
Del fr. grippe ‘id’, pallabra d’aniciu alemán (dcech s.v. gripe). En rellación etimolóxica atópase ast. gripazu (cfr.), griposu (cfr.); tamién el verbu agripar (cfr.) y, quiciabes, gripar (cfr.) anque ésti paez d’usu modernu en rellación cola terminoloxía de los motores. |
||
griposu, a, o 📖: griposu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<agriposu [y Pa].>(TEST)
|
Con gripe [Pa. Sr]. Cfr. gripe.
|
|||
gris 📖: gris🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">gris</i>(TEST)
|
[Ac].
|
Posiblemente del occitán a. gris ‘id’, pallabra d’aniciu frán- cicu (dcech s.v. gris) en posición averada a Meyer-Lübke que suxería tamién la vía catalana (rew). Dende gris féxose’l ver- bu agrisar (cfr.). En rellación etimolóxica con esta familia atópase’l semicultismu grisaciu (cfr.). |
||
grisaciu, a, o* 📖: grisaciu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<///grisacio [Ac].>(TEST)
|
Que tira a gris [Ac].
|
Cfr. gris. |
||
grita, la 📖: grita🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
{(Doc.). Conxuntu de gritos}. 2. Asfódelu [Llv (= gamonie- lla)]. //<i class="della">Comer</i>(TEST)
|
a la grita ‘comer ensin orden nin conciertu’ [Sr].
|
Lloñe ruxe repetida/la grita de los mozos entre peñes [Vida Aldea 275] Posible deverbal de gritar (cfr.) como lladra (cfr.) con re- llación a lladrar anque tamién pue entendese na aceición 1ª como un conxuntu como si s’asimilare a un neutru plural en -a. L’aceición 2ª paez que nos empobina a rellacionar l’ast. grita con un mozarabismu averáu ġriţājra ‘cast. dragontea’, llamada asina pol ruíu grande que mete la corteza al salir los retueyos (dcech s.v. gritar). Nominalización del participiu dé- bil sedría ast. *gritada que namái conocemos pel so diminuti- vu continuador de -ĕlla, gritadiella (cfr.). |
||
gritadiella, la 📖: gritadiella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">grita</i>(TEST)
|
[JH]. //Facer gritadiella ‘dar grita’ [JH].
|
Cfr. grita. |
||
gritagüeyos, el 📖: gritagüeyos🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Murciégalu [Pr (= sacagüeyos). Oc]. Compuestu de verbu (<i class="della">gritar)</i>(TEST)
|
+ nome (güeyos).
|
|||
gritar 📖: gritar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">gritar</i>(TEST)
|
[Lln. Ac. Ay. PSil], chillar [Md]. 2. Llanzar el ijujú [PSil. Oc]. 3. Muxir el bue, bramar la vaca [Ay].
|
|
Del llat. quiritāre ‘gritar’ (em), con continuadores románicos (rew s.v. quīrĭtāre). El caltenimientu d’una [t] n’ast., port., cast. lleva a almitir como posible una xeminación espresi- va con -tt- na Hispania centro-occidental, a la escontra del arag., cat. cridar, etc. (dcech s.v. gritar). Al llau de gritar l’ast. conoz una variante minoritaria esgritar (cfr.). Deverbales se- dríen gritu (cfr.) [→ gritón (cfr.)], grita (cfr.). Una formación como gritíu (cfr.) podría ser un deverbal débil d’una variante *gritir. Sobro gritíu féxose *gritiríu → griteríu (cfr.). |
|
griteríu, el 📖: griteríu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">griterío</i>(TEST)
|
[Ac].
|
Cfr. gritar. |
||
gritíu, el 📖: gritíu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Gritu agudu y ruidosu [Ay].
|
Cfr. gritar. |
||
gritón, ona 📖: gritón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Que suel gritar, que grita davezu [Tb].
|
2. Malencaráu [Cñ (= turrión)]. Cfr. gritar. |
||
gritón, el 📖: gritón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
gritu, el 📖: gritu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">grito</i>(TEST)
|
[Lln. Ac. Llg. Md. PSil. JH]. 2. El glayíu del ijujú
|
|
||
griva, la 📖: griva🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Turdus</i>(TEST)
|
viscivorus, cast. zorzal charlo [Llg (llaa 27)].
|
Quiciabes sía una amestanza de la voz onomatopéyica gri- (cfr.) con va, 3ª persona del sing. de presente d’indicativu del verbu dir, gri-va. De fechu del Turdus viscivorus dizse que “su canto se oye a mucha distancia por su potencia, está for- mado por cortas frases que se parecen a algunas notas del ñer- batu o mirueyu (sic) pero repetidas con contumaz insistencia y en tono muy alto” (Noval 228). |
||
grixu, el* 📖: grixu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<///<ident class="della" level="1"></ident>grijo [Cg. Tb. Sm. Pr. Ce, Ac. Cv. Pa, Arm. VCid].>(TEST)
|
Grava, cast. grija [Cg. Tb. Sm. Pr. Ce, Ac. Cv. Pa, Arm. VCid].
|
|
||
grollu, el 📖: grollu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Fatiga, sorrolla al alendar el que ta morriendo [Vg]. Quiciabes deverbal de *<i class="della">agorollar</i>(TEST)
|
2 (cfr. agurullar).
|
|||
groma, la 1 📖: groma🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<ident class="della" level="1"></ident><gruma [Pr].>(TEST)
|
|
pudo siguir, con metátesis de la líquida, ast. gruma 1 (cfr.) y groma; de la so variante culmine > ast. cume (cfr.; ghla
§3.1.3.2), con zarramientu de la tónica por influxu de l nel marxe posnuclear. Ye posible que gruma 1 (cola variante gro- ma) tenga que s’entender dientro de la mesma xénesis, pues nun ye fácil facer la dixebra semántica ente dambes, en parte pola inseguranza de les definiciones, ente la ‘cima d’un árbol’ y ‘la parte más alta y tienra d’una planta’ (onde aprucen les yemes xerminatives). Lo mesmo habría plantegase en gromu 1 (cfr.). Ye posible que na aceición 2 pueda vese l’influxu del llat. grūma, -ae ‘baga de frutu montés’ (em s.v. *grūma), anque colos mesmos problemes que planteguen grumu (cfr.) y gromu y cola posibilidá d’un mesmu aniciu que groma 1 (cfr.). Ye acoyible que dende equí se forme’l verbu grumar (cfr.) anque nun han escaecese que podría almitise tamién l’influxu o collaboración d’otros elementos averaos. Dende gruma y grumar (cfr.) tamién pudo llograse’l compuestu es- grumar (cfr.) cola so variante esbrumar (cfr.). |
||
groma, la 2 📖: groma🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Cfr. <i class="della">broma</i>(TEST)
|
2.
|
|||
gromal, el 📖: gromal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Sitiu onde abonden los gromos [Lln. Tb]. Cfr. gromu 1.
|
|||
gromeru, el* 📖: gromeru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gromeiru [Tb].>(TEST)
|
Sitiu onde abonden los gromos [Tb]: Había un gromeiru con unos gromos que nun deixaban ver los xatos [Tb].
|
Formación coleutiva col continuador del abondativu -ārium n’amestanza col ast. gromu 1 (cfr.). Tamién emplega l’ast. un compuestu esgromeru (cfr.) pero como nome de páxaru que, según pescanciamos, suel esgromar. |
||
gromu, el 1 📖: gromu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<+grumu [Ri]. grumo [Tox. /Eo. Mánt/].>(TEST)
|
Cima, parte más alta de los árboles [Cv]. 2. Brotu, retueyu d’una planta [Rs. Tox. /Eo. Mánt/]. Ramina verde de los fruta- les que val pa inxerir [Cn (Fuchasqueiru)], con munches yer- bes [Oc]. Inxertu [La Reigada (Cv)]. Yema o cogollu de los árboles [JH]. Cogollu de les llechugues, coles, berces [Mar]. 3. Ramín d’árgoma [LV. DA. R]. Rama de munches cereces [As]. 4. Cytisus scoparius [Ri. Tb (= escoba)]. Sarothammus scoparius [Ri]: Escoba de gromos [Ri. Tb]. Sarothammus [Tb]. 5. Árgoma espinosa de flores marielles [Lln]. Arbustu pequeñu verde, fuerte y con flor mariella, arizáu de púes pun- zantes [Lln]. Mates de pinchos pa encender la cocina [Lln]. //-os ‘cañes de piornos pa facer escobes’ [Mi]. ‘planta pa facer escobes’ [Ay]. //Escoba de gromos ‘escoba fecha de rames de piornos’ [Ll]. ‘escoba fecha col Cytisus scoparius, escoba’ [Tb]. //Gromos moriscos ‘variedá de gromos que nun tienen púes, de flor mariella’ [Lln]. Cfr. groma 1.
|
|
cfr.). Los resultaos del tipu grumu, citaos enriba nesta mesma pallabra, son metafoné- ticos pol puxu de la -u; con too ha dicise que mentanto en Riosa esi fenómenu entá se caltién, nel casu de Tox y tierra d’Entrambasauguas paez frutu d’un arcaísmu de la 1ª meta- fonía, güei yá non operante ellí. Nun ha escaecese, con too, la posibilidá d’intercambios col ast. grumu (cfr.). Sobro ast. gromu féxose l’abondativu gromal (cfr.), gromeru (cfr.) y el verbu engrumar 1 (cfr.). Tamién esglumador (cfr.) por dar nome al páxaru que come gromos. |
|
gromu, el 2 📖: gromu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Figura que forma’l fumu al llevantar [JH]. 2. Lo que ta apiñao y apertao ente sí [JH].
<ident class="della" level="1"></ident>- <i class="della">Faciendo</i>(TEST)
|
gromos el fumu [Entierro CR 99] Cfr. grumu.
|
|||
gronu, el 📖: gronu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garonu [y Sm].>(TEST)
|
Brotu qu’echen les pataques de primavera [Sm].
|
L’ast. gronu ye posible variante fónica del ast. gromu 1 (cfr.), con tracamundiu de nasales y cola presencia d’una vocal anaptítica na variante garonu. Niciu tamién del tracamundiu de nasales úfrelu la tamién variante y sinónima somedana, lo mesmo que les anteriores, groñu (cfr.) anque pescanciamos qu’esi resultáu con [] pue debese a un encruz col ast. guañu ‘brotu de la pataca’ (cfr.). |
||
groñu, el 📖: groñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Grillu, especialmente guañu de la pataca [Sm]. //<i class="della">-os </i>‘pedazos de cera duro y seco que tán nel fondu del caxellu o trubiecu’ [As]. Cfr. <i class="della">gronu</i>(TEST)
|
& gruñu 2.
|
|||
grosedá, la 📖: grosedá🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Grosura, sustancia grasiento [JH].
|
2. Espesor de alguna cosa [JH]. 3. Abondancia, fecundidá [JH]. 4. Grosería [JH]. Posible adautación del cast. grosedad (drae) fecha por JH. |
||
grosella, la 📖: grosella🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">¿Y</i>(TEST)
|
de frutos? (...)/el cidrón y la grosella [Glorias Ast 161b]
|
|
Del fr. groseille ‘id’, voz d’aniciu inciertu (dcech s.v. grose- lla), de xuru que meyor que partir del llat. *acricĕllus ‘agri- lla’ (sic) (deeh). Un abondativu en -al vémoslu nel nome ast. del arbustu productor grosellal (cfr.). Cosa daqué destremada sedría saber si brusela (cfr.) y brusella (cfr.) han entendese como variantes de grosella, según la vía d’adautación. Lo mesmo ha dicise de bruselar (cfr.) con rellación a grosellal (cfr.). L’ast. brusel podría xustificase como una creación ana- lóxica masc. de brusela (cfr.). En tou casu desconozo si nes variantes de tipu brusela, brusella ha alvertise dalgún influxu del nome de la ciudá de bruxelles. |
|
grosellal, el 📖: grosellal🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Árbol que da groselles [Ca].
|
Cfr. grosella. |
||
grosería, la 📖: grosería🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gruseiría [Md].>(TEST)
|
Cast. grosería [Tb. Md]. Cfr. groseru, a, o.
|
|||
groseru, a, o 📖: groseru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gruseiru [Md]. +grosiru [Ay].>(TEST)
|
Cast. grosero [Ay. Md].
|
Deriváu de grossus cola amestadura del suf. -arius, como s’alvierte na Edá Media (mllm); dende equí féxose ast. gro- sería (cfr.). |
||
grosez, la* 📖: grosez🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<grusez [Md].>(TEST)
|
Grosor de dalguna cosa [Md].
|
Del llat. serondu grossities, -ei ‘grosor’ (em), conocíu per tes- tos medievales (mllm). |
||
grúa, la 📖: grúa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
</////grulla [Llomb]. grul.la [Pzu].>(TEST)
|
Cast. grulla [Lln. Pzu]. 2. Engurria deforme na ropa [Llomb].
|
|
Del llat. grūs, -is ‘grúa’ (old), pallabra panrománica (rew s.v. grus, -ūe), habría siguir un resultáu *grúe pero, lo mesmo que n’otros exemplos como nubem > nube > *núe → núa, gregem → gree → grea (cfr.), percarauterizaría’l xéneru pente medies d’una -a, davezu asociada al femenín. Dende *grúe → grúa iguóse’l verbu *gruar, sustitutu del clásicu gruere ‘glayar la grúa’ (em s.v. grus, -is), documentáu nel participiu en función d’axetivu y con un significáu ‘(del color) de la grulla’, quicia- bes ‘de color ceniza’ {como entá se caltién en México (dcech s.v. grulla)}: |
|
gruesor, el 📖: gruesor🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">grosor</i>(TEST)
|
[Pa. Sb], gordura [Ay]. Cfr. gruesu, a, o.
|
|||
gruesu, a, o* 📖: gruesu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><+gruisu [Ay].>(TEST)
|
|
|||
grullar* 📖: grullar*🏗️: SI ✍️: NO |
<grul.lar [As].
Gruñir (<i class="della">sic</i>) el perru [As].
Verbu formáu sol ast. <i class="della">grulla</i>(TEST)
|
‘grúa’ (cfr. grúa) onde se per- vé un espardimientu semánticu que llega a ‘gañir el perru’ (animal que, davezu, lladra o llate) dende l’orixinariu y per antonomaxa *‘emitir ruíos la grulla’.
|
|||
grullón, ona* 📖: grullón🔤: , ona* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<grul.lón [As].>(TEST)
|
Que grul.la [As].
|
2. Que siempre ta marmurando y quexándo- se (una persona) [As]. Deverbal aumentativu del ast. grullar (cfr.). |
||
gruma, la 1 📖: gruma🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Cfr. <i class="della">groma</i>(TEST)
|
1.
|
|||
gruma, la 2 📖: gruma🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
(TEST)
|
Cfr. bruma.
|
|||
grumar 📖: grumar🏗️: NO ✍️: NO |
<agrumar [Cv. lla]. agromar [JH. lla].>(TEST)
|
Entamar a brotar los retueyos de los árboles [Sm. Tox] o les yemes de les plantes [Cv. JH]. Retueyar, brotar [Tox. /Eo. Mánt/]. Nacer o brotar gromos nes plantes [lla]. 2. Tener doloríu’l cuerpu [Llomb].
|
Verbu que podría debese a una formación dende gruma 1 y quiciabes gromu 1 (cfr.). De toes maneres sedría posible par- tir direutamente d’una iguadura llograda dende’l llat. grūma ‘baga de frutu montés’ (em s.v. *grūma), quiciabes col influxu semicultu del llat. glūma, -ae ‘película del granu’, ‘bola de trigu’, ‘piel de los figos’ (em s.v. glubo), con tracamundiu de líquides agrupaes polo que nun foi posible la palatalización de gl-. Esa formación verbal taría averada al llat. glŭbāre (em s.v. glūbo) pariente de deglubare ‘escortezar’ (em) y de *exglubāre que xustificaría l’occitán esgluá (rew s.v. glūbō) y podría guardar daqué rellación col ast. esgromar (cfr.). |
||
grumayos, los 📖: grumayos🔤: , los 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
Lleña menudo, restos de lleña al picalo [Ar].
Del llat. <i class="della">cremium,</i>(TEST)
|
-i ‘lleña’ (old),
|
quiciabes dende lo que paez un diminutivu cremaculus (em), con velarización pol contestu fónicu de la deuterotónica (ghla 18), quiciabes con influxu de la familia de gromu 1 (cfr.). |
||
grumu, el 📖: grumu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gromu 2 [An. Cv]. brumu [Cb].>(TEST)
|
Masa apelmazao [Qu], bola d’alimentu que nun coció abondo [Tb. Arm]. Cualquier fracción de farina que permanez sólida ensin desfacese [An]: Al fader las papas quedanon gromos [An]. Cast. grumo [Cb] o boruyu que forma col agua la farina mal dilío [Cv].
|
Del llat. grūmus, -i ‘oteru’, ‘colláu’ y tamién ‘granu de la uva’, ‘cuezcu de la fruta’, ‘¿nuez, bocáu d’Adán?’ (em), con continuadores románicos (rew) ente ello’l cast. grumo (dcech s.v. grumo). Pero una variante de grumu ye gromu con una /ó/ que nun se xustifica dende l’étimu propuestu. La xusti- ficación de que sían un mesmu términu pue debese: a) que gromu (An; Cv) sía percorreición polos intercambios ente ast. grumu ‘masa apelmazao, boruyu’ y gromu 1 ‘fitónimu’ (cfr.), si camentamos que dambes tengan xénesis destrema- da; b) que grumu ‘masa apelmazao, boruyu’ tenga l’aniciu nel llat. grūmus y que gromu 1 ‘fitónimu’ se xustifique dende *grŭmmus, con una tónica que pudo acurtiase si almitimos como niciu d’ello la xeminación de la nasal pues, de fechu, ya Ernout-Meillet dulden de la identidá de grummus y gru- mus (em s.v. grūmus); c) que’l continuador del llat. grūmus (> grumu ‘masa apelmazao’) tuviere l’influxu, per vía semiculta, con una vocal anaptítica y tracamundiu de líquides agrupaes, del llat. glomus, -eris ‘duviellu’, ‘bola’ (em) → ast. *goromu → gromu 2 ‘boruyu’ que vemos enriba como variante de grumu. Les coses, nidiamente, entá s’enguedeyen más al es- tudiar lo que paecen los correspondientes femeninos. |
||
gruñida, la 📖: gruñida🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Gruñíu del gochu, del xabaril [Tb]. Voz del gochu [Sm. PSil.
Oc]. //-<i class="della">as</i>(TEST)
|
‘gruñíos del gochu’ [Cd].
|
Deverbal del fem. del participiu débil del verbu gruñir (cfr.). Dende equí, cola amestanza del continuador del suf. -ūra xe- neróse l’ast. gruñidura (cfr.). |
||
gruñidura, la 📖: gruñidura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gruñiúra [Min].>(TEST)
|
Gruñida del gochu. 2. Aplastadura grande, estruyamientu grande [Min]. Cfr. gruñida. L’aceición §2 ha entendese por cuenta’l ruíu producíu pola aplastadura o estruyamientu.
|
|||
gruñir 📖: gruñir🏗️: NO ✍️: NO |
Emitir el gochu’l so ruíu carauterísticu [Ay. Tb. Sm. As. Cd]: <i class="della">El gochu</i>(TEST)
|
nun gruñe en tando fartu [Tb].
|
2. Quexase’l perru [Ri]. 3. Retolicar (una persona) [Ay. Tb. Sm. Cd. DA]: Ésos nun fan más que gruñir tol día [Tb]. 4. Estruyar, aplastar, pri- mir [Min]. Del llat. grunnīre ‘gruñir (el gochu)’ (em) pero col influxu palatalizador de la 1ª persona del pres. d’indicativu grunnio, daqué necesario para xustificar [] en tol asturianu sureño- occidental, lo mesmo que pasa con iñir, gañir, etc. (ghla 241). Dende grundire (rew) nun se xustificaríen los resultaos asturianos. N’ast. el gruñíu (cfr.) abulta deverbal de gruñir pues tampoco nun se xustifica dende grunnitus (em) na faste- ra sureño-occidental asturiana. Nun podría afitase lo mesmo de gruñu (cfr.) pues, anque pue continuar un participiu fuerte de gruñir, tamién sedría xustificable dende’l, según Nieder- mann, deverbal grunium ‘focicu del gochu’ (em s.v. grundio; pe4: 229). |
||
gruñíu, ida, ío 📖: gruñíu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
<gruñía [Min]. “gruniu” [Min].>(TEST)
|
Arrugáu (de los güeyos) [Lln].
|
2. Vencíu, rotu (un llabor de la mina) poles presiones del terrén [Min]. Aplastáu, rotu, es- gayáu [Min]. Pp. de gruñir. |
||
gruñíu, el 📖: gruñíu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Aición y efeutu de gruñir [Ay. Tb. Sm]. 2. Glayíu llastimeru [Ay]. 3. Xestu poco prestosu [Lln]. Cfr. gruñir.
|
|||
gruñón, ona 📖: gruñón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Que <i class="della">gruñe</i>(TEST)
|
davezu [Ay. Tb. Sm]. Cfr. gruñu 1.
|
|||
gruñu, el 1 📖: gruñu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Gruñíu del gochu [Ay]. 2. Gritu llastimeru [Ay]. 3. Mal caráu-
ter, xestu non prestosu [Lln].
Deverbal iguáu dende’l participiu fuerte de <i class="della">gruñir </i>o dende’l llat. grunium (em s.v. grundio), con dalgún espardimientu ro- mánicu (rew s.v. grŭnium). Un aumentativu úfrelu l’ax. ast. <i class="della">gruñón</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
gruñu, el 2 📖: gruñu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Grumu, fariña amazacotao al cocer [Gr]. 2. Salváu de maíz o fariellu [Sm. Oc]. 3. Fariña mal molío, enforma grebo [Vf (Cv)]. 3. Guixarru, cachu de piedra [Parl.leiru (Cv)].
Ye posible que tenga que s’entender como variante del ast. <i class="della">groñu</i>(TEST)
|
(cfr.) con zarramientu de la tónica
|
quiciabes con influ- xu de la yod. Sobro gruñu féxose ast. gruñudu (cfr.). |
||
gruñudu, uda, udo 📖: gruñudu🔤: , uda, udo 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 uda,, udo |
Áspero, perseco, enlleno de terrones (un terrén) [Cv]. 2. Du- res, llenes de fariña (les papes o fariñes) [Cv].
Cfr. <i class="della">gruñu</i><i class="della">(TEST)
|
2.
|
|||
grupa, la 📖: grupa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gurupa [Rs]. gorupa [Cb. VCid]. golupa [Lln]. galupa [Arm].>(TEST)
|
Cast. grupa [Rs]. Llombu, espalda [Lln]. 2. Baticola [Os. VCid]. Correa que pasa perbaxo del rabu de la caballería, más alta que l’altafarra [Cb] que nun dexa a l’albarda correse p’alantre [Arm]. //Arrodiar la golupa ‘volver d’un camín’ [Lln].
|
|
||
grupu, el 📖: grupu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gurupu [y Cv. Vd].>(TEST)
|
Cast. grupu [Xral]. 2. Fariñes, papes feches con fariña de maíz [Md (= papas)]. Platu de pataques (desfeches, con pi- mentón picante) con torrendos y chorizu [Pzu]. Potaxe, cocíu [Md]. Platu que polo xeneral, faise pa cenar entremeciendo fariña de maíz col potaxe restante de la xinta [Cv. Sm (“en una sartén se echaba un poco de manteca de cerdo o trozos de tocino. Una vez deshechos, se añadía algo de pimiento, el potaje, sal, un poco de agua, harina de maíz y se revolvía”)]. Restos del caldu de berces, mecío con fariña ya grasa [Cn (F)]: Con esi caldu que quedóu fae’l grupu pa pola nueite [Cn (F)]. Comida de fariña de maíz con pataques [Vd]. Entremez de potaxe con fariña de maíz [Vd].///
|
|||
grurar 📖: grurar🏗️: NO ✍️: NO |
<i class="della">///<ident class="della" level="1"></ident>En</i>(TEST)
|
pensando na fartura, el gatu runca ya nun grura [Refra- neru (FCoronas) 176]
|
|||
grusapetu, a, o 📖: grusapetu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
</b>Daqué gordu [Md]. Cfr. <i class="della">gruesu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
gruyentu, a, o 📖: gruyentu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Ferruñentu [Ca]: <i class="della">Estaben</i>(TEST)
|
los fierros toos gruyentos [Ca].
|
Variante del ast. ruñentu, que lo ye de roñentu (cfr.) o ferru- ñentu (cfr.), con tracamundiu de palatales. |
||
gu 📖: gu🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">güe</i><i class="della">(TEST)
|
2.
|
|||
guá 📖: guá🏗️: NO ✍️: NO |
</b>(TEST)
|
Voz qu’asonsaña’l corviar del cuervu col que se fai alusión a los charranes [Ay]. //Querer que-y lo den de guá-guá ‘querer recibir ensin trabayar, ensin merecelo’ [Ay].
|
Voz de posible aniciu onopatopéyicu. |
||
gua, el 📖: gua🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<bua [Ay].
Furacu nun xuegu de banzones o caniques [Pa. Llg. Ay]. 2. Xuegu de neños llamáu de los banzones o caniques [Ay. Tb. An. Pr]: <i class="della">Los nenos tán xugando al gua </i>[An]: <i class="della">Nusoutros nun </i><i class="della">dicimos</i>(TEST)
|
xugar al gua sinón xugar a la poza [Tb].
|
Pallabra común col cast. y d’aniciu desconocíu. |
||
guacéu, el 📖: guacéu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Viaxe, fuxida [AGO].
Deverbal de *<i class="della">guacear</i>, antecesor del ast. <i class="della">guaciar</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
guaciar 📖: guaciar🏗️: NO ✍️: NO |
Fuxir [D’Ábego]. Marchar, dir [Lln. AGO]: <i class="della">¡Hala!,</i>(TEST)
|
guacia [Lln].
|
2. Morrer [Cn]: A esi quéda-y bien poucu pa guaciar, l.leva la tierra na cara [Cn]. ** |
||
guadamazil 📖: guadamazil🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. godomeciu.
|
|||
“gualabruno” 📖: “gualabruno”🏗️: NO ✍️: SI |
(TEST)
|
Cfr. guisambruno”.
|
|||
gualdrán, {ana} 📖: gualdrán🔤: , {ana} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {ana} |
(TEST)
|
Nome dau a los perros cuando pasen de los seis años [Oc].
|
** |
||
gualdrapa, la 📖: gualdrapa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guldrapa [Md].>(TEST)
|
Texíu, tela fecho ensin procuru, malo ya sucio [Md (= gul- dracha)].
|
2. Cosa fofa, blancuza [Cn (F)]: Esa muyer nun sabe cocinar, ¡fae cada gualdrapa! [Cn (F)]. 3. Persona que nun val, de poca entidá [PSil]: El sou home yía una gual- drapa [PSil]. Del llat. documentáu nes gloses uastrapes, -arum ‘faxes coles que los antiguos se cubríen o arrodiaben les piernes’ (abf) que García de Diego (siguiendo a Diez que camienta que tien l’influxu de drappum) entiende como aniciu del cast. gualdrapa (deeh s.v. vastrapes), etimoloxía que nun acueye Meyer-Lübke, anque sí Corominas-Pascual (dcech s.v. gual- drapa). Al nuesu entender esa propuesta lleva inxerío almitir que gualdrapa sedría un semicultismu al caltener la -p- onde s’alvierte tamién la coincidencia col suf. ast. -apa qu’esixe partir de -appa > -apa. L’ast. ufre en galdrapu la creación ana- lóxica d’un masculín que se caltién tamién nel dim. galdra- pín (cfr.). Semánticamente pervése’l trunfu d’un sentíu pe- yorativu. Un equivalente al ast. gualdrapa pue ser guldraya (cfr.), con perda del diptongu átonu, onde ye a vese un suf. en |
|
|
guallón, el* 📖: guallón🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gual.lón [Ay].>(TEST)
|
Midida pa cereales y fruta (castañes, mazanes, etc.) con capa- cidá de 7 kg [Ay].
|
** |
||
guampanái 📖: guampanái🏗️: NO ✍️: NO |
<güempanái [y Cb. Ay].>(TEST)
|
Voz onomatopéyica que reproduz el cantar de la perdiz [Ay (= feipayar)].
|
2. Cogorniz, parpayara [Cb]. Podía tratase d’un nome llográu d’una secuencia onomato- péyica. |
||
guandiu, el 📖: guandiu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Membrana que recubre en parte la cáscara de l’ablana [Tb].
|
Cfr. concha. |
||
guantada, la 📖: guantada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guantá [Cp. Ay. Ll. Ri. Qu. R]. buantá [Ay].>(TEST)
|
Golpe dau cola mano [Pa] abierta [Tor] na cara [Ac. R]. Bo- fetada [Cp. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Cd. Pr. Tox. Oc. Arm. VCid]: Va date una guantada si nun cal.las [Tb]. Cfr. guante.
|
|||
guantazu, el 📖: guantazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+guantezu [Ay]. +buantezu [Ay].>(TEST)
|
Guantada [Pa. Ac. Ay. Ri. Tb. Sm. Pr. Oc. Tor. Arm]. Bofetada [PSil. SCiprián]. Cfr. guante.
|
|||
guante, el 📖: guante🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">guante</i>(TEST)
|
[Ac. Tb. PSil]. ///Gatu con guantes non caza [LC]. Marinero con guantes boticario [LC]. lles costielles y brazos (cosa rara)/de plata fina: ñon gas- taba guantes/porque yera manquina, pero aquesto/bon misterio tendría, yo lo apuesto. [BAúxa, Sueños (Poesíes 117-120)]
|
|
Pallabra d’aniciu xermánicu, probablemente del fráncicu want (rew; dcech s.v. guante), términu qu’acaba arrequexan- do al tamién xermanismu n’ast. lluva (cfr.). Sobro guante féxose guantada (cfr.), guantazu (cfr.). |
|
guanu, el 📖: guanu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Ciertu tipu d’abonu usao modernamente [Md (= químicu)].
{2. Miriguanu [Pr]}. //(<i class="della">Ise’l sol</i>) <i class="della">de guano </i>‘(escondese’l sol) de día pa nun volver a salir’ [Lln].
Na aceición 1 paez un términu d’aniciu quechua, wanu ‘abo- nu’, tresmitíu pel castellán (dcech s.v. guano). L’aceición 2 podría ser un tracamundiu na definición onde se confunde <i class="della">guanu</i>(TEST)
|
y miriguanu (cfr.).
|
|||
guaña, la 📖: guaña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Suerte, choyu, bayura de daqué beneficioso [Sr]: <i class="della">Trabayar</i><i class="della">(TEST)
|
namás peles mañanes ye una guaña [Sr].
|
Deverbal de guañar (cfr.) dende’l participiu fuerte; dende’l participiu débil surde ast. guañada (cfr.). Cola amestanza de suf. -ūra iguóse ast. guañadura (cfr.). |
||
guañada, la* 📖: guañada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guñada [Lln].>(TEST)
|
Efeutu de guañar o xerminar la planta [Lln].
|
Cfr. guaña. |
||
guañadura, la 📖: guañadura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Aición y efeutu de <i class="della">guañar</i>(TEST)
|
o guañase [JH].
|
Cfr. guaña. |
||
guañar 📖: guañar🏗️: NO ✍️: NO |
<güeñar [Pr]. güiñar [y Cb]. goñar [Cd. Pr. Sl]. guñar [LV. Lln. Os. Pa. y Cg. Sb. Ca. Cv]. buañar [Ay]. /////guyar [Os].>(TEST)
|
Criar guaños les pataques [Qu. Tb. Ar], les cebolles, etc. [Cb. Ca. Cv. Cd. Pr]. Retueyar [R]. Xerminar [Lln. Ac. Ay]. Brotar [Sl]. Echar brotos les simientes [Sb. Sl], especialmente les pataques y cebolles [Cg]. Retueyar, especialmente, les pata- ques y frutos ensin tar semaos [Ri]. Brotar los guños o guyos [Os]. Criar guañu les plantes [JH]. Echar guíes una planta o simiente [LV. DA]. Echar guaños el tubérculu [Llg]. Echar brotos nuevos [LV. Ac. Ay]. Echar guaños les simientes [Pa]. Xerminar un frutu ensin tar semáu [Ac]. Brotar el guañu, na- cer yerbes males [Cv]. Echar pación los praos llueu de tar segaos o pacíos [Sb]. Entamar a facer un cultivu [Ca]. 2. Mar- chitase [JH]. {las castañas} verdes sin asomo de guñar [Grangerías xviii: 574] guañánonsei les coraes piensándo nes cibielláes q’ enriba i diben vienir 1918 [Borbolla/32]
|
|
||
guañar, el 📖: guañar🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><boñar [y Sb].>(TEST)
|
|
|||
guañáu, ada, ao 📖: guañáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<ident class="della" level="1"></ident><+guañéu [Ay]. guñáu [Lln]. +buañéu [Ay].>(TEST)
|
|
|||
guañera, la 📖: guañera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
guañón, el 1 📖: guañón🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
(TEST)
|
Aum. de guañu. Cfr. guañu.
|
|||
guañón, el 2 📖: guañón🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Arvicola sapidus, arvicola terrestris monticula</i>, rata d’agua [Llg (llaa 27)].
<ident class="della" level="1"></ident>D’un encruz del ast. <i class="della">agua</i>(TEST)
|
(cfr.) col aumentativu de guañu →
|
|
||
guañu, el 📖: guañu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><+güeñu [Mi. y Ay. Ll. Ri. Cd. Pr]. +güiñu [y Cb. y Ay].
+güoñu [y Bi. y Llg]. guoñu [Pr]. +bueñu [y Ay]. goñu [Cd. Pr. Pr (Cv). Sl. Cv. Vd]. guñu [LV. Pb. Lln. Rs. Os. Pa. y Cb. y Cg. Sb. Rs. Ca. y R]. guyu [Os].///<ident class="della" level="1"></ident>//grueñu [Gr].>(TEST)
|
Primer grillu o raíz de la pataca o de cualquier simiente que xer- mine [Lln. Cb. Cp. Ri]. Brotu [Pr], retueyu de les pataques [Pb. Lln. Rs. Os. Ac. Bi. Sr. Ca. Mi. Ay. Ll. Qu. Tb. Gr. Cd. Sl. Vd] y de les cebolles qu’echen de primavera [Pr (Cv)]. Brotu d’una planta [Ac. Llv. Sb]. Brotu del tubérculu [Llg]. Brotu d’una simiente [Pa. Cg], yema d’un árbol [LV. R. DA]. Nodiu d’una rama [Sb]. Brotu tienru nel tueru d’un árbol [Cd]. Retueyu [On]. Tallu qu’echen les simientes cuando entamen a nacer na tierra onde se sema o yá na cámara si s’humedecen [JH]: Llos ñabos ya críen guañu [JH]. Conxuntu de yerbes perxudiciales d’una o de munches clases, cuando entamen a brotar na tierra [Cv]. Tallu pequeñu [Pr]. Brotu, retueyu del prau dempués de segáu o pacíu [Sb]. 2. Cast. marchitez [JH]. //-os ‘brotos de la pataca’ [Ar. Os. Rs]. //Salir del guñu ‘desarrollase’ [Sb]: Toavía nun salió del guñu y yá quier cortexar [Sb]. ///La patata en guñu y el maíz en puñu ‘hai que sallar pronto’ [Amieva (LC)].
güañu non d’ira sinon de gracia [1854-1868](or.) [DOG- MA INMA/11]
desque asitie ‘n una llomba de la pevita el güañu una pa- lomba [ACEBAL(NB)/47]
Del llat. oculus, -i ‘güeyu’, ‘tou oxetu en forma de güeyu’
(em) continuáu nel ast. güeyu (cfr.) y guañu (ghla §3.1.7.1;
§3.1.7.2.1). L’aceición de ‘guañu’, ‘brotu d’una planta’ pue alvertise nel mesmu llatín cuando escribe Virxiliu oculos ger- minationis aperiat o Isidoro de Sevilla al afitar: oculi nodi sunt ex quibus frondes exeunt [‘les yemes son los nuedos d’u brota la fronda’ (Etimologías xvii, 6-13)]. Nel mesmu asturia- nu de güei la espresión metafonética güiyu non sólo s’asocia al güeyu (cfr.) sinón a la yema terminal del árbol (pe1: 137). Dende guañu féxose’l verbu guañar (cfr.) con destremaes variantes fóniques, toes posibles al quedar el diptongu en po- sición átona y, al mesmu tiempu, responsables toes elles de los camudamientos adiptongaos y zarraos que s’alvierten nes variantes de guañu (cfr.). De guañar son deverbales guaña (cfr.) y guañada (cfr.). Son formaciones compuestes de gua- ñar, l’ast. anguñar (cfr.), desguañar (cfr.), esguañar (cfr.). En rellación con guañu han citase guañón (cfr.), guañudu (cfr.). Nes variantes fóniques vocáliques pue almitise la co- llaboración de fenómenos destremaos pa xustificales; asina metafonía (o doble metafonía si s’almite partir de ua); despla- zamientu de l’acentuación, que favorez tamién el zarramientu del vocalismu átonu; presencia de -g- (o -b-) frutu del refor- zamientu previu del diptongu de [w] + vocal. |
|||
guañudu, a, o 📖: guañudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Que tien guaños [JH].
|
Cfr. guañu. |
||
guapamente 📖: guapamente🏗️: NO ✍️: NO |
<buapamente [y Ay].>(TEST)
|
Cast. guapamente [Pa]. 2. Perfechamente [V1830]. Per- bién [Pa. Sb. Ri. Tb. Pr. R]: Díxi-ylo guapamente pa que s’enterara [Pa]. Tréxome guapamente hasta aquí [Sb]. 3. Con toa seguranza, ensin dulda [Ay. Tb]: Diríalo guapamente a tol mundu [Tb]. 4. Muncho [Pa. Sb]: Fue guapamente xente [Sb]. Abondo [Ay]. 5. Averao, cuasimente [Ay. Tb].
|
|
Cfr. guapu, a, o. |
|
guapecer 📖: guapecer🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Cfr. aguapecer.
|
|||
guapeza, la 📖: guapeza🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">belleza</i>, <i class="della">hermosura </i>[Lln. Md], elegancia [AGO]: <i class="della">Tien </i><i class="della">mucha</i>(TEST)
|
guapeza [Lln].
|
2. Guapura y vistosidá (nos neños) [Md]. Cfr. guapu, a, o. |
||
guapín, ina, ino 📖: guapín🔤: , ina, ino 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 ina,, ino |
Dim. de <i class="della">guapu</i>. 2. Esclamación de reconvención: sabelotoo,
enteráu [Ca]. Cfr. <i class="della">guapu,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
guapos, los 📖: guapos🔤: , los 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
Ropa nuevo que se compra [La Madalena (Lleón)]: <i class="della">Van</i>(TEST)
|
a comprar los guapos [La Madalena (Lleón)].
|
Cfr. guapu, a, o. |
||
guapu, a, o 📖: guapu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+guopu [y Llg]. +güepu [Ay. Ll. Ri]. ++güipu [Ay (i)]. +bue- pu/buapa/buapo [Ay].>(TEST)
|
Cast. guapo [Lln. Ay. Ll]. Fermosu [Pb. Lln (S). Cl. Pa. Ac. Sr. Sb. Ri. Tb, Sm, Sl, Cv (aplicao a persones, animales y coses). PSil. Pr. /Mánt (persones y coses)/. DA], prestosu [Ay] a la vista (una persona, una cosa) [Llg]: Esi sí que ye un pueblu guapu [Sr]: Ya guapa esa tierra pa faer una casa [Tb]. Fachendosu, que tien guapura [Md]. 2. Galán, llucíu [JH]. 3. Bonu, apacible, benignu [JH]. Saludable, sanu [Md]. 4. Espeyáu, apacible [Pb]. 5. Ostentosu [JH]. 6. Afayadizu pa daqué [Sb. Ay. Tb]: Guapu pa carne [Sb]: Esa tierra ya mui guapa pa fabas [Tb]. 7. Preparáu, en bona disposición (en fra- ses iróniques) [Tb]: ¡Tamos guapos pa faer una boda! [Tb]. //Cayúte bien buapo ‘túvote bien’ [Ay].
|
¡Vaya que tas guapu! [El Camberu 11]
|
del llat. uappa ‘vinu insípido’, ‘bribón’ (deeh; dcech s.v. guapo), frente a quien propón un aniciu árabe (Vázquez Ruiz 1962: 299-303); Corominas-Pascual (dcech s.v. guapo) consideren que’l deriváu de uappa llega a España pasando pel francés, cosa refugada por Colón (hle1: 76) da- rréu que na so opinión la semántica del fr. gouape namái se xustificaría dende l’español. El sentíu del axetivu ast. guapu (lo mesmo que’l del verbu aguapecer, aguapar), sustitutu en bona midida del continuador del llat. formosus, nun tien el calter peyorativu de uappa que ye averáu n’usos al cast. y d’ehí al port. (delp s.v. guapo) y al cat. (declc s.v. guapo). Pa Dworkin (2008: 116) ye claro, en tou casu, el calter de prés- tamu del cast. guapo. Na nuesa opinión d’ehí podría siguir l’ast. guapu, a, o con posibilidá de nominalización (cfr. gua- pos). Sol ast. guapu féxose, amás de guapura (cfr.), guapa- mente (cfr.) [col que guarda rellación guapeza (cfr.)]; tamién el verbu aguapiar y aguapar (cfr.), l’incoativu en -scere, aguapecer (cfr.), asina como los correspondientes compues- tos enguapar (cfr.) y enguapecer (cfr.). |
|
guapura, la 📖: guapura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">belleza</i>(TEST)
|
[Pa. Cg. VCid]. Hermosura [Cñ. Ac. Cd. Pr. Tb. Sm. PSil. Cv. /Eo/]. Guapeza [Md]. //Ningunu compró la gua- pura ‘somos como nos fexo Dios’ [Lln]. Cfr. guapu, a, o.
|
|||
guaracha, la 📖: guaracha🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<b class="della">guaracha,</b>(TEST)
|
la Sandalia [Cñ. Llg]. Cfr. guarapu.
|
|||
guarapa 📖: guarapa🏗️: NO ✍️: NO |
//<i class="della">En</i>(TEST)
|
guarapas ‘en cueros, ensin plumes’ [Mar. Bard]. Cfr. guarapu.
|
|||
guarapu, el 📖: guarapu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Sidra dulce, ensin cocer o formentar [Paredes (Cv)]. Quiciabes del mesmu aniciu inciertu que’l cast. <i class="della">guara- po</i>(TEST)
|
‘zusmiu de la caña de zucre enantes de facese’l zucre o l’aguardiente’, que Corominas-Pascual camienten que pue tener un aniciu africanu y un espardimientu dende Les Anti- lles (dcech s.v. guarapo). Cosa destremada na nuesa opinión ye ast. guarapa (cfr.) que, pescanciamos, ha vese como un continuador del llat. coria, neutru pl. del llat. corium ‘cueru’, ‘cueru trabayao d’un animal’ (em), cola amestadura del suf. diminutivo-despeutivu -app- el mesmu que vemos en cachapa (pe 94). A la vera tenemos guaracha (cfr.), un continuador del llat. coriācia colos mesmos condicionamientos de capa-
|
|
||
guarar 📖: guarar🏗️: NO ✍️: NO |
<aguarar [y Lln]. agüeriar [y Ar]. guariar [y Cb. Llv. Mi (Oc). Os. Cp. Ac. Bi. Llg. Ay. Sr. Sb. Mi. Ll. Ri. Pr]. buariar [Ay]. güeirar [y Ar]. güerar [y Ar. Vg. Mar]. güirar [y Ar].///<ident class="della" level="1"></ident>//gorar [PSil. Cd]. golar [Cn (MG). An (i). Ti (i). Vd. JH. R]. gurar
<ident class="della" level="1"></ident>[Sm. Md. Cv. Cn (Oc)]. guriar [y AGO]. burar [Md]. gular [Vf
(Cv). Sm, Busm (Oc)].///<ident class="della" level="1"></ident>//urar [Sm. Oc].>(TEST)
|
|
|||
guaráu, ada, ao 📖: guaráu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<guariáu [Llv]. +guariéu [Ay. Ri]. goláu [Vd].>(TEST)
|
A medies de guarar (un güevu) [Lln. Pa. Ac. Llv. Ay. Ri. Sd. Qu. Tb]. Medio podre (el güevu) [Vd].
|
Pp. de guarar. |
||
guarda, la 📖: guarda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<buarda [Ay].>(TEST)
|
Estante [Lln]. {(Doc.). Aición y efeutu de guardar}. 2. Sitiu onde taben los guardies del ganáu pa prindalo [Ay]. 3. Cubier- ta de fuera de los llibros [PSil].
|
|
cfr.) y aguardar (cfr.). La documentación ufre un resultáu conservador en [gw-] y, a la vera, otru más evolu- cionáu con perda de [w] y xeneralización con g-. Los resul- taos de tipu §b ufren un comportamientu asemeyáu al francés y, en dalgún sentíu, pue ser niciu del influxu d’esa llingua ente nós (cghla 313). El comportamientu documental del verbu guardar (cfr.) ye asemeyáu a lo que s’alvierte en guarda que, al marxe de que pueda esplicase dende warda, podría enten- dese tamién como un deverbal fuerte de guardar. Dende’l gót. wardia ‘el que fai guardia’ (dcech s.v. guardar) pue siguir ast. guardia (cfr.) con usu apellativu y toponímicu (ta 563). |
|
guardacabu, el* 📖: guardacabu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guardacabo [Llu].>(TEST)
|
Garruchu [Llu].
|
Amestanza de verbu (guarda) + nome (cabu). |
||
guardacalor, el 📖: guardacalor🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Estructura que cubre’l motor d’una lancha [Xx].
|
Cadarma que cubre la cámara de máquines [Xx. Llu]. Tapa del motor o de la máquina (del barcu) [Cñ]. Caseta onde va cubiertu’l motor del barcu [PVeiga]. Conxuntu formáu pol motor del barcu [Xx]. Amestanza de verbu (guarda) + nome (calor). |
||
guardacubil, el 📖: guardacubil🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Últimu gochu que naz [Lln]. 2. El fíu que se cría más ruin [Os]. Amestanza de verbu (<i class="della">guarda</i>) + nome (<i class="della">cubil</i>). Llámenlu <i class="della">guardacubil</i>(TEST)
|
porque, por ser l’últimu, entiéndese, figurada- mente, que la so función ye mirar pola cubil.
|
|||
guardaderu, a, o 📖: guardaderu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">vos</i>(TEST)
|
a nos sirvedes de capellan los domingos y fiestas guarda- deras 1257(c.) [SB/213] Cfr. guardar.
|
|||
guardador, ora, el/la 📖: guardador🔤: , ora, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora, |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident>a)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">illos</i>(TEST)
|
solares de guardiatores 937 (s. xii) [MSAH-I/96]
|
habuimus ipsum bustum de presura de guardiatores 938 (s.
|
Cfr. guardar. Cola mesma alternancia con [w] (§b)/ensin [w] (§c) qu’alvertimos s.v. guarda. Tamién con [j] (§a) que lleva a almitir que se dio un influxu de guardia (cfr.). |
|
guardamares, el 📖: guardamares🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Dos tablones verticales (nel mazu) a los llaos de la rueda y enriba del maseirón, que valen pa que l’agua que sal del cubu o chinflón nun s’esparda pelos llaos sinón que siga encaxonao y, asina, continúe faciendo presión nes paletes [Oc].
|
Amestanza de verbu (guarda) + nome (mares). |
||
guardamientu, el 📖: guardamientu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Aición {y efeutu} de <i class="della">guardar</i>(TEST)
|
[JH].
|
|
Cfr. guardar. El verbu y derivaos pue ufrir perda de [w]. |
|
guardamontes, el 📖: guardamontes🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<buardamontes [Ay].>(TEST)
|
Cast. guardabosques [Ay. Tb. Sm. PSil. Cv]: El guardamon- tes nun xubíu a la granda [Tb].
|
|
||
guardante 📖: guardante🏗️: NO ✍️: NO |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">nos </i><i class="della">guardantes</i><i class="della">(TEST)
|
de quanto escrivimos por remebrançia per- durare en todo tiempo 1128 [SPM/237]
|
Nominalización del participiu de presente de guardar. |
||
guardapié, el 📖: guardapié🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
guardapié, e<b class="della">l</b>(TEST)
|
Parte del horru [Graña (Horru)].
|
Amestanza de verbu (guarda) + nome (pie). |
||
guardapolvos, el 📖: guardapolvos🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><buardapolvos [Ay].>(TEST)
|
|
|||
guardar 📖: guardar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><guardiar [Pa. JH. R].>(TEST)
|
Cast. guardar [Ac. Bi. Ay. Tb. JH]: Guardárontelo tan bien que nun paezú [Ay]. Esconder [Llg. Sd. Qu. Tb]. 2. Vixi- lar [Pa. Sr. R]: Guardáronlu hasta qu’entró en casa [Sr]. 3. Aguardar. //Guardar la fiesta ‘nun trabayar en día festivu’ [Ac. VCid]. //Guardar el ganáu ‘curiar el ganáu’ [Lr (= curiar
|
= llindiar)]. //Guardar la puosta ‘acotar espaciu pa pescar una determinada persona’ [PVeiga]. //No está guardáu pa mi ‘nun ta acotáu’ [Lln]./// Guardáivos bien de facer vuestres obres delantre de los homes [San Mateo 18]
|
cfr.) onde se desendolca la idea de ‘esperar’ por ‘tar curiando, escucando o vixilando’. Como ye fácil d’alvertir la documentación medieval del dominiu ástur ufre dos resultaos, el primeru §a, con caltenimientu del [w] re- forzáu con [g-] (guardar y familia); el segundu, §b, con perda del [w] llueu de consonantizase (gardar y familia). Esta doble posibilidá a lo meyor nun tien que nos empobinar a camentar que nel casu §a sía’l resultáu autóctonu mentanto que’l §b sía un galicismu formáu dende’l fr. garder; la razón nun ye otra que n’ast. puen convivir guadaña y gadaña y guadañu y gadañu que nos abulten autóctonos (ghla §3.2.9.2.1). De toes maneres, el desaniciu de [w] pudo favorecelu l’influxu ultrapirenaicu. La documentación tamién ufre un resultáu guarda (cfr.) que podría ser un deverbal de guardar pero ta- mién un continuador del xerm. warda (mllm) ‘actu de bus- car cola vista’, ‘guardia’, ‘talaya’. En sen destremáu, el gót. wardja ‘el que fai guardia’ (dcech) podría ser responsable del ast. el guardia (cfr.) → guardián (cfr.) y del verbu guardiar (cfr.). Un compuestu de guardar ye ast. aguardar (cfr.), des- guardar (cfr.) y resguardar (cfr.), ésti col deverbal resguardu (cfr.) lo mesmo que aguardar → aguardu (Cfr.). En rellación etimolóxica con guardar ta l’ast. guardador (cfr.), un con- tinuador del participiu de presente guardante (cfr.). Dende’l participiu*guardadu (→ guardáu) y guardaderu (cfr.). Son pallabres compuestes con guardar como primer elementu: guardacable (cfr.), guardacalor (cfr.), guardacubil (cfr.), guardamares (cfr.), guardamontes (cfr.), guardapié (cfr.), guardapolvos (cfr.), guardarraya (cfr.), guardarríos (cfr.), guardaspaldes (cfr.). Ye compuestu de guardiar: guardiafon- tes (cfr.). L’ast. ufre un compuestu verbal esgardar (cfr.). |
|
guardarraya, la 📖: guardarraya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Terrén inmediato a la llinia que xebra dos parroquies [Cg].
|
Amestanza de verbu (guarda) + nome (raya). |
||
guardarríos, el 📖: guardarríos🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<buardarríos [y Ay].>(TEST)
|
Individuu encargáu de vixilar los ríos [Ay. Sm. Cv. PVieya].
|
Amestanza de verbu (guarda) + nome (ríos). |
||
guardaspaldes, el/la 📖: guardaspaldes🔤: , el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) |
Cast. <i class="della">guardaespaldas</i>(TEST)
|
[Llg].
|
Amestanza de verbu (guarda) + nome (espaldes). |
||
guardia, el 📖: guardia🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Guardián [Cl. Ac. Tb]. 2. Individuu de la guardia civil [Tb].
//<i class="della">Guardiacivil</i>(TEST)
|
‘Spyrna zygaena’ [Sr] tamién pez martillo [ppac]. //Un guardia civil ‘un miembru de la guardia civil’ [Xral].
|
//los guardies/les guardies ‘pl. de guardia’ [Ac (i). Sr]. Los guardias ‘pl. de guardia’ [fasteres de pl. en -as]. //Los guardias ‘abeyes que vixilen la entrada de los caxellos o truébanos’ [Po (Cl)]. Cfr. guardia, la. |
||
guardia, la 📖: guardia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Sitiu onde se refuxen les truches [Vg]. //<i class="della">Furtar lles guardies </i>‘falsear les guardies’ [JH]. //<i class="della">La guardia civil </i>‘cuerpu estatal armáu’ [Xral]. //<i class="della">Lles</i>(TEST)
|
guardies ‘cast. guardas’ [JH].
|
|
cfr.), port. guardião (Ga- millscheg 1932: 139; Hilty 2007: 88) que, de xuru, habrá destremase de guarda (cfr. guardar) anque sían términos pe- raveraos. Una creación masculina de guardia ye ast. el guar- dia (cfr.). Semánticamente, el nome del pexe llamáu guar- diacivil (cfr. guardia, el) débese a la forma de la cabeza del pexe qu’asemeya bien un martiellu bien el tricorniu o tipu de |
|
guardiafontes, el 📖: guardiafontes🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Triturus</i>(TEST)
|
sp., tritón [Llg (llaa 27)]. Anfibiu urodelu del xéneru
|
|
||
guardián, el* 📖: guardián🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">depos</i>(TEST)
|
meu paisamento con conselo del gardian de Benauen- te 1252(or.) [MCar-I/308]
|
|
||
guardiar 📖: guardiar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
guardilla, la 📖: guardilla🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">buhardilla</i>(TEST)
|
[Sr. Ca. Mar].
|
|
||
guardimentu, el* 📖: guardimentu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><guardimento [Cñ].>(TEST)
|
|
|||
guarecedor, ora 📖: guarecedor🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
<ident class="della" level="1"></ident><guareceor [Ay].>(TEST)
|
|
|||
guarecedoriu, el 📖: guarecedoriu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
guarecer 📖: guarecer🏗️: NO ✍️: NO |
<buarecer [y Ay].>(TEST)
|
Pastar, pacer [Ay. Ll. Ri. Qu. Md. Llomb. Bard. VCid]. Pastar (especialmente les vaques) al aire llibre [Ay. Ar]. Pacer (es- pecialmente les oveyes pero tamién otros animales como les vaques) [Tb]: Déixalas que tán guareciendo un poucu prehí [Tb]. Apacentar el ganáu [Pr]. 2. Alimentase (les pites) polos propios medios gracies a lo qu’atopen [Ac]. 3. Empobinar el ganáu per bonos pastos [Vg]. 4. Abellugase del agua, atechase [Tb. Pr (= guarir). Tox]: El nenu taba guareciendo [Tb]. 5. Llograr salvar una cosa d’un riesgu [Miñu (Cv)]: Feixo mal tiempu peru inda guareciemos la cusecha [Miñu (Cv)]. Salva- se, llibrase de dalgún peligru o enfermedá [Miñu (Cv)]: Tou- vo malo pero al fin guarecéu [Miñu (Cv)]. 6. Proporcionase moos de comer [R. AGO]. 7. Sanar [JH]. Meyorar, engordar y medrar el ganáu [JS]. 8. Sobrevivir (les persones) [Ac]: Si te echen de casa ¿ánde vas guarecer? [Ac]. Sosistir, tener me- dios de mantener la vida y les coses necesaries pa ella [JH]: Peruchu nun guarez a u vive agora; tien poca llaboría y ye mala tierra [JH]. Vivir y mantener probemente la familia o rebaños [R]. Nun tener, pasar necesidá [AGO]. 9. Llegar una persona o cosa al so destín, al fin que tenía señaláu [Veigarréi (Cv)]: Cunque’l tou fíu nun guarecéu pa cura ¿eh? [Veigarréi (Cv)]. //-se ‘guarecese’ [Pa]. ///Los muitos bien parecen ya los poucos guarecen [Sm].
|
|
Cfr. guarir. La documentación úfrenos un comportamientu asemeyáu al que vemos nel verbu guardar: a) con [w] (§a- b)]; b) con perda de [w] pero con caltenimientu del trazu velar (§c); c) con alternancia de diptongos [wa]~[we]. En rellación etimolóxica con guarecer citamos: guarecedor (cfr.), guare- cedoriu (cfr.), guarecimientu (cfr.), |
|
guarecimientu, el 📖: guarecimientu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Aición y efeutu de <i class="della">guarecer</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. guarecer. |
||
guarecíu, ida, ío 📖: guarecíu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
(TEST)
|
Pacíu, ensin yerba [Md].
|
Pp. de guarecer. |
||
guarica, el/la 📖: guarica🔤: , el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) |
(TEST)
|
Home poco valiente [Cb].
|
Cfr. guarir. |
||
guarición, la 📖: guarición🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Carril d’una finca [JH (= guarida)].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">nos</i>(TEST)
|
non seer tenudos a otra guaricion ca uos auedes todas
|
|
Cfr. guarir. |
|
guaricu, el* 📖: guaricu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. iguaricu.
|
|||
guarida, la 📖: guarida🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guaría [Sg. Vv].>(TEST)
|
Camín o senda qu’altraviesa dende’l camín real a los sitios
|
|
daqué esviaos d’él [JH]. Espaciu per onde s’entra a dalguna cfr.). Na aceición §4 apaez guarida como sinónimu de guaricia pero ello ha debese a un traca- mundiu darréu del averamientu fónicu y semánticu de dos términos xenéticamente destremaos, el primeru en rellación con guarir, el segundu con guariza (cfr. güeriza). |
|
guarideru, a, o 📖: guarideru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Lo que se puede <i class="della">guarir</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. guarir. |
||
“guaridor” 📖: “guaridor”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">qui</i>(TEST)
|
sunt recabdadores hie guaridores al monasterio
|
|
||
guarimientu, el 📖: guarimientu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Aición y efeutu de <i class="della">guarir</i>(TEST)
|
[JH]. Amparu, acoyida [JH].
|
si de aquel mal guarir sea luego tornado en la descomonion
|
||
guarión, el* 📖: guarión🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><buarión [Ay].>(TEST)
|
Güevu guariáu [Ay].
|
|
||
guarir 📖: guarir🏗️: NO ✍️: NO |
Resguardase, abellugase, atechase [Pr (= guarecer)]. 2. Añe- rar [Mn]. 3. Curar, sanar [R]. Sanar [JH]: <i class="della">Yo estó guaríu por </i><i class="della">agora</i>(TEST)
|
[JH]. 4. Sosistir, mantenese, vivir [JH]. Salir alantre [Mn]./// c)
|
cfr. guardar). Nesi sen, según pescan- ciábamos (cghla 313), podría entendese, pelo menos l’ast. a. garir, como un galicismu rellacionable col fr. m. guérir (Rohfls 1979: 180). Daqué asemeyao podría aplicase al correspondien- te incoativu guarecer (cfr.) qu’almitiría con [wa] la variante con [wo] guorecer (§b) y con [o] gorecer (§c). Hai, con too, un problema interpretativu no que se refier al términu “garin” qu’apaez dacuando como nomatu; asina: Stephanus Garin 1168 [SV] pues Garin y Guerin conséñase, al dicir del dpf, como apellíu meridional en Francia (cfr. garín). Cabe tamién entrugase si l’alternancia que vemos ente guarecer - gorecer ye aplicable tamién al verbu guarar - gorar (→ gurar → gular). De selo podría facese por entender el verbu ast. guarar (colos sos parientes) como una variante de guarir. En rellación con guarir citamos: guarida (cfr.), guaridor (cfr.), guarideru (cfr.), guarica (cfr.), guarición (cfr.), guarión (cola variante buarión). |
||
guaríu, ida, ío 📖: guaríu🔤: , ida, ío 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ida,, ío |
<guaridu [Lln].>(TEST)
|
Pp. de guarir.
|
|||
guarnecer 📖: guarnecer🏗️: NO ✍️: NO |
<-se>(TEST)
|
Medrar una persona {sic} [Lln]. {2. (Doc.). Reforzar}.
|
|
Cfr. guarnicioneru. |
|
guarnición, la 📖: guarnición🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Ferraxe de les ruedes del carru del país [Sm]. Ferraxe d’un carru del país [Oc]: <i class="della">Anueite encarguéi la guarnición pal carro</i>(TEST)
|
[Oc]. Pieces del carru del país [Sl].
|
Cfr. guarnicioneru. |
||
guarnicioneru, el 📖: guarnicioneru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guarnicioneiru [Sd. Qu. Tb].>(TEST)
|
Cast. guarnicionero [Lln. Bi. Sd. Qu. Tb].
|
Nome d’oficiu común col castellán (dcech; Martínez Me- léndez 1995: 848), deriváu de guarnición (cfr.) términu en rellación con guarnecer (cfr.) verbu incoativu del xer- manismu warnjan > ast. guarnir (cfr.), con un compuestu desguarnir ‘estrozar’ (cfr.). Frente a ello Meier aconseya volver los güeyos al llat. uernare y d’ehí a *uernire. Son términos rellacionables con guarnir (cfr.) l’ast. guarnidura (cfr.), guarnimientu (cfr.). Tamién el compuestu desguar- nir (cfr.). Paralelu a guarnir ye ast. esguarniar (cfr.), como guarir - guariar. |
||
guarnidura, la 📖: guarnidura🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">guarnición</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. guarnicioneru. |
||
guarnimientu, el 📖: guarnimientu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Adornu, atavíu, vistidura [JH].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">del</i>(TEST)
|
guarnimiento de los fillos del re s. xiii(or.) [FX/29]
|
|
Cfr. guarnir. |
|
guarnir 📖: guarnir🏗️: NO ✍️: NO |
Componer, iguar [Tox. /Eo/]. Armar, preparar [Llu]. 2. Pone- se fuerte [JH]: <i class="della">Pin</i>(TEST)
|
guarnió muncho [JH]. Enanchar, engordar [R]. 3. Cast. guarnecer [Cg. Xx. JH. R]. Adornar [Xx. DA. JS]. 4. Urdir, tramar [Tox]. Tramar, barruntar [Xx]: Cuandu’l vientu va salir algo va guarnir [Xx].
|
|
Cfr. guarnicioneru. |
|
guarrada, la 📖: guarrada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Gochada [Tb]. 2. Aición deshonesta [Tb]. 3. Traición [Tb]. Construcción abondativa en -ata>(TEST)
|
-ada, fecha sol ast. guarru (cfr.), como de bracu → bracada (cfr.), de gochu → gochada (cfr.).
|
|||
guarriada, la 📖: guarriada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cayida d’una persona a la llarga [Llomb].
Variante de <i class="della">guarrada</i>(TEST)
|
(cfr.) pero col influxu de la variante en
|
-iar, guarriar (cfr.). |
||
guarriar* 📖: guarriar*🏗️: SI ✍️: NO |
guarriar<b class="della">*</b>(TEST)
|
|
Cfr. güerre. |
||
guarru, a, o 📖: guarru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<buarro/a (<i class="della">sic</i>) [Ay (N)].>(TEST)
|
Suciu [Ay. Tb. VBable]. //¡Guarru! ‘llamada a los gochos’ [Bab]. Cfr. güerre.
|
|||
guarte 📖: guarte🏗️: NO ✍️: NO |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident>-<i class="della">¿Non</i>(TEST)
|
quies fello? Pos tú guarte [DyE 7]
|
Quiciabes de guár(da)te, imperativu del verbu guardar. |
||
guasa, la 📖: guasa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">guasa</i>(TEST)
|
[Ay. Tb]. ///Con más pan y menos guasa como yo en mi casa dizse cuando traten de rise d’ún [Lln].
|
Voz que quiciabes sía d’aniciu antillanu anque tamién pudiere ser romance, común col cast. guasa (dcech s.v. guasa) cola que guarda rellación l’ast. guasón (cfr.) y el verbu guasase (cfr.). A la escontra d’esta opinión Corriente entiende cast. guasa como “morisquismo, del and. wás < ár. cl. was ‘anchu- ra’, con una fácilmente comprensible evolución semántica” (da s.v. guasa). |
||
guasar 📖: guasar🏗️: NO ✍️: NO |
<se>(TEST)
|
Burllase, rise de dalgún o de daqué [Ay. Tb. SCiprán]: Guasá- base tol día de la xente [Tb]. Cfr. guasa.
|
|||
guasón, ona 📖: guasón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
(TEST)
|
Que se guasa [Ay. Tb]. Cfr. guasa.
|
|||
guau 📖: guau🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Voz onomatopéyica del lladríu del perru [Cg].
|
** |
||
guaxa, la 📖: guaxa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Especie de curuxa [Cg] (qu’anuncia la muerte cuando se siente de nueche) [Cb. Cp]. 2. Pantasma [Cb]. El cocón [R]. Perso- naxe imaxinariu femenín col que se mete mieu a los neños [Pr]. Personaxe mitolóxicu [Llg]. 3. Voz onomatopéyica del gritu del páxaru llamáu <i class="della">guaxa</i>(TEST)
|
[Cg]. 4. La mesma muerte [Cb]. 5. Mala suerte en xeneral [Cp]. //Comer a ún la guaxa ‘desmeyorar, perder la salú ensin causa nidia’ [Cg]. //Comiólu la guaxa [R]. ///
|
|
||
guaxe, a, el/la* 📖: guaxe🔤: , a, el/la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
<guaxe [Nembra (Ay)].///<ident class="della" level="1"></ident>//guah.e [Lln. Pa. Llu. Ac. Sb. Ca. Ay. Ll. Mi. Qu. An]. guah.i [Pr]. guah.e/a [Llg. Sr. Mi. Ri. Tb. Sm. PSil]. buah.e [Ay].>(TEST)
|
Rapaz, neñu [Lln. Pa. Llu. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Mi. Ri. Qu. Tb. An. Pr. Tor. Vg. Bard. Mar]. Neñu fasta los siete años más o menos [Sm]. Rapaz fasta los 14 ó 15 años [Si]. //El guah.e ‘ayudante de la mina’ [Sr. Mi. Nembra (Ay). Ay. Ri. Qu. Tb. PSil]. ‘pinche, rapaz’ [Ay. Min]. ‘aprendiz’ [Mar]. //El guah.i ‘el fíu únicu o’l más pequeñu’ [Pr].///
|
que remonten a uassus ‘home’ (rgc 255). Derivaos del ast. guah.e ye guah.ería (cfr. guaxería). Sobro ast. guah.e féxose aguah.ar con un participiu aguah.áu (cfr. aguaxáu). Ye po- sible que la existencia del ast. guaxa ‘ser míticu’ favoreciere l’afitamientu de guah.a ‘rapaza’ calteniendo dixebraos fono- lóxicamente dambos signos. |
||
guaxería, la* 📖: guaxería🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guah.ería [Ac. Sr. Ay. Tb]. buah.ería [Ay].>(TEST)
|
Conxuntu de neños [Ac. Sr. Ay. Tb]. Cfr. guaxe.
|
|||
guaya, la 📖: guaya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Llantu, llamentu [R].
Quiciabes del and. <i class="della">wáy</i>(TEST)
|
y del so nome d’unidá wáya, voz qu’amuesa’l dolor (da s.v. guay), d’u se fexo’l verbu gua- yar (cfr.) y el términu rellacionáu guayaderu (cfr.). Les voces asturianes conséñense namái en Rato y JH. En tolos casos (guaya, guayaderu, guayar) los términos puen llegar al dic- cionariu de JH dende la llectura y escoyeta que fai esti autor del drae.
|
|||
guayabu, a, el/la 📖: guayabu🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
Xoven, rapaz, mozu [Ac. Llg]: <i class="della">Ésa</i>(TEST)
|
sí que ye un guayabu [Ac]. ¡Vaya guayabina! [Ac (i)].
|
Quiciabes d’una formación masculina dende l’americanismu guayaba ‘frutu d’un árbol tropical’ (dcech s.v. guayaba). Al mio entender llamar guayabu a una persona xoven, machu o fema, supón una comparanza de la persona con una fruta apetecible y fresca. |
||
guayaderu, el 📖: guayaderu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Sitiu destináu o afayadizu pal lloru o sentimientu, especial- mente nos duelos [JH].
|
Cfr. guaya. |
||
guayar 📖: guayar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Llorar, llamentase [JH].
|
Cfr. guaya. |
||
gubia, la 📖: gubia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gumia [Ac. Mar]. gurbia [y Lln. Llib. Cp. Sb. JH]. engubia [Cn (F)].>(TEST)
|
Cast. gubia [Sb. Mar. JH], formón pa esgubiar [Sm]. Formón [Qu] delgáu en forma de media caña [Ri]. Cuchiella pa facer madreñes [Lln. Llib. Cp. Ac. PSil] trabayando la madreña per dientro [Cn (F)]: Tuvo tola mañena p’afilar una triste engubia [Cn (F)]. Ferramienta usada en carpintería [Os]. Ferramienta asemeyada al formón pero na parte de delantre tien forma se- micilíndrica, con usu pa dibuxar les madreñes [Si. Mar].
|
|
Del llat. gubia, -ae ‘gubia’ (em), quiciabes d’aniciu célticu (dcech s.v. gubia) que s’atopa per munchos dominios romá- nicos d’Italia a occidente (rew s.v. gŭbia). La variante docu- mentada gulbia (tlg 84) y guluia (tlg 84, tamién guuiam) caltiénse tamién nel ast. de güei baxo la espresión gurbia (pe3). La variante ast. gumia ha entendese con rellación a gubia (con un tracamundiu de llabiales) y non a ast. gumia, variante de gomia (cfr.). L’ast. conoz un dim. gubieta (cfr.) y quiciabes gubina (cfr.); tamién la variante esgubia (cfr.) res- ponsable del correspondiente verbu esgubiar (cfr.). |
|
gubieta, la 📖: gubieta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Gubia</i>(TEST)
|
pequeña pa dibuxar les madreñes [Sm].
|
Dim. de gubia (cfr.) + -eta. |
||
gubina, la* 📖: gubina🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Términu que conocemos como nome de vaca gracies a la do- cumentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Otra</i>(TEST)
|
baca que llaman Gubina 1577 [(Comuña) 141]
|
Podría tratase d’un dim. de gubia (cfr.). |
||
guduberu, a, o* 📖: guduberu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gudubeiru [Sm].>(TEST)
|
Desenvueltu, resueltu nes sos aiciones [Sm (= escuédigu)].
|
2. Sabíu, que sabe o entiende muncho [Sm (= escuédigu)]. ¿Podría rellacionase etimolóxicamente col ast. escuédigu, a, o (cfr.)? |
||
güe 1 📖: güe 1🏗️: NO ✍️: NO |
<güei [Sd. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. As. Cn (Fuchas- queiru). An. Gr. Pr. Ce. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. Vg. y JH]. guai [Ce]. guoi [As]. agüéi [Cn (MG)]. oi [Ac. Sr. Ri. R]. ui [Cl].>(TEST)
|
Cast. hoy [Cl. Ac. Sr. Ri. Sd. Qu. Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. As. Cn (MG. Fuchasqueiru). An. Gr. Pr. Ce. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. Vg. JH. R. JS 170]: Tócate dir hue á lla llende, maña- na vo yo [JH]. //Desagüé ‘amunchayá que (dientro del día)’ [JH]. ///El llabor de mañana güei se me faga [LC]. //De gu ‘de güei’, ‘del día’ [Av (JS)].
|
|
||
güe, el 2 📖: güe🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident><güei>(TEST)
|
Cfr. bue.
|
|||
gue, la 📖: gue🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
güecu, a, o 📖: güecu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><+güicu [y Llg. Ll]. +buicu/bueca/bueco [Ay]. buecu/a [y Tb. Sm. PSil. Arm. Mar. Cv].>(TEST)
|
Cast. hueco [Lln. Sm. Arm. Mar], cóncavu, vacíu [Cv]. Vacíu, ensin nada dientro [Pa. Llg. Ay. Ll. Tb. Sm. PSil. Tox]. Vacía (la nuez) [Qu].
|
|
||
güecu, el 📖: güecu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><buecu [Qu. y Tb. Sm. PSil. Cv]. +güicu [y Llg]. +buicu [Ay]. buocu [Vd (Oc)].>(TEST)
|
|
tripes y coraes d’un res colo que se faen morcielles de ruina
calidá [Cv]. 6. Estómagu [Sm].
Quiciabes del verbu llat. occare ‘esterronar’ (old), con conti- nuadores hispánicos (deeh; dcech s.v. hueco), siguió *ocar, con un participiu fuerte *uecu, a, o [con reforzamientu velar ast. güecu, a, o (cfr.), llueu con nominalización, que tamién se tres- llada analóxicamente al infinitivu *ocar → agüecar (cfr.)]. Esti verbu hebo alternar nos sos usos col participiu débil del que da anuncia Columella de la qu’escribe terram occatam [v, 6-6]. De lo que paez un nome llat. occa, -ae ‘ferramienta pa esterronar’ (em), equivalente na so espresión al participiu fuerte, nun queda niciu ente nós anque sí se conseña un continuador románicu del norte d’Italia (rew s.v. ŏcca). Semánticamente llogróse un sentíu figuráu de ‘dexar el güecu’ → ‘escapar’. L’ast. tamién algamó un compuestu verbal engüecar (cfr.). |
||
guedeya, la 📖: guedeya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gadea [Cv. Vd. Tox. Oc]. guedea [y Pr]. guedecha [Tb (Oc)]. guedeicha [Tb]. //gadeya [Eo. Mánt]. ///guedexa [Lln. Ca. Pzu. y R. y AGO]. ////guedeyes [Ri]. gadeyas [Cn (F)].>(TEST)
|
Cast. guedeja [Lln. Ac. Ca. Ll. Pzu. Pr (= gadeyu = guedeyu). Vd. /Eo. Mánt/. V1830. JH. Mar. R. AGO], pelo rizoso [Ay]. Vediya de pelo [Lln. Cg. Tb. Vd]. Vediya y melena engue- deyada, poco curiosa y puerca [Tox]. Pelo llargo y engue- deyao [Ri. Cv (= gadeyu)]. Pelo que cuelga a dambos llaos de la cara [Oc]. Melena [Llg] llarga [Ca]. 2. Vediya [JH] de lla- na [Lln. Ay]. 3. Muyer folganzana, abandonada, puerca [Ay. Ll]. //-es ‘melenes [Cn (F)] despeinaes, mechones de pelo’ [R]. ‘madexes de filo mal feches’ [R]. ‘melena (desp.)’ [Llg]. //Tener mala guedeya ‘tener mal xeniu’ [Cg].
|
|
Cfr. vediya. |
|
guedeyera, la 📖: guedeyera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
guedeyera<b class="della">,</b>(TEST)
|
la Aición y efeutu d’enguedeyar [Cb].
|
2. Maleza o abondancia de yerbatos, arbustos y espines [JH]. 3. Enguedeyu de los filos nes madexes [JH]. 4. Enguedeyu, enllaz desordenáu d’una cosa con otra [JH]. 5. Enguedeyu, lo que val pa enguedeyar o xugar [Cb]. Cfr. vediya. |
||
guedeyosu, a, o 📖: guedeyosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gadeosu [Tox]. +guedeyusu [Ay]. //gadeyoso[Eo].>(TEST)
|
De pelo rizoso [Ay]. Con guedeyes [/Eo/].
|
2. Que tien engue- deyos [Cb]. Cfr. vediya. |
||
guedeyu, el 📖: guedeyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gadeichu [Tb. Md]. gadéu [Tox]. gadeyu [Cn (F). Cd. Pr
(Cv). y Cv. Oc]. guedeichu [Sm]. guedechu [PSil]. +guedi-
yu [Ay. Ll]. +guidíu [Ri]. /////vedeyu [y Cv]. //vedeyo /Eo/].
/////degueichu [Bab. Vg]. deguechu [PSil]. gudeichu [Sm].
{Percorreición de yeísta, guedello [Llu]}. /////cadeyu [Cl].
cadeichu [Tb]. //gadeyo [Eo]. ///guedexu [Pzu].>(TEST)
|
Guedeya [Llu. Ll. Ri. Tb. Bab. PSil. Cn (F). Pr (= guedeya). Bab. Cv (= gadeya = gadea)]. Pelo llargo y desordenao [Md. Cv (= gadeya = gadea)]. Parte del pelo perenguedeyada [Sm. Cv (= gadeya = gadea)]. Pelo daqué enguedeyao [Ay]. 2. Vediya de pelo [Cv (vedeyu)]. 3. Vediya [Ll. /Eo/] de llana [Ay. Cv (vedeyu)]. Pequeña cantidá de llana o algodón [Vg]. Porción de llana apelmazao, apelotonao [Sm]. Restos de lla- na que queden en telar [Oc]. Sobres non aprovechables de llana [Md]. 4. Vediya que se dexa a les oveyes al tosquilales pa destremales de les d’otros rebaños [Pr (Cv)]. 5. Madexa [Cl]. 6. Xirón, andrayu [AGO]. Andrayu [Llu. Ri]. Colgayu, trapu espreciable [JH]. 7. Mata de yerba crecío y enredao [Cv (vedeyu)]. 8. Aición y efeutu d’enguedeyar [Cb]. Llíu, engue- deyu [Ri]. Lo que val pa enguedeyar o xugar [Cb]. 9. Trunfu pequeñu nel xuegu de la brisca [/Eo: vedeyo/]. //-os ‘pelos’ [Vd]. ‘pelos puercos y enguedeyaos’ [Tox]. ‘rizos’ [Pzu]. ‘melena’ (desp.) [Llg]. //guedíos {ensin tilde na fonte} “dijes y toda clase de adornos en la ropa” [JH]. Cfr. vediya.
|
|
Del llat. uiticulus, -i ‘agarradera de les plantes trepadores’ (abf), con una [ĭ] tónica, siguió l’ast. vedeyu y, con tracamun- diu de llabiales, guedeyu (cfr.) que pue almitir una variante velar con c- percorreuta (cadeyu); tamién son posibles otres variantes, asina por metátesis deguechu (cfr.)]; semántica- mente alviértese l’aplicación metafórica al pelo, a un ‘colga- yu’ y otres coses pequeñes o de ruina importancia. Pero tanto vedeyu como guedeyu puen vese cincaos pola metafonía 1ª o más antigua nes espresiones del tipu vediyu y guediyu (que tamién alvertimos nel pl. *guediyos → guedíos); lo mesmo vese, paez qu’analóxicamente, nel femenín correspondiente vediya (cfr.). Pero tamién ye cierto que l’ast. vediya podría xustificase dende una variante etimolóxica en -īcula y, entós, los masculinos en -iyu podríen tar refechos analóxicamente sol femenín citáu. |
|
guedeyudu, a, o 📖: guedeyudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<gadeúdu [Tox]. //gadeyudo [Eo].>(TEST)
|
Con guedeyes [Tox. /Eo/. JH]. Cfr. vediya.
|
|||
guéfate {?} 📖: guéfate {?}🏗️: NO ✍️: NO |
“Carnes blandas de la asadura, pulmón, etc.” [AGO].
¿Podría ser términu rellacionáu cola familia del ast. <i class="della">belfu</i>(TEST)
|
(cfr.)?
|
|||
güéi 1 📖: güéi 1🏗️: NO ✍️: NO |
Esclamación d’asombru [Sm. /Mánt/].
Podría tratase del alverbiu <i class="della">güei</i>(TEST)
|
(cfr. güe 1) emplegáu como inter- xeición. Más discutible sedría que tuviere’l mesmu aniciu na fas- tera eonaviega polo que podría tratase d'una voz onomatopéyica.
|
|||
güei 2 📖: güei 2🏗️: NO ✍️: NO |
Cfr. <i class="della">güe</i><i class="della">(TEST)
|
2.
|
|||
güeícu, el* 📖: güeícu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guöícu [Cl].>(TEST)
|
Bue de curtia alzada [Cl].
|
Dim. de güe 1 (cfr. bue), col suf. dim. continuador de -īccus. |
||
gueifa, la 📖: gueifa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Grayu, cast. <i class="della">grajo</i>(TEST)
|
[Villamarín (Gr)].
|
** |
||
güeila 📖: güeila🏗️: NO ✍️: NO |
Esclamación pa dicir ónde ta una cosa [Cn (F)]: <i class="della">¡Güeila!</i>(TEST)
|
ta al.lí naquel tesu [Cn (F)].
|
Quiciabes d’una elocución llatina eccu(m) hīc illa ‘equí ta’. |
||
güela, la 📖: güela🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Ma del pá o de la ma.
<ident class="della" level="1"></ident>a)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">secundum quod eum dedit uel iurificauit </i><i class="della">aua</i><i class="della">(TEST)
|
mea domna Go- tina 1089 (s. xii) [MSAH-III/156]
|
|
||
güelascu, a, el/la 📖: güelascu🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
(TEST)
|
|
|||
güelga, la 📖: güelga🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><buelga [Co, Ca, Sm (VB). y Cg. Sb. y Ay. Qu. y Tb. y Bard. Cd. Ce. y Oc. Llomb. Vg]. guolga [Vd]. guölga [As].
///<ident class="della" level="1"></ident>//huölga [As]. h.uelga [y Os]. uerga [lla]. /////güelguia [y
<ident class="della" level="1"></ident>Lln]. //olga [Eo].>(TEST)
|
Cast. huelga (sic) [Lln. Pa. GP. An. Cd]. Senda [Bard], camín na nieve [Co, Ca, Sm (VB). Pzu] o ente la yerba [Ay. Ri. Qu] o nun maizal, etc. [Tb]. Camín abiertu na nieve [Lln. Pa. Po. Sb. Ar. Sr. Ca. Ay. Md. PSil. Cn. Oc. Bard. Llomb. Vg] peles pisaes de la xente o del ganáu [Sm. Cv]: Las caballerías más fuertes tienen que salir delantre rompiendo la güelga [Cn]. 2. Cast. huella [Lln. Os. Pa. Ay. Ll. Bard. AGO] na nieve [Bab].
|
a-1) e de la otra atyesta en la vuelga de la lera 1492(or.) [SP- IV/347]
|
cfr.) que desanicia’l diptongu, en posición átona, calteniendo la b- protética recuerdu de la realización tónica del tipu buelga, güelga (ghla §3.1.7.5). Esti fenómenu úfrelu tamién la documentación medieval citada y na reconstrucción fecha nel Fueru d’Uviéu (§c); pervése tamién l’alternancia de líquides (l-r) nel marxe posnuclear de la sílaba siendo’l resultáu con [r] preferente nes tierres del sur y tando ausen- te al norte; vese tamién que ye cuasi xeneral de vieyo la, de mano, non esperable sonorización de la c precedida de líquida (ghla §4.5.4.2); el caltenimientu como sorda namái apruz na documentación en dos ocasiones, la primera como bolca (§c), la segunda tamién no que paez una forma percorreuta orica |
|
güelgosu, a, o 📖: güelgosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
güelgu, el 📖: güelgu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>“Huelgo, aliento, respiración, resuello” [Llomb*].
<ident class="della" level="1"></ident>Del mesmu aniciu qu’ast. <i class="della">fuelgu</i>(TEST)
|
(cfr.) pero con influxu fónicu
|
|
||
güelgudu, a, o 📖: güelgudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident>Llagunosu, enllagunáu [JH (= güelgosu)]: <i class="della">Ell</i>(TEST)
|
to prau ye muy güelgudu [JH].
|
|
||
güelguizu, a, o 📖: güelguizu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><buelguizu [y Cd].>(TEST)
|
|
|||
güella, la* 📖: güella🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<{///<ident class="della" level="1"></ident>/Posible cheísmu, güeches [Ay]}.>(TEST)
|
Cast. huella [Cñ. Llg]. //-es ‘caúna de les cuatro partes d’un tueru fendíu en cruz’ [Ay].
|
|
||
güellapié, la 📖: güellapié🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Separtación que se dexa ente una cosa y otra [Sr]: <i class="della">Acuérdate </i><i class="della">d’echar</i>(TEST)
|
una patata cada güellapié [Sr].
|
|
||
guelmeya, la 📖: guelmeya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Melena (desp) [Llg (= guelmeyos)].
|
Cfr. güelmu, a, o. |
||
guelmeyos, los 📖: guelmeyos🔤: , los 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
<b class="della">guelmeyos,</b>(TEST)
|
los Melena (desp.) [Llg].
|
Cfr. güelmu, a, o. |
||
güelmu, a, o 📖: güelmu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<guolmu [Tox].>(TEST)
|
Esponxoso [Vd], blando (el pan, la tierra) [Cv. Tox]: Anfila- das güelmas [Vd]. más me namoru del mieu amore per güelmu que ta llinde ‘l riu 1929 [FCoronas/85] frebiquinas d’ yerba fina ya terciupeladu mofu facé una cu- nina güelma 1928 [FCoronas/156]
|
Dende’l masc. llat. culmus, -i ‘tallu, paya del trigu’ siguió un verbu ast. *colmar → *(a)golmar, con sonorización de c- (ghla §4.1.1.4) y diptongación analóxica con otros verbos; el participiu, corrixendo al continuador del llat. cŭlmus (ghla |
|
|
güelpe, el 📖: güelpe🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<golpe [Pa. Ac. Llg. Ri. Tb]. colpe [JH].>(TEST)
|
Cast. golpe [Pa. Ac. Llg. Tb. An. Cv. Vd. Villaoril (Oc). JH]. Choque, alcuentru violentu de dos cuerpos [Ri]. Efeutu del alcuentru violentu de dos cuerpos [Ri]. 2. Cantidá [Pa]: Co- yimos un golpe güenu de mazanes [Pa]. 3. Salida d’humor, agudeza d’inxeniu [Tb]: ¡Vaya golpe que tuvo! [Llg]. //-es ‘toques de gracia, d’humor de dalguna persona’ [Llg]: ¡Tien unos golpes! [Llg]. //De golpe ‘de sutrucu’ [Llg]. //Dar el gol- pe ‘llanzar l’ataque un lluchador del aluche’ [VCid]. //Golpe de mar ‘fola’ [Lln]. //L.levar un bon güelpe ‘sufrir un acci- dente’ [An].
|
|
Del llat. colaphus, -i ‘golpe’ pente medies d’una variante más seronda colpus (em) féxose’l verbu colpar (cfr.). Ésti ye responsable de los deverbales d’infinitivu en -e. Tamién de la variante diptongada güelpe por influxu analóxicu de les formes verbales diptongaes. Ye posible que l’ast. golpe ‘choque’ confluyere fónicamente col continuador del uulpes (old), o uolpes, -is ‘raposa’ (em) darréu que se conseña golpe nesa aceición nos dos dominios averaos al ast., esto ye en gall. y cast. a. golpe siendo esa la causa, camentamos, del desaniciu del ast. *golpe ‘raposa’ anque quede niciu del so diminutivu (cfr. golpina, golpeya). En rellación etimolóxica vemos los aumentativos de golpe: golpada (cfr.), golpazu (cfr.), golpetazu (cfr.). |
|
güelu, a, el/la 📖: güelu🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
<agüelu [Os. y JH]. buelu/a [y Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. Sl. An. Cv. Vd. y R. Vg]. buolu [Gr. PVieya]. buölu [As]. güelo [Cp. Cñ]. +agüilo [Cñ. y DA]. +güilu [Cp. Bi. y Llg. y Sb. Ay. Ll].
+güilu/güela [Sr. Ri]. guölu [Cl. y Pr. y Cd]. guala [Ce (Mn)].
+builu/buela [Ay]. //bolo/a [Eo].>(TEST)
|
Cast. abuelo [Pb. Lln. Pa. Cl. Os. Cb. Cg. Cp. Cñ. Bi. Llg. Sr. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. An. Gr. Cd. Pr. Ce (Mn). Sl. Cv. Vd. PVieya. /Eo/. V1830. JH. R. DA. As. Vg. Mar]. 2. Vieyu [Md]. //Como en cá güilu ‘con tol enfo- tu’ [Ll]. ‘a cuerpu de rei’ [Sr]. //De casa güilu dizse cuando nun se quier dar contestación [Llg (= en casa güilu)]. //Tener güela ‘aponderase’ [Sr]. ///Pa quien ya miou güelu bonu ya un tachuelu [Tb]. Con ayuda de vecinos fexo mio güela una casa [LC]. Come la pera’l güelu y tien la dentera’l nietu [LC]. -¿Monxa tú? ¡Como mio güela!/Quies folgate y bon sustentu/la xira y la parpayuela y esto non lo da el conventu [CyN (Recuerdos)].
|
auio nostro comite de Petrus Ansuriz 1119(or.) [MCar-I/18]
|
Del llat. auus, -i ‘güelu’, ‘vieyu’ (em; old) siguíu d’un suf. dim. -ŏlus. Lo mesmo pasó col correspondiente femenín aua (pre- feríu a auia) → *auŏla > ast. güela (cfr.). Dende auuius, auia (em s.v. auus) xustificaríase ast. *ayu, a 3 (cfr.), cast. ayo, a, an- que Corominas-Pascual camienten que’l fem. procede de auia d’u se fadría analóxicamente’l masc. cast. ayo (dcech s.v. ayo). Sol ast. buelu, buela (o sol so antecedente ensin diptongar) foi posible facer un diminutivu en -īccus, bolicu (cfr.). Dende la variante güelu, güela un deriváu güelascu, a (cfr.) con un suf. emplegáu a vegaes pa marcar el calter familiar políticu, como en fiascu ‘fiastru’. Un compuestu de auus cola amestanza del |
|
güencha, la 📖: güencha🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><guoncha [y Pr]. boncha [PSil].>(TEST)
|
|
|||
güénchiga, la 📖: güénchiga🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
güenchu, el 📖: güenchu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><b class="della">güenchu,</b>(TEST)
|
el Ampolla, vexiga [Pr].
|
Cfr. concha. |
||
güenda, la 📖: güenda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><güendia [Md. y Pr].>(TEST)
|
|
|||
güeña, la 📖: güeña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<goña [An. Pr (Cv). Sl. Cv. Vd. Tox. PVieya. y Oc]. gouña [PVieya. Tox. y Oc. /Eo/]. güena [y Md. Pr].///<ident class="della" level="1"></ident>//grueña [Pzu. Cn (M. F). y Oc]. //grouña [Mánt]. gruña [Eo. Mánt].>(TEST)
|
Ampolla, vexiga [Pr]. 2. Güesu de dellos frutos [Pzu. Cn (M. F). An. An (i) Ce. Pr (= güendia). Pr (Cv). Sl. Cv. Vd. PVieya. Tox. Oc. /Eo. Mánt/]: Cueme las zreizas cun goña ya todu [An]. Semienta de frutos [Vd]. 3. Solución acertada [Vd]: Diste en la goña [Vd].
|
|
||
guerciu, el 📖: guerciu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Ranura, fendedura allargada de los <i class="della">lliños</i>(TEST)
|
pa encaxar nellos les
|
|
||
güercu, el 📖: güercu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<uercu [Sm (Cv)]. urgo [ByM].>(TEST)
|
Páxaru que canta cuando daquién ta pa morrer [Sm].
|
2. Bisar- ma, pantasma [Ay] d’una persona viva que s’apaez a otra, xe- neralmente a un familiar o amigu (la persona de la que se ve’l güercu muerre a los tres años o enantes) [Sm]. Figuramientu de persona difunta [Md]. Pantasma, espíritu, apaición [Md]. Alma en pena [Ay]. Espíritu, apaición d’una persona muerta [Cn]: Van dos nueites que se m’apaez el güercu ya quedo es- cabildáu del tou [Cn]. Superstición vulgar considerada avisu de la muerte pela presencia d’un perru prietu d’oreyes llar- gues y cuernos [ByM]. //Parecer l’uercu ‘importunar cola so presencia constante oyendo y mirando en silenciu a tolo que se fai o diz’ [Sm (Cv)]. Del llat. orcus, -i ‘divinidá infernal’, ‘infiernos’, ‘muerte’ (em), con continuadores románicos n’Italia ya Hispania (rew). Ha tenese presente qu’al llau del llat. orcus, probablemente con ŏ tónica responsable del ast. uercu → güercu (ghla 87), dábase una variante urgus (em) que, de presentar una ū, xus- tificaría dafechu la variante conseñada como urgo (pe2: 242). |
||
güerdiu, el* 📖: güerdiu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Términu conocíu pela documentación medieval:
<ident class="della" level="1"></ident>a)
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">C</i>(TEST)
|
modios de tritico et XL de ordeo karnero 922 [MSAH- I/61]
|
|
Del llat. hordeum, -i ‘cebada’ (em), pallabra con bona repre- sentación románica (rew) y ausencia nel asturianu actual. Con una incrementación abondativa en -alis tenemos el documen- táu “ordiale” (cfr. ordial) y los topónimos del tipu Ordiales, Urdiales (ta 390) onde s’alvierte la non palatalización de -dj- quiciabes por ser seronda la formación del citáu grupu; de toes maneres dalgún exemplu toponímicu apunta la posibilidá de palatalización, asina Las Orzaliegas (tt 123). En tiempos modernos conséñase orgu ‘cebada’ (cfr.) pero namái encon- tada nos datos siempre sospechosos de Rato (que davezu en- tremez los orales colos documentales entendíos sui generis) siguíu por AGO que, cenciellamente, trescribe muncho de lo qu’atopa nel anterior. Pero qu’ha tenese como niciu d’un tresvase documental y non de la caltenencia na fala de güei ye que nun apaez con diptongación como aconseyaríen los mesmos datos recoyíos nel sieglu xiii (§b). L’ast., como otres llingües hispániques (dcech s.v. cebo), xeneralizó’l sinónimu cebada (cfr.) qu’entama a apaecer nos nuesos documentos pelo menos de magar el sieglu xi como una especialización semántica del deverbal de cebar. |
|
güérfanu, a, o 📖: güérfanu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+güírfanu [Ay]. +buírfanu [Ay].>(TEST)
|
Cast. huérfano [Lln. Cg. Pa. Ay. Tb. Md. PSil. JH. Tor. Mar].
|
a)
|
Del llat. orphanus, pallabra d’orixe griegu que s’atestigua na llingua eclesiástica (em; dlfac; rew). Sobro güérfanu féxose un verbu *engüerfanar que güei conocemos pel vieyu partici- piu engurfanáu (cfr.) con usos figuraos, ensin diptongu [we] por desplazamientu del acentu. |
|
güérganu, el 1 📖: güérganu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<buérganu [y Mar].>(TEST)
|
Gaznate [Md (= gurgüelu)].
|
|
Nesta aceición l’ast. güérganu paez qu’ha tratase d’un términu rellacionáu col masc. llat. gurges, -itis ‘desbentíu’, ‘esófagu’, quiciabes un dim. de la forma seronda gurgus + -ŭlus. Con too, la diptongación podría xustificase si almitimos l’influxu del llat. ŏrcus ‘infiernu’. Nesti casu siguiríamos, en parte, la opinión de García de Diego (deeh) que dende ŏrcus xustifica, ente otro, ast. huergo (sic) “cueva, sima” [Os], güércola “gruta” [Sm], g-ast. orgeya “hendidura fangosa llena de agua, peque- ña y estrecha” (sic). De toes maneres, la opinión de García de Diego fadría falta revisala darréu que desconocemos l’aceición citada del ast. güergu (cfr.); desconocemos ente les fontes mo- dernes la existencia somedana de güércola, anque nun sedría |
|
güérganu, el 2 📖: güérganu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident>Cilindru de madera onde s’enrolla la tela según van texendo
<ident class="della" level="1"></ident>[Vg].
<ident class="della" level="1"></ident>Posiblemente na aceición 2ª ha vese un deriváu del grecismu en llat. organum ‘instrumentu mecánicu’ (em) colo que taría- mos delantre d’una variante del ast. <i class="della">muérganu </i>(cfr.) con tra- camundiu de sonores, cast. <i class="della">huérgano</i>(TEST)
|
(deeh).
|
|||
güérganu, el 3 📖: güérganu🔤: , el 3 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 3 |
<ident class="della" level="1"></ident><buérganu [y Mar].>(TEST)
|
|
|||
güérgola, la 📖: güérgola🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><güórgola [yVd (i)].>(TEST)
|
Güevu de la rana [Vd (i)].
|
Cfr. güévara. |
||
güergu, el 📖: güergu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Cierta yerba que naz ente’l llin [JH].
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">güelga</i>. Un posible diminutivu orixináu nel llat. -ŭlus
<ident class="della" level="1"></ident>(llaa 103) pudo ser responsable del ast. <i class="della">güérganu</i>(TEST)
|
3 (cfr.).
|
|||
güeriatu, a, o 📖: güeriatu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
|
|||
guerindola, la 📖: guerindola🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><guirindola [Cg. /y Eo/. R. DS. JS].>(TEST)
|
|
|||
güeriza, la* 📖: güeriza🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><güeiriza [Tb]. guariza [Ay. Qu. Tb]. buariza [Ay].>(TEST)
|
Terrenos acotaos pa pacer los bues [Tb (= bueizuna)]. 2. Mon- te pa pacer el ganáu [Ay]. Espaciu comunal pa pastu [Qu].
|
le fezieron delas boerizas e vacarizas en que metian ganados
|
cfr.) y, con otru suf., en bueizuna (cfr.), too ello asitiao na nuesa to- ponimia (ta 184; tt 365). |
|
güerón, ona 📖: güerón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<gorona [ y Mar]. guarión [Ac. Sr. Ll]. guarón [Ac. Llomb]. guarón/ona [Tb. Arm. y Mar].>(TEST)
|
Aum. de güeru. 2. Podre, guariáu (el güevu) [Ll (= caldión). Mar. Arm. Mar (= gurón)]. Con pitu (el güevu). [Llomb]. 3. Que guaria (la pita) [Mar]. Llueza (la pita) [Mar]. 4. Percaseru (un home) [Ac]. Que-y presta poco salir de casa [Sr. Tb].
|
Aum. de güeru, a, o. |
||
guerra, la 📖: guerra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">guerra</i>(TEST)
|
[Lln. Pa. Tb. Md]. 2. Fuerte discusión [Md]. Discusión, reña [Ac. Pr]. 3. Amarraza, engarradiella [Pa. Pr]. //Dar guerra ‘dar trabayu’ [Pa. R]. ‘ser pesáu, fadiu’ [Md]. ///Si esto son guerres que nunca hebia paces [Canella 268].
|
|
cfr.), guerriegu (cfr.) y más modernu guerrista (cfr.); tamién de guerra féxose’l ver- bu guerriar (cfr.). |
|
güerre, el 📖: güerre🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guarre [Sm]. güerre/güerria [y Ay]. güerrie [Sb]. buerria (<i class="della">sic</i>) [y Ay].>(TEST)
|
Gochu más pequeñu d’una camada [Ay. Qu. Tb. Sm]: Ya’l güerre ya con eso ta dicho [Tb]. 2. Fíu menor d’una familia [Sb. Tb. Sm. Md]: El nenu ya’l güerre la familia [Tb]: Esa braquina foi’l güerre na outra camada [Tb]. 3. Neñu o perso- na enxencle [Qu. Tb], mal criáu [Ay]. 4. Aquello d’un too que val menos [Md]. {Individuu que ye “ruin, mierdán”} [Ay]. Quiciabes sía términu que se xustifique etimolóxicamente en rellación cola familia del ast. guru (cfr.). De toes maneres, nesta pallabra, como na riestra de derivaos, paez alvertise la presencia o l’influxu de términos averaos a gurria, arru- ga que llevaría la discusión per otru camín, quiciabes a un deverbal del ast. *gurriar o agurriar (cfr. agurriar, arrugar) cola propagación analóxica del diptongu. Nesi sen llamar güerre, esto ye, ‘engurriáu’ al gochu últimu y más ruin de la camada podría tener sentíu descriptivu aceutable. Abúltanos qu’enforma más que si partimos
|
del llat. uarium (porcum), de Petronio (45, 2), como propón García-Hernández (2013: 59; 2013c) pal cast. guarro. Nun ha escaecese, de toes maneres, la existencia d’un radical gorr- onomatopéyicu que se tien por base pal fr. gore ‘fema del gochu’ (Lacroix 2005: 81). Frente al nome ast. güerre dase n’ast. un ax. guarru, a, o (cfr.) peraveráu fónica y semánticamente. Ye posible que güerre, y el percarauterizáu morfolóxicamente como guarru, tuvie- ren, de mano, usos asemeyaos y que llueu repartieren les sos funciones oracionales. En tou casu, de ser asina, guarru al aplicase por antonomaxa al ‘gochu ruin’ acaba asumiendo’l valor semánticu de ‘gochu’ → ‘puercu’. Una formación sobro ast. guarru ye responsable del ast. aguarráu (cfr.), quiciabes pente medies de la formación verbal *guarrar → *aguarrar, cola so variante guarriar (cfr.). |
||
guerreru, a, o 📖: guerreru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<guerreiru [Md. Pzu. Tox]. //guerreiro [Eo]. guerrieiro [Eo].>(TEST)
|
Cast. guerrero [Pa. Md. Pzu]. Que busca amarraza [Pa. Pr. Tox. /Eo/]. Revolvín, pesáu, traviesu [Md]. De mal xeniu [/Eo/]. Que busca discusión [Ac (= guerrista)].
|
|
Cfr. guerra. |
|
guerriar 📖: guerriar🏗️: NO ✍️: NO |
<guerrear [R].>(TEST)
|
Facer la guerra [JH. R]. 2. Entamar griesca a cada pasu, con tol mundu, armala [Sr. Oc]. 3. Reñer [Tox. /Eo/], discutir [Ac]. 4. Cansar a ún, facer travesures [/Mánt/].
|
|
Cfr. guerra. |
|
guerriegu, a, o* 📖: guerriegu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<guirriegu [Oc].>(TEST)
|
Amigu d’engarrase con tol mundu [Oc].
|
Cfr. guerra. |
||
guerrista 📖: guerrista🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Que busca discusiones [Ac (= guerreru)].
|
Cfr. guerra. |
||
güerta, la 📖: güerta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guörta [Cl. As]. guorta [Gr. y Pr]. güerte [TC. y AGO]. buer- ta [Ay. y Tb].>(TEST)
|
Cast. huerta [Lln. Cl. Cg. Cñ. Llg. Ca. Ay. Tb. Sm. An. Gr. Pr. Vd. Vg. Mar. JH. TC. AGO], (mayor que’l güertu) [Pa. Bab. As] zarrada de parede [PSil. /Eo/]. Terrén con zarru pa llegumes y frutales [Lln]. Trozu d’una tierra que se llabra [Ac]. Finca zarrada que pue cultivase o non [Oc]. Tierra pe- queña pa semar berces y pataques tempranes [Ay (= güertu)].
|
|
||
güertapín, el* 📖: güertapín🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gurtapín [An].>(TEST)
|
Güertu pequeñu [An].
|
Formación dende güertu (cfr.) cola amestanza del continua- dor suf. diminutivo-despeutivu -apu + dim. -ín. |
||
güertica, la 📖: güertica🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">medietatem</i>(TEST)
|
tam ortiquam vinearum suarum 1189(or.) Cfr. güerticón.
|
|||
güerticón, el 📖: güerticón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<hurticón [Md].>(TEST)
|
Güertu grande [Tb. Md].
|
Posible formación de güertu (cfr.) cola amestanza del conti- nuador del suf. -īcc + l’aumentativu -ón. A la so vera tenemos el diminutivu femenín güertica (cfr.). |
||
güertín, el 📖: güertín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurtín [y Tb]. //hortín [Mánt].>(TEST)
|
Güertu pequeñu [Tb. /Mánt/].
|
Dim. de güertu (cfr.) y, a la so vera, el correspondiente fe- menín güertina (cfr.), xunto a los aumentativos usuales güer- tón (cfr.), güertona (cfr.) con delles variantes fóniques (ghla §3.1.7.5) La doble incrementación -ic- + -ín ye responsable del ast. güertiquín (cfr.), güertiquina (cfr.). |
||
güertina, la 📖: güertina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gortina [y Tb]. hurtina [y Tb. Md. JH].>(TEST)
|
Güerta pequeña [Tb. Md. JH].
|
Dim. de güerta (cfr. güertín). |
||
güertiquín, el 📖: güertiquín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurtiquín [y Tb. An].>(TEST)
|
Güertu pequeñu [Tb] p’ayos y cebolles [Vd].
|
Cfr. güertín. |
||
güertiquina, la 📖: güertiquina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gurtiquina [y Tb]. hurtiquina [y Tb. Md].>(TEST)
|
Güertina [Tb. Md]. Cfr. güertín.
|
|||
güertón, el 📖: güertón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<bortón [y Tb].>(TEST)
|
Güertu grande [Tb].
|
Cfr. güertín. |
||
güertona, la 📖: güertona🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<bortona [y Tb]. buertona [y Tb]. gortona [y Tb]. hortona [y Tb. Md].>(TEST)
|
Aum. de güerta. 2. Güerta grande [Tb. Md]. Cfr. güertín.
|
|||
güertu, el 📖: güertu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guörtu [Cl. As. Tox]. +güirtu [Cp. y Sb. Ay]. güerto [y Llg. Ri. /Eo/]. buertu [y Tb. Arm]. +buirtu [Ay]. //horto [Eo. Mánt].>(TEST)
|
Cast. huerto [Lln. Cl. Cg. Llg. Sb. Ca. Sm. Md. An. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. Arm. JH. R], cast. huerta [Pzu]. Terrén cer- ca casa pa cultivu de berces, llegumes, pataques [Ri (/tierra)]. Güerta pequeña [Lln. Pa. Cp. Cr. Tb. PSil. As Pr] pa berces y pataques tempranes [Ay (= güerta)]. Güerta pequeña xunto a casa [Ac. VCid]. Güerta pequeña y con arboláu [Ll]. Güerta pequeña y ensin árboles [Bab]. Finca pequeña de regadíu onde planten berces y llegumes [Tor]. Finca pequeña xunto a la casa, d’hortaliza (“se llama güerta (sic) cuando es de mayor exten- sión y está cercada con pared”) [/Eo/]. 2. Trozu de pradera de los puertos, en sitiu percuestu arrodiáu de piedra [Ll. Tb]. //El güertu’l cura ‘cementeriu’ [LC] {posible eufemismu}. ///Nel mes muertu non plantes el güertu refierse al mes d’avientu en que les plantes tán escayíes y les raíces ensin puxu’ [LC].
|
el mio uuerto que he a San Lorente [1237-1240](or.) [ACL/76]
|
cfr.) tien nel aniciu’l neu- tru llat. hortua, -arum (em s.v. hortus), anque tamién podría xustificase como creación analóxica dende’l masculín. Dende güerta, güertu, amás de los correspondientes diminutivos y aumentativos (cfr. güertín), faise’l verbu ast. agüertar (cfr.) y desgüertar (cfr.) ésti con usos figuraos. |
|
güeru, a, o 📖: güeru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Llueza (la pita) [Sm. Ar]. 2. Ensin guarar (el güevu) [CSil.
VCid] llueu de que la pita tuviere guariándolu o incubando
<ident class="della" level="1"></ident>[R. Tor]. 3. Guaráu y con pitu dientro (el güevu) [PSil]: <i class="della">Al-</i><i class="della">(TEST)
|
contréilu güeru [PSil]. 4. Vacíu, ensin nada dientro [PSil]: Ya’l güevu taba güeru [PSil]. 5. Llientu, húmedu [Qu. Tb].
|
|
||
güesa, la 1 📖: güesa🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident>a)
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">Id</i>(TEST)
|
est bouem uacca equa, zurahamen atorra ljnea linteos ljneos duos, oues duas ciuarja modios II et osas par 887(or.) [SV]
|
|
Del llat. ossua, plural de ossuum variante de os, ossis ‘güe- su’ (em), con perda de [w]. Ha alvertise que la diptongación [we] nun ye autóctona de la Tierra d’Entrambasauguas. Y que la variante ast. guosa alterna con fuosa en Tox; ello llé- vanos a suponer que nel falante pudo dase una asociación guosa - fuosa como tamién fadría ver la definición de güe- sa - *fuesa recoyida en Pravia na definición de güesa “fosa para enterrar”. Poro, la nuesa opinión ye qu’equí confluyen tres coses destremaes pero rellacionaes en parte por cuen- ta les referencies estrallingüístiques: a) un continuador del llat. oss(u)a que podría xustificar por sí solu les espresiones asturianes con refuerzu velar del diptongu [we-] → [gwe], güesa (y güosa), asina como la so semántica yá que fai refe- rencia a los ‘güesos del muertu’ y, darréu d’ello, al sitiu onde s’entierra, esto ye, la ‘fuexa’ o ‘poza’; b) la existencia en llat. d’una pallabra fŏssa ‘poza’, ‘canal’ d’u siguió ast. fuesa o fuexa (cfr. fuexa; ghla §4.3.2) cola tamién variante posible |
|
güesa, la 2 📖: güesa🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident><“de Valdés al Eo” [/Eo/]. guosa [Tox].>(TEST)
|
|
|||
güesapín, el 📖: güesapín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gusapín [Cp. Oc].>(TEST)
|
Güesu [Cp]. Güesín [Oc]: Has a char un gusapín al putaxe [Oc].
|
Cfr. güesu. |
||
güese, el 📖: güese🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Güesu, xeneralmente pequeñu [Cn (F)]: <i class="della">Había</i>(TEST)
|
un güese ente l’arroz ya por poucu parto una muela [Cn (F)].
|
Cfr. güesu. |
||
güesecón, el 📖: güesecón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guösicón [Cl].>(TEST)
|
Parte del entamu del rabu nos animales [Cl]. Güesu grande [PSil].
|
Cfr. güesera. |
||
güesequeru, el* 📖: güesequeru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gusequeiru [PSil].>(TEST)
|
Güesera [PSil].
|
Cfr. güesera. |
||
güesequín, el 📖: güesequín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gusequín [PSil].>(TEST)
|
Güesín [Tb. PSil]. Cfr. güesera & güesu.
|
|||
güesera, la 📖: güesera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gusera [Cv]. /////osera [y Tb]. osiera [y Tox]. //oseira [Eo].>(TEST)
|
Cast. huesera [Pa. Ca. Ll. Pr. Cv. /Eo (= güesa)/. JH. Mar], llugar onde s’alluguen los güesos llueu de desenterralos [LV. Cg. Tb. Tox (= guosa = fuosa). DA. R (= güesa)]: La güese- ra está en fondos del cimenteriu [Ca]. 2. “Fosa común” [Lln (S)]. 3. Vexiga del gochu enllena de güesos p’afumalos [Pr]. 4. Persona perflaca [Lln (S)]. Conxuntu de güesos [Llg]: ¡Tien una güesera de nun comer! [Llg]. ///Del trubiecu a la güesera non hay un rebalgu siquiera [LC].
|
Quiciabes del llat. ossuaria, neutru pl. de ossuarium ‘osariu’ (em), asimiláu a la 1ª declinación. L’asitiamientu de gw- débe- se al influxu analóxicu de güesu (ghla §3.1.7.5). La reducción del segundu elementu del diptongu ye posible al desplaza- se l’acentu de güesu → güeséra → gusera, cosa que tamién ye a vese nos derivaos de güesu (cfr.) asina nel aumentativu gusecón (cfr.), nel diminutivu gusequín (cfr.) y nel deriváu gusequeru (cfr.; pe4: 235). |
||
güéspede, el 📖: güéspede🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<güespe [Ll. Ri]. güespe/güespa [JH]. güéspede/güéspeda [Cg. Ay]. güéspede/güéspedes [Tb]. güespi/güéspedes [Pr].>(TEST)
|
Cast. huésped [Lln. Pa. Cg. Sb. Ca. Ay. Ll. Md. Pzu. Pr. Tox. /Eo. Mánt/. R. Mar. Arm. VCid. Vg (“huésped”)]. Persona que vive en casa d’otru [Ri. Tb. PSil]: Ta de güéspede en casa Antón [Tb]: Tien un güéspede [PSil].
|
al ospede sospecta a & dema
|
Del llat. hospes, -itis ‘quien da hospitalidá’, ‘quien recibe hos- pitalidá’ (old), pallabra panrománica (rew) ya panhispánica (deeh). El femenín güéspeda remóntase yá al mesmu llat. da- rréu que dellos escritores documenten una forma en -ita (em). Esa forma vese tamién na nuesa Edá Media. Nos testos d’esa dómina obsérvase non sólo’l llatinismu (§a) sinón dellos exemplos onde ye a alvertise l’influxu diptongador tamién. L’ast. güéspede [“vuespede” (Alexandre 324)], ta na base de la formación del verbu agospedar (cfr.) → agospiar onde se caltién la [γ] y se desanicia’l primer elementu del diptongu al quedar en posición átona (ghla §3.1.7.5). |
|
güespinar, el 📖: güespinar🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<güespinal [y Sb].>(TEST)
|
Árbol que da un frutu asemeyáu a los bruseles, pero más grande [Sb].
|
Cfr. aguaspín. |
||
güeste, la 📖: güeste🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<güesti [Pr]. /////güestia [Cñ].>(TEST)
|
Hueste [Pr. DA]. Personaxe terroríficu imaxinariu, portador de calamidades y muerte [Llu]. Pantasma, persona apaecida [Cp]. “Hueste, lo mismo que fantasma, espectro, etc.” [GP a. 1788]. 2. Procesión nocherniega de muertos o pantasmes [LV. Lln. Pr. DA]. Procesión nocherniega d’almes en pena [Ri. Vf (Cv)]. 3. La muerte [AGO]. 4. Neños que faen trastaes, ro- ben fruta, etc. [Pr]. 5. Persona aprovechada que s’invita a sí mesmu nuna casa [Pr]. 6. Res perflacu, ruin [Oc]. 7. Recua de caballos [Cp]. {8. (Doc.). Exércitu}. //Güesti caliera ‘proce- sión nocherniega d’almes en pena’ [Pr]. //Tar cumu una gües- te ‘tar perflacu (persona, animal)’, ‘fechu una llaceria’ [Oc].
|
|
per estos pasos * ueste → güeste acordies coles lleis evolu- tives del asturianu. De toes maneres foi posible tamién la vieya construcción gramatical antiquus hostis ‘l’enemigu’, ‘el diablu’ (dlfac) que s’adautó al nuevu y serondu xéne- ru femenín de güeste, formándose asina *hostem antiquam ‘enemigu antiguu’ → ‘diablu’ > *uesteantigua → ast. estan- tigua ‘persona alta y flaca’ [Tox] y mal axeitada [/Eo/] (cfr.). El términu tamién se conseña n’otros dominios (dcech s.v. estantigua), con perda de [w] como en flŏccum > fluecu → flecu; *colŏbra > culuebra → culebra (ghla 3173). Al llau del ast. güeste tamién conoz esta llingua lo que podría güei entendese como una variante güestia. Magar l’averamientu fónicu, semánticu y gramatical de dambos, l’ast. güestia (cfr.) ufierta una xénesis daqué destremada de güeste como vemos darréu (cfr. güestia). |
|
güestia, la 📖: güestia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<güestia [Lln. Pa. Cb. Cg. y Cp. Ac. Ay. Ll. Cn (MG). Pr. JH. y DA. R]. güéstiga [Lln]. güéstigue [Lln]. güéstida [Lln]. guóstica [Cl].>(TEST)
|
Personaxe llexendariu [Cl]. Persona que metía mieu o nun yera mui normal [Lln]. 2. Procesión nocherniega de muertos o pantasmes [Lln. Pa. Cb. Cg. Ll. Cn (MG). JH. R. DA]. Pan- tasmes, apaecíos [Cp. Ac. R]. Almes en pena [Ay]. “La hues- tia o hueste o santa compañía” [Canella 133]. 3. La muerte en forma de pantasma [Cñ]. Cast. parca [V1830]. 4. Persona mala, traviesa, pesada [Lln]. 5. Recua de caballos [Cp].
|
|
||
güesu, el 📖: güesu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guösu [Cl. Gr. As. Tox]. +güisu [y Llg. y Sb. Ay. Ll. Ri].
+buisu [Ay]. //oso [Eo. Mánt].>(TEST)
|
Cast. hueso [Lln. Cl. Pa. Cg. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Pzu. PSil. As. An. Gr. Pr. Tox. /Eo. Mánt/. JH. R. DA. Vg. Arm. Tor. Mar]. 2. Trozu de carbón qu’apaez nuna labor estéril [Min]. 3. Persona tafuña [Xx]. 4. Persona mala de tra- tar [Xx]. 5. Profesor severu [Xx. Ac]. //A güisu ‘(llanzamientu nel xuegu de les caniques o banzones) col pulgar’ [Llg]. //El güesu l’alegría ‘güesu del coldu, de la rodía o del empeine, onde los golpes dan un dolor peragudu’ [Cv]. El güisu la risa ‘id.’ [Mi]. //Güesu de cañada ‘güesu de la tibia’ [Ac]. //Güisu la reina ‘rótula’ [Llg]. //Güesu royeor ‘cartílagu que se come’ [Llg. Sr]. //Ser o tener un güesu ‘ser perfolganzán’ [Min]. //Ser tou güesos ‘ser perflacu’ [Llg]. ///El perru que traga’l güesu tien confianza en sou pescuezu [LC].
|
|
Del llat. ŏssum, doblete del neutru os, ossis ‘güesu’ (em), panrománicu (rew) ya panhispánicun (deeh s.v. os), col re- fuerzu consonánticu de [w-] con b- o g- al entamu pallabra (ghla §3.1.7.5) equí señaláu dacuando pela grafía “b” y “h” (pe4: 236. Pa l’amestanza “çuba el hueso” (cfr. zubar). Sobro güesu féxose güesudu (cfr.) y el verbu esgüesar (cfr.); tamién desgüesar (cfr.) col términu rellacionáu des- güesamientu (cfr.). Con doble incrementación sufixal de güesu (+ -ap + -ín) tenemos ast. güesapín (cfr.) paralelu a güesequín (cfr.), con -acu, -ín. L’ast. güese (cfr.) ha enten- dese xenéticamente como un deriváu masculinizáu *ŏssem del neutru os, ossis ‘güesu’. |
|
güesudu, a, o 📖: güesudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<guosudu [Tox].>(TEST)
|
Cast. huesudo [Tb. Pzu. Tox. JH. /Eo/]. Cfr. güesu.
|
|||
gueta, la 📖: gueta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guete [Ay (VB)].>(TEST)
|
Rebuscu, recoyida de les castañes [Si. Llg. Sr] tiraes de la castañal al suelu pol aire [Si. Sr. AGO]. Recoyida (axustada a la tradición) de los frutos cayíos por sí solos, del árbol ayenu pero en terrén común [Ay (VB)]. 2. Aición y efeutu de re- buscar [JH]. 3. Recoyida de dineru pa fines piadosos [JH]. 4. Ganga, choyu [Cñ]. 5. Guedeya de pocu tamañu [PSil]: Que- dóu una gueta de nada [PSil]. //Andar, (dir) a la gueta ‘andar al rebuscu de les castañes una vez recoyida la mayor parte [Pi. Cñ] de les que taben pel suelu’ [Sr]. //Haber gueta dizse pa facer saber que l’aire tiró castañes de les castañales [Cosiqui- nes] //¡Menúa gueta! ‘¡vaya suerte!, ¡menudu choyu!’ [Sr].
|
|
cfr. aguaitar). |
|
guetar 📖: guetar🏗️: NO ✍️: NO |
<aguetar [Si]. guetiar [yJH].>(TEST)
|
Rebuscar, pañar les castañes del suelu [Si] na dómina que co- rrespuende [Llg]. Pañar los frutos que queden en suelu llueu de que tean coyíos los principales [JH] “o acechando cuando el viento arroja al suelo castañas o nueces que en ausencia del dueño son del primer ocupante, ley que se observa sin estar escrita y que suele costar algunos garrotazos” [R]: Va guetar all castañedu [JH]. Andar a la gueta [AGO].
|
2. Axuntar, pañar poco a poco coses menudes y de curtiu valor [JH]. Cfr. aguaitar. |
||
gueteru, a, o 📖: gueteru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
(TEST)
|
Qu’anda a la gueta [AGO].
|
Cfr. aguaitar. |
||
guetiador, ora 📖: guetiador🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
(TEST)
|
Qu’anda a la gueta [JH].
|
Cfr. aguaitar. |
||
güetreru, el 📖: güetreru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
El qu’atiende a los gües o bues, acordies colo que se deduz del dichu: <i class="della">Si</i>(TEST)
|
quier güenos gües el güetreru que los cape al menguante d’eneru. Dizse esto porque piensen que capándo- los nesi mes queden col pelo más fino y brillante y coles caces más dures y con más axilidá pal trabayu [LC].
|
Podría tratase d’un deriváu del ast. güe (cfr. bue) siguiendo’l modelu qu’ufiertaba’l deriváu de butre (cfr. utra) → *butreru calteníu nel cast. buitrero (drae). |
||
güetu, el 📖: güetu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><+güitu [y Xx].>(TEST)
|
Gorru [Xx].
|
|
||
güeva, la 📖: güeva🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><güova [Tox]. //ova [Eo].>(TEST)
|
|
|||
güevada, la 📖: güevada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><güevá [Sb. Mi].>(TEST)
|
|
|||
güévara, la 📖: güévara🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Güeva [Cg]. Conxuntu de los güevos d’un pexe [Llu].
<ident class="della" level="1"></ident>Del llat. *ouŭla ‘güevinos’ (llaa 103), diminutivu del neutru plural de <i class="della">ōuum,</i>(TEST)
|
-i ‘güevu’ (em; old) qu’esixe partir d’una tó- nica abierta pa xustificar la diptongación del ast. güevu (ghla 3.1.7.5). Un abondativu tenémoslu nel ast. güevarada (cfr.). Un posible ast. *güévola → güévara con influxu de la familia de güerg- (cfr.) ye responsable del ast. güérgola (cfr.).
|
|||
güevarada, la 📖: güevarada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
güevequeru, a, o* 📖: güevequeru🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><guvequera [Cv].>(TEST)
|
|
|||
güevera, la 📖: güevera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><guoveira [Tox]. guvera [Sm. Bab].>(TEST)
|
|
vos [Ca]. Cast. huevera [JH]. 4. Testículos del home [Ca]. Cfr. güevu. |
||
güeverada, la* 📖: güeverada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guveirada [Sm].>(TEST)
|
Gran conxuntu de güevos que los páxaros tienen na güevera [Sm].
|
Cfr. güevu. |
||
güeveril 📖: güeveril🏗️: NO ✍️: NO |
Qu’abonda en güevos: <i class="della">Abril</i>(TEST)
|
güeveril [LGarcía. VCid]. ///Marzo nialarzo, abril güevaril, mayo paxarrayo, en San Xuan volarán, y por Santa Marina buscarán la vida [LC]}. Cfr. güevu.
|
|||
güeveru, a, o 📖: güeveru🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<güevero/a [Sr]. güeveiru [Md. Pzu]. guoveiru [Tox]. güevera [Lln. Ar]. guoviera [Tox]. guveira [Bab]. goguera [Ar]. +bue- viru [Ay]. ueveiru [Md]. //oveiro [Eo].>(TEST)
|
Cast. huevero [Pzu. JH. /Eo/]. Que trafica con güevos [Lln. Sr. Ay. Md. Ce. Tox]. Cast. huevera [Bab. Pr]. Vendedora de güevos [Tox]. 2. Que-y presten muncho los güevos [Md]. 3. Que se mete en too [Ar (= cazolera)]. Fisgón, curiosu, amigu de metese en too [VCid]. 4. D’alambre, casi esférica (un tipu de cesta) [Lln].
|
Del llat. ouārius ‘quien recueye los güevos’ (em s.v. ouum) col influxu diptongáu del ast. güevu (cfr.). El términu yá apaez nominalizáu en llat. pero hebo tener usos axetivos como güei ufre l’asturianu onde les definiciones non siempre dexen ana- lizar en fondura esti aspeutu. Tamién acabó aplicándose al sitiu onde s’alluguen los güevos (cfr. güeveru, el). |
||
güeveru, el* 📖: güeveru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<güeveiru [Md].>(TEST)
|
Sitiu onde s’alluguen los güevos [Md].
|
Cfr. güeveru, a, o. |
||
güevil 📖: güevil🏗️: NO ✍️: NO |
Apropiáu pa los güevos o abondosu en güevos: <i class="della">En</i>(TEST)
|
abril güe- vil [LC].
|
Cfr. güevu. |
||
güevu, el 📖: güevu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<güegu [Llomb]. güeu [Cg. y Si. y JH]. güevo [Cñ]. +güivu [Cp. y Llg. Sb. y Ay. Ll. Mi. Ri]. +güíu [Ay]. guovu [Gr. y Cd. y Pr. y Cv. Tox]. guövu [Cl. As]. h.uövu [Cl]. buevu [y Tb. y Pr]. +buivu [Ay. Ri (Oc)]. uevu [y Md]. //ovo [Eo. Mánt].>(TEST)
|
Cast. huevo [Lln. Cl. Pa. Cg. Cp. Cñ. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Mi. Ri. Tb. Sm. Pzu. PSil. As. An. Gr. Cd. Pr. Cv. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. Tor. Vg. JH. DA. Llomb]. 2. Testículu [Lln. Ac. Llg. Ri. Tb. Sm]. 3. Piedra dura con un güecu en medio onde descansa y xira’l peón del exe del rodenu nos molinos d’agua [Sm (= escala)]. Piedra dura con un furacu en medio u que descansa y xira’l quiciu del exe del rodenu del molín [Sl]. Piedra pelada de forma ovalada qu’encaxa nel estremu d’abaxo del árbol del rodenu o nel quicial de les cancielles pa facilitar el so movimientu [Cv]. Quiciu del fusu del rodenu [Oc]. Pieza en forma de güevu que val como encontu al fusu del rodenu del molín [Md. PSil]. Pieza del molín (en realidá esta pieza ye un gouñu con forma de güevu que, inxertu nel rodenu, val d’encontu al conxuntu (el güovu xira sol sapu) [Tox]. //A güevu ‘con tou tipu de facilidaes’ [Sr]. //A güivu ‘a pulsu’ [Llg]. //Andar de güevu ‘tar percontentu’ [Pr]. //Andar de güivu ‘tener azogue’ [Ll]. //Andar (tar) de güevu revueltu ‘tar daqué enfadáu’ [Sr]. //Curiar el güivu ‘acechar, aguadar a daquién’ [Llg]. //Nun posar el güivu ‘tar inquietu’, ‘nun pa- rar quietu’ [Mi]. //Esi güevu sal quier ‘hai que devolver el favor que te faen agora’ [PSil]. //Isti güevu sal quier ‘l’actu tien un significáu destremáu del que tenía aparentemente’ [Ll]. ‘dalgo trata ésti cuando amuesa tanta amabilidá’ [Ac]. //Güivu caldiáu ‘güevu a medies de guariar’ [Llg]. //Güevu en camisa ‘güevu ensin casca’ [Ac]. //Güivu estrelláu ‘güevu fritu’ [Llg]. //Güevos pintos ‘güevos pintaos’ [Si]. ‘fiesta (de La Pola Siero) {y de Sama de Llangréu} en que se vienden güevos pintaos el llunes de Pascua’ [Si]. //L.límpiate que tas de güevu indica que l’interlocutor cuenta con daqué imposible [PSil]. //Poner el güivu ‘defecar’ [Llg]. ‘collaborar económi- camente’, ‘pagar’ [Sr]. ‘ayudar, collaborar’ [Vv]. //Por güe- vos ‘porque sí’ [Xral]. //Tar a puru güevu ‘aguantar, resistir’ [Sb]. ///No hai que querer güevos y páxaros [Cg]. De tal cuer- vu tal güeu [LC]. En febreru cada gallina con so güevu [LC]. Güevu cocíu güevu perdíu [LC]. A criáu nuevu pan y güevu, y después del añu pan y palu [LC]. La gallina de la mio vecina pon más güevos que la mía [LC].
|
de vino e de carne e de pescado e de ouos 1395(or.) [SIL/468] de los ouus que an de dar por entroydos f. [SPM/512] dozientos ovos por dia de pasquiela s. f. [SPM/512]
|
cfr.). Del so plural oua vien l’ast. güeva (cfr.) que, de mano, fadría referencia al conxuntu y, morfolóxicamente, asimiláu al femenín singular (cfr.). Un dim. goviquín (cfr.) → goviqueru xustifica la g- como influxu exercíu dende l’ast. uevu → güevu con un refuerzu velar [g-] frecuente al entamu pallabra asina como [b-] (ghla §3.1.7.5). Un abondativu de güevu alvertímoslu en güevada (cfr.), güe- vera (cfr.) d’u sigue nueva incrementación, güeverada (cfr.) asina como’l verbu esgüeverar (cfr.). Un ax. ye ast. güeveru, a, o (cfr.) d’u foi posible una formación güeveril (cfr.) como de güevu → güevil (cfr.). L’ast. conoz tamién dos tipos de mazana, el primeru de sidra, el segundu de mesa, col nome de güevu p’abaxo y de güevu p’arriba; trátase d’una comparanza de la mazana cola forma del güevu y el llugar u s’asitia la pie- za de mazana, más ancha na parte d’abaxo (güevu p’abaxo) o al revés (güevu p’arriba). Dende l’ast. güevu (pe3) féxose’l verbu agüevar (cfr.), engüevar 2 (cfr.), esgüevar (cfr.); tamién desgüevar (cfr.). |
|
güeya, la 📖: güeya🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Cfr. fueya.
|
|||
güeyada, la 📖: güeyada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<uechada [Pzu]. güechada [Tb]. güeñá [Si]. güeyá [Llg. Sr. Sb. Ll]. guoyada [Tox]. /////bueyá [Ay]. goñada [Ar]. goyaa [V1830]. goyá [Ay. Ll. Mi]. goyada [DA]. /////oyada [Vd. Tox. /Eo/].>(TEST)
|
Mirada [LV. Lln. Pa. Cb. Ac. Llg. Sr. Sb. Mi. Ay. Ll. Tb. Pzu. Pr. Pr. Cv. Vd. Oc. JH. /Mánt/]. Mirada penetrante [Lln. Ay]. Mirada apasionada, amorosa [Tox]. Mirada apasionada d’amor, de celos, etc. [/Eo/]. Mirada d’almiración, d’odiu [Tox]. Mirada enllena d’odiu [Tox]. 2. Guiñada [Cb. Ac. Ar. Tb. Pzu. V1830. JH], mirada [DA], seña colos güeyos [R]. //Echar la güechada ‘echar el mal de güeyu’ [Tb].///
|
|
||
güeyera, la 📖: güeyera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<goyera [Ll]. bueyera [Ay].///<ident class="della" level="1"></ident>/boyeres [Sb].>(TEST)
|
Cast. ojera [Ay. Ll. Sb. JH. AGO]. 2. Enfermedá de la vista
|
|
||
güeyeru, el 1 📖: güeyeru🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
(TEST)
|
Cast. ojuelo [JH]. //-os ‘antioyos, lunetes de vidriu o cristal’ [JH].
|
|
||
güeyeru, el 2 📖: güeyeru🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Cast. <i class="della">boyero</i>(TEST)
|
[JH].
|
|||
güeyerudu, a, o 📖: güeyerudu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
Cast. <i class="della">ojerudo,</i>(TEST)
|
ojeroso [JH].
|
Cfr. güeyu. |
||
güeyín, el 📖: güeyín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<goyín [Ll]. güechín [Tb]. bueyín [Ay].>(TEST)
|
//Del goyín ‘tipu faba’ [Ll].
|
Dim. de güeyu (cfr.). |
||
güeyón, el 📖: güeyón🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<goyón [y Mi. Ll]. güechón [Tb]. bueyón [Ay]. /////ochón [Tb].>(TEST)
|
Aum. de güeyu. 2. Güeyu grande [Sr. Ay. Ll. Tb]. 3. Lepi- dorhombus boscii, lliseria [Tz (ppac)]. Lepidorhombus whiff- jagonis, gallu [Tz (ppac)]. Epigonus telescopus, pexe diablu [Llu (ppac)]. Gadus argenteus [L’Arena]. Pexe de la familia de los pleuronéctidos [Cg]. ///Ye mayor el goyón que’l ventón ‘aspírase a más de lo que dexen les fuerces’ [Mi].
|
|
Cfr. güeyu. La documentación citada paez responder a un de- verbal del ast. *esgüeyar (Cano González 2010: 235). L’aum. ochón paez ufrir l’amestanza del sufixu enantes de la dipton- gación. |
|
güeyosu, a, o* 📖: güeyosu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+güeyusu [Mi. Ll*].>(TEST)
|
Cast. ojeroso, güeyerudu [Mi]. Cast. ojoso [Ll].
|
Cfr. güeyu. |
||
güeyu, el 📖: güeyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
güechu [Qu. Tb. Sm. PSil. y Oc]. güeyyu [Brañas (Cv)]. güe-
yo [Os. Cñ. Ar]. guoyu [Gr. Vd. Tox]. guöyu [Cl]. uechu [Tb.
Sm. Md. Pzu. As. yCn]. ueyu [An. Sl. Vd. Oc. Mar. Bard].
+uiyu [Ay]. +güiyu [Cp. y Llg. Mi. Ay. Ll. Ri]. +buiyu [Ay]. uöchu [As]. uoyu [PVeiga (Oc)]. guayu [Mn]. /////güeñu [Vg].
/////oyu [y Lln]. //oyo [Eo. Mánt].>(TEST)
|
Cast. ojo [LV. Lln. Rs. Cl. Os. Pa. Cb. Cg. GP. Cp. Cñ. Ac.
|
ffernan perez rraedor Johan ollos Johan bono carnicero Jo- han dominguez ortolano 1286 [AAU/86]
|
Llg. Sr. Ca. Mi. Ay. Ll. Ri. Ar. Sd. Qu. Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. Del llat. oculus, -i ‘güeyu’, ‘tou oxetu asemeyáu al güeyu’ (em), pallabra panrománica (rew) ya panhispánica (deeh). Na |
|
güezca, la 📖: güezca🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<buezca [Cd. y An]. güesca [Md].///<ident class="della" level="1"></ident>//güespa [Sd].>(TEST)
|
Cuezcu, güesu del piescu [Sd. Gr], de dellos frutos [Md (= güendia = güena). Cd].
|
|
Mosca y osca significan aquella canal, grieta o muesca que se podrá hacer o con los dientes o con un cuchillo” [Sar- miento (Colección 294)]
Voz que podría tener un aniciu prerromán (ta 112) pero que, agora, paez que s’avera a la familia llatina de muezca (cfr.), cuezca (cfr.) y cuezcu (cfr.). |
|
guía, el 📖: guía🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Volante del automóvil [Tb]. 2. Pieza onde se posen les manes pa guiar una bicicleta, una moto [Tb].
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">¡Ah</i>(TEST)
|
guíes ciegos! [San Mateo 95] ¡Ai probes de vosotros guíes ó mayorales ciegos! [San Ma- teo 95] Cfr. guiar.
|
|||
guía, la 📖: guía🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">guía</i>(TEST)
|
[Pa. Ac]. Parte cabera y más alta d’un árbol o d’una planta [Pa]. Parte más alta d’un árbol [Ac. Sb. Ay. VCid]. Copa d’un árbol [Sl]. 2. Retueyu del árbol [Ll. Tb. Cn. Pr]. Caúna de les ramificaciones d’una planta [Pr]. 3. Galería de la mina [Mi]. Galería en direición de los estratos [Min (“la guía conduce, guía y explora la explotación y cama respec- tivamente”)]. 4. Cabu o punta del taladru [Sb]. 5. Caxa en qu’entra’l palu de la lancha [JH]. 6. Pieza de fierro del molín, asitiada nel estremu del barrón, en forma de cruz, pela que se tresmite a la muela’l movimientu del rodenu [Cv (= ina)]. 7. Conductu vertical per onde esbaria’l palu dende cubierta [Xx, Llu (Barriuso: barcos) 219)]. 8. Conseyos [Ay]. //-as ‘incisio- nes que se faen nes güertes o praderes pa que tola superficie quede regada’ [VCid]. se quebrantó a alguno {árbol} la guía [Grangerías xviii: 645]
|
Deverbal de guiar (cfr.). |
||
guiadera, la 📖: guiadera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guiaera [Mi].>(TEST)
|
Víes, raíles pa conducir un vehículu [Vv]. //Guiaeres ‘fierros que suxeten y dirixen la xaula (de la mina)’ [Mi].
|
Cfr. guiar. |
||
guiador 📖: guiador🏗️: NO ✍️: NO |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">este</i>(TEST)
|
bien es guiador de la su alma ante Dios 1304(or.) [ACL- IX/71] Cfr. guiar.
|
|||
guiamientu, el 📖: guiamientu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Aición y efeutu de <i class="della">guiar</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. guiar. |
||
guiar 📖: guiar🏗️: NO ✍️: NO |
<aguiar [y Tox. y JH].>(TEST)
|
Cast. guiar [JH]. Conducir, remanar el volante d’un automó- vil [Llg. Sr]. Conducir (un coche, una bicicleta) [Tb]. 2. Di- rixir, empobinar [Ay]. 3. Echar guíos o guaños les pataques, xerminar [Tox]. 4. Facer una galería en direición [Min].
|
|
cfr.) y femenín guía (cfr.). Tamién se conseña un usu masculín el guía (cfr.) anque sedría posible entendelu como resultáu d’una construcción del tipu el {que} guía (‘el que conduz’, ‘el qu’orienta’). Dende esta perspeutiva el que guía, o lo que guía (cast. guión ‘estandarte’) sedría equivalente a el guión qu’apaecería na nuesa documentación medieval col aumen- tativu guión ‘el que guía’ (‘persona qu’orienta’, ‘utensiliu que val pa orientar o conducir’) convertíu en nome d’oficiu guión (cfr.), qu’almite un diminutivu, ¿ultrapirenaicu?, guionet, y qu’avera’l nuesu términu al fr. guidon. Al llau de guionet vivió’l femenín guioneta (cfr.) bien como formación dende’l nome d’oficiu o de familia, quiciabes ‘la que fai o guarda guiones’, ‘la muyer del guión’ o ‘la de la familia de guionet’ (cfr. guioneta). Tamién en rellación con guiar sedría ast. guieru (cfr.), guiador (cfr.), guiadera (cfr.), guiamientu (cfr.). El verbu guiar guarda gran averamientu al ast. aguiyar aguiar 1 (cfr.) pero ye pernidio que se trata de dos verbos destremaos pues aguiyar tien un resultáu aguichar nes faste- res B-D del occidente ástur pero guiar tien usos, dacuando, alloñaos de aguiyar o aguiar. |
|
“guicho” 📖: “guicho”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Roy</i>(TEST)
|
Gonzaliz de Voves, mestrescolas, dexo al cabildo por sua alma un livro Ysidoro Ethimologiarum, que el saco de letra toledana enna nuestra letra, e un guicho començado et... 1298 [CLO 147]
|
“Podríamos entender por guicho un libro en el que se había empezado a escribir algún traslado documental o simplemen- te alguna obra literaria o religiosa, afición que debía tener el citado mestrescolas a juzgar por el traslado que había hecho de la obra isidoriana. De ser esto aceptable propongo que in- terpretemos el término guicho desde’l fr. guiche ‘courroi... ceinturon...’. Es decir, un guicho podría ser algún libro fo- rrado de cuero o tal vez un becerro en el que se escribían determinados documentos sumamente valiosos” (cghla 316). El cast. conoz tamién un términu en rellación col que citamos, fr. guiche, pallabra que vien del fráncicu *withig ‘atadura de blima’, esto ye, el cast. enguichado “término de Blasón que se aplica a las trompetas liadas con cordones” (dcech s.v. en- guichado). |
||
guieba, la* 📖: guieba🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<////guiebas [Tox]. guebas (<i class="della">sic</i>) [/Serandías, Cu (Eo)/].>(TEST)
|
Estielles [Tox. /Eo/].
|
** |
||
guieldu, el 📖: guieldu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<güeldu [y Tox]. guieldo [Cd]. ieldu [R]. gueldo [“de Luarca al Eo; en otros concejos, ieldu. F” (Eo)]. /////guielgru [Cv].>(TEST)
|
Críes de destremaes especies marines emplegaes como cebu [Vd. Tox. /Eo/]. Cierta clas de mariscu pequeñu [Vd (Oc)]. “Peces chiquitos que cogen los pescadores en la playa y que les sirven para macizar en la pesca” [R]. 2. Fruta menudo y de curtiu o ruin provechu [Cv (= purrela = l.lapueira). PVie- ya]: Todo ya guieldu [PVieya]. Castañes madures que caen al suelu por sí soles [Ct]. //A yeldu ‘a la gueta de les castañes ente les fueyes cayíes’ [Ct (= a guieldu = al guieldu)]. //Ir al guieldo ‘dir al rebuscu o a la gueta de les castañes ente la fueya’ [Cd. Ct (= a guieldu = a yeldu)].
|
|
del llat. olidus ‘qu’arreciende’ |
|
guieru, el 📖: guieru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><//guieiro [Vc (Cruce)].>(TEST)
|
|
|||
guilfa 📖: guilfa🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Airín frío, que calistra muncho [Oc].
<ident class="della" level="1"></ident>Pallabra d’aniciu desconocíu. Podría rellacionase col términu xermánicu tresmitíu pel longobargu wīffa ‘estaca’ con conti- nuadores románicos, especialmente l’it. <i class="della">biffa</i>(TEST)
|
(rew; Battisti- Alessio s.v. bifa) pero pa ello habría almitise un pasu semán- ticu ‘estaca’ → *‘que se clava como una estaca’ → *‘aire frío (que calistra como una estaca)’. Podría rellacionase l’ast. guilfa cola voz xergal ast. guilfa ‘pulga’ si almitimos l’usu figuráu ‘que se clava como se clava la pulga al picar’. Nesi sen nun paez lo meyor proponer un aniciu eusquéricu gilza ‘llave’ (Jergas i, s.v. giltza).
|
|||
guilga, la 📖: guilga🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
guilindrexu, el 📖: guilindrexu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Oxetu, cosa espreciatible [AGO].
<ident class="della" level="1"></ident>Cfr. <i class="della">galindru,</i>(TEST)
|
a, o.
|
|||
guilopada, la* 📖: guilopada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><guilupada [Md].>(TEST)
|
|
|||
guilopu, el 📖: guilopu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Rapacete [Cv. PVieya]. Adolescente [An]: <i class="della">Esos</i>(TEST)
|
guilopos nun piensan más qu’en pasalu bien [An]. Rapaz vivu y espabiláu, galopín [Md]. Pelgarucu [Cn]: ¡Esi guilopu! Nun me gusta nada qu’andéis con él [Cn].
|
|
||
guilordu, el 📖: guilordu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Aire xelao, continuo y non mui fuerte [Oc]. Aire frío y que calistra [Cv]. 2. Páxaru de color pardo y ales estrenches y allargaes [Md].
<ident class="della" level="1"></ident>Quiciabes <i class="della">guilordu</i>(TEST)
|
sía un compuestu d’un primer elementu’l llat. aquilo, -ōnis (o la so variante aquilus) ‘aire aquilón’ (em), conocíu (pe1: 208). El segundu podría continuar el llat. lūridus
|
‘que tira a mariellu’, términu que caltienen les llingües romá- niques anque semánticamente abondo destremáu (em, rew). El fechu d’axetivar cromáticamente l’aire ye afayadizo y acordies cola tradición pues yá de vieyo acueye l’axetivación de clarus frente al nigerrimus auster (em). L’únicu problema que surde ye la cantidá vocálica que, persiempre, conseñen con ū tanto em como old y el mesmu ast. ufre un deriváu ictionímicu el llurdu (cfr.). De toes maneres ha fixase l’atención nel posible despla- zamientu del acentu al dase incrementación sufixal d’un térmi- nu pues l’aparentemente non axustáu a la propuesta etimoló- xica llordáu ‘embarráu’ podríamos entendelu d’otra miente si atendemos a esti procesu evolutivu fácil de xustificar dende’l comportamientu del vocalismu átonu asturianu: lūridus > llurdu → *llurdiar → (en)llordiar → (en)llordáu. Nel mesmu casu taría ast. l.lorda (con cheísmu) ‘ave negra y pequeña’, un posible deverbal de *llordiar. En cuanto a la segunda aceición de guilordu ‘páxaru de color pardo y ales estrenches y allar- gaes’ abúltame que podríamos tenela por una tautoloxía llogra- da pola amestadura de dos axetivos aquilus ‘morenu’, ‘prietu’ (em) y el citáu lūridus ‘que tira a mariellu’ anque nun sedría imposible que aquilus acabaren considerándolu una variante masculina analóxica de aquila ‘águila’. |
||
guima, la 📖: guima🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Términu namái conocíu pela documentación como nomatu:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">vineas</i>(TEST)
|
quas comparavit de Pedro ocho et del Corto et de
|
|
||
güinche, el 📖: güinche🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Tornu mecánicu pa llevantar materiales [Min]. Máquina xi- ratoria usada pa xubir apareyos, caxes de pescáu, etc. nos puertos [Xx].
Términu tomáu del ingl. winch del mesmu significáu, como yá propunxera Alfaro (s.v. güinche) anque Murias Ibias en- tiende que se trata del nome de la marca comercial patentada “winch” (Murias, <i class="della">Vocabulariu</i>(TEST)
|
132).
|
|||
guinchu, el 📖: guinchu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. guiyu.
|
|||
guinda, la 📖: guinda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Prunus</i>(TEST)
|
cerasus [PSil. Cd]. Cast. guinda [Lln. Ac. Ay. Ri]. //Echá-y guindas indica la inutilidá d’un esfuerzu [Cd].
|
|
cfr.) si acentuamos *guindás. Dende l’ast. guinda féxose’l deriváu xeneral n’ast. en -al pa dar nome al frutal productor de guindes, guindal (cfr.); al oc- cidente apaecen formaciones en -arius, -aria, como tamién s’alvierte n’otros exemplos, guindera (cfr.) y el g-ast. guin- deiro (cfr. guinderu). Quiciabes pel cast. llega a nós guindu (cfr.). Tamién foi posible dende guinda un verbu *guindar 1 que conocemos pel deverbal guindáu (cfr.) a nun ser que se rellaciones con guindar 2 (cfr.) en referencia al fechu de ‘tirar, llanzar una cosa’. |
|
guindal, el/la 📖: guindal🔤: , el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) |
<la guindal [LV. Cg. Ac. Sb. Ar. Tb. Sm. Cn (Fuchasqueiru).
Cd. Pr. Sl. Cv. Tox. JH. R]. guindar [y An. y Cn (Oc). y Cv].
//el, la [Lln. Tox. Mar]. {Ensin puntualizar xéneru [Llg, Mo (llaa 28). Cl. Pa. Mi. Ay. Ll. Md. Pzu. Cn (MG). Oc. Arm. VCid]}.>(TEST)
|
Prunus cerasus, cast. guindo [Llg, Mo (llaa 28). Ri. Cn (Fu- chasqueiru)]. Árbol que da guindes [LV. Lln. Cb. Pa. Cg. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ar. Qu. Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. Cn (MG).
|
|
An. Cd. Pr. Sl. Cv. Tox. Oc. JH. R. Arm. Mar. VCid]. Cfr. guinda. |
|
guindar* 1 📖: guindar* 1🏗️: SI ✍️: NO |
Cfr. <i class="della">guinda</i>(TEST)
|
& guindáu.
|
|||
guindar 2 📖: guindar 2🏗️: NO ✍️: NO |
Colgar, poner daqué colgando d’un clavu, d’un gayu d’una caña árbol [R]. Colgar, poner n’alto [/Mánt/]. 2. Tirar, llanzar una cosa [Cn (F)]: <i class="della">Guínda-y</i>(TEST)
|
una piedra a aquel.la vaca pa tornala [Cn (F)].
|
3. Robar [Ac (i). Mi]: Guindáron-y la carte- ra [Mi]. //Guindóse ‘fastidióse, aforcóse’ [R]. si tu fueras bueno ya le huvieras guindado 1666 [Sayam- bre/95-11] Cuando yo entré na ciudá/decín que Mahón estaba/pa per- dese, que sin duda/el español lu guindaba [ABalvidares, Romanzón (Poesíes 94-97)] Podría tratase d’una adautación de fr. guinder, verbu d’aniciu escandinavu que tamién xustificaría’l cast. guindar (dcech; cghla 317). Trataríase, quiciabes, d’un verbu que podría rellacionase col xermánicu windan [(Gamillscheg apud Re- inhart (1946: 305)]. En rellación etimolóxica con guindar ta l’ast. guindón 1 (cfr.) d’usu nominal y axetivu; tamién guin- daste (cfr.). |
||
guindaste, el 📖: guindaste🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guindasti [As]. guindastre [y Cv].>(TEST)
|
Palu de la cocina pa colgar el calderu [Oc].
|
Tórzanu [ALl (Folk). AGO] pa colgar les calamiyeres [Cv]. 2. Instrumentu emplegáu pa quitar y poner la muela nos molinos cuando hai que picala [As. Cv]. Del fr. a. guindas ‘especie de cabriu pa guindar’, per vía oc- citana; la pallabra francesa tendría aniciu escandinavu; poro, frente a Gamillscheg [apud Reinhart (1946: 305)], guindaste nun podría entendese dende’l gót. *windasts pues “sería ej. único de un término náutico procedente del gótico” (dcech s.v. guindar) nin tampoco en rellación col nome de la fruta lla- mada guinda (cfr.). Meyer-Lübke cita l’ast. guindaste xunto al port. y cast. guindar too ello baxo l’epígrafe del a. nórdicu windass (rew 9545) que, según pescanciamos, tamién xusti- ficaría ast. guindar 2 (cfr.). La variante guindastre apaez en 1527 nuna petición fecha pol Conceyu d’Avilés p’allugar un guindaste nel muelle del puertu pa carga y descarga de mer- cancíes (Uría Riu 1979: 320). |
||
guindáu, el 📖: guindáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Resultáu de macerar guindes con anís, canela y zucre a lo llargo un tiempu [Cd].
|
Cfr. guinda. |
||
guinderu, el* 📖: guinderu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guindeiru [Tox].>(TEST)
|
Guindal [Tox].
|
{Daqué más a occidente conséñase’l feme- nín guindeira ‘guindal’ [Berducedo (Oc). “del Navia al Eo” /Eo/]}. Cfr. guinda. |
||
guindón, ona 📖: guindón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident>Torcíu de los güeyos [Lln]. //<i class="della">Tar</i>(TEST)
|
col güiyu guindón ‘facer guiños’ [Sb].
|
|
||
guindón, el 1 📖: guindón🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
(TEST)
|
|
|||
guindón, el 2 📖: guindón🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident>Aum. de <i class="della">guindu</i>(TEST)
|
(cfr.).
|
|||
guindu, el 📖: guindu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
guinglo 📖: guinglo🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">Estar</i>(TEST)
|
en guinglo ‘tar en tierra forastera’ [Lln].
|
|
||
guiñada, la* 📖: guiñada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><guiñá [Ay].>(TEST)
|
Guiñu [Ay].
|
|
||
guiñamientu* 📖: guiñamientu*🏗️: SI ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">si algun omne faz</i><i class="della">(TEST)
|
guinnamiento a alguna bestia per que se espante s. xiii(or.) [FX/281]
|
|
||
guiñapu, el* 📖: guiñapu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><guiñapo [Ar].>(TEST)
|
Guiñada [Ar].
|
Cfr. guiñu. |
||
guiñar 📖: guiñar🏗️: NO ✍️: NO |
Ceguñar, zarrar y abrir el güeyu quedando abiertu l’otru [Lln. Ay]. //<i class="della">Guiñala</i>(TEST)
|
‘morrer’ [Pa. Sb]. //Tar guiñao ‘tar el cielu con nubes como escama’ [Cñ].
|
|
Cfr. guiñu & guiyu. |
|
guiñola 📖: guiñola🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
Guiñada [GP a. 1788].
|
Cfr. guiñu. |
||
guiñu, el 📖: guiñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Aición de <i class="della">guiñar</i>(TEST)
|
[Lln. Ay]. Cfr. guiyu.
|
¿Del llat. cinnus [*k(w)ínnu → *g(w)ínnus] que namái xustifi- caría l’ast. norte-oriental pol tratamientu de -nn- (ghla §4.5.2)? De la mesma manera habría razonase pa entender l’ast. gui- ñar (cfr.) que, na fastera norte-oriental, podría continuar el llat. cinnāre fechu sobro cinnus, -i ‘guiñu’ (em) siempre que s’almita dende d’una realización fónica [*kwinnáre → *gwin- náre]. De ser valoratible esta propuesta habría alvertise que l’usu de guiñar en tol ast. sureño-occidental (asina en Conceyu d’Ayer) podría ser o resultáu d’una variante con [j] palataliza- dora de la nasal o un préstamu pues nun ye aguardable -nn- []. Lo mesmo habría afitase pa los términos más o menos rellacionaos como’l posible deverbal guiñada (cfr.) o pa los derivaos col suf. despeutivu en -apu, guiñapu (cfr.) → gañipu con metátesis (cfr.). L’ast. guiñola (cfr.) o ye voz forastera por nun diptongar la ŏ (si partimos d’un dim. en -ŏla) o cenciella- mente una formación debida a la secuencia de verbu (guiñar) + referente pronominal (la). Daqué asemeyao habrá dicise del compuestu de en-, anguiñola (cfr.). En tou casu, tanto guiñu como guiñar n’ast. amuesen problemenes evolutivos como, en xeneral, n’otres llingües romániques; de xuru por ello ye polo que Corominas-Pascual falen d’orixe inciertu (dcech s.v. gui- ñar) y polo que Meyer-Lübke (rew s.v. wingjan) y García de Diego (deeh s.v. winkjan) parten d’un xermanismu. |
||
“guión” 📖: “guión”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident>Como nomatu o apellativu:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">Johanne</i>(TEST)
|
Guion 1196 [SV]
|
|
Cfr. guiar. |
|
“guioneta” 📖: “guioneta”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">desde</i>(TEST)
|
el salido de las casas de las guionetas 1270 [DCO- V/91]
|
|
Cfr. guiar. |
|
guipar 📖: guipar🏗️: NO ✍️: NO |
<aguipar [JH]. guipiar [y Lln].>(TEST)
|
Cast. guipar [Pa]. Escuchar, observar [JH].
|
Observar, achis- bar [Tb. Md]. Llocalizar (una persona, una cosa) [Ri. Qu]: Como guipe a Xuan voi ponelu a caldo [Ri]. Ver [Lln]. Escu- car, achisbar [Lln. Ay]. Captar llueu [Pa]. Entender, suponer les intenciones d’otru [Ay]: Guipórente apriesa, rapaz [Ay]. 2. Coyer a daquién nun renunciu [On]. 3. Robar [Tb]. Voz xergal espardida, d’aniciu desconocíu (dcech s.v. guipar) anque nun sedría desaconseyable rellacionar esti verbu col fr. a. guiper ‘facer flecos’, ‘recouvrir de soie’ (cghla 317) verbu que Meyer-Lübke tien por d’aniciu nel fráncicu wīpan ‘coro- nar’ (rew), enforma alloñáu semánticamente del ast. de güei. |
||
guirigái, el 📖: guirigái🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<garigari [Tor]. ////jirigaya [Pa].>(TEST)
|
Xaréu, ruíu [Xral]: ¡Había un garigari
|
|||
guirinduelu, el* 📖: guirinduelu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<////guirinduolos [Tox].>(TEST)
|
Caxigalina, chuchería, colgantes [Tox].
|
Cfr. guirlanda. |
||
guirlanda, la 📖: guirlanda🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<grinalda [Md].>(TEST)
|
Cast. guirnalda [Md. FCai].
|
Pallabra de posible aniciu xermánicu común col fr. a. garlan- de, oc. garlanda, it. ghirlanda, cat. garlanda (Giralt 2013: 201) que quiciabes almita ente nós l’influxu del cast. guir- nalda (dcech s.v. guirnalda), con metátesis nel mesmu sen al qu’alvertimos nel ast. aguinaldu → aguilandu (cfr.). Consé- ñase en doc. arag. del sieglu xv (Sesma & Líbano 1982 s.v. guirlanda). Quiciabes dende una variante *guirinda pudo llograse un diminutivu cultizante guerindola (cfr.) xunto al masculín diptondaor guirinduelos (cfr. guirinduelu). Dende guerindola féxose’l verbu enguerindolar (cfr.). |
||
guirlos, los 📖: guirlos🔤: , los 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: |
<guirles [y Mar].>(TEST)
|
Páxaru, venceyu [Mar].
|
** |
||
guirria, el 📖: guirria🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<birria [Cñ. Sr. Ca. Ay. Tb. Mar. AGO].>(TEST)
|
Personaxe mazcaritáu pa pidir l’aguilandu [Po].
|
2. L’encargáu de recibir y carretar, ensartaos nun asador, los regalos que los vecinos faen a los pastores (na danza de pastores de Maraga- tería) [Mar (= guirriu)]. 3. Presidente o guión de los danzan- tes que baillen nes procesiones, bodes y otros festeyos [Mar]. 4. Adefexu [Cñ]. 5. Cosa espreciatible [Sr]: Nun me dar eso que ye una birria [Sr]. 6. Persona mala, tafuña, enfadadiza [AGO]. Que nun val pa nada (una persona) [Ay]. Ruin y de mala voluntá (una persona) [Sr. Ca //Un/una birria ‘persona o cosa espreciatible’ [Sr. Tb]: Ési ye un birria [Sr]: ¿Ónde va la birria esa? [Sr]. Fausto Vigil camentaba que la pallabra asturiana yera fru- tu de la eusquérica ogerria ‘navidá’ (Vigil 1924c: 9) pero habríen dase razones más convincentes que lo que paez un averamientu fónicu. Constantino Cabal (1925) partía del llat. *gerrire ‘saltar de gozu’, pero verbu talu nun se conseña que sepamos. Pela nuesa parte les voces asturianes guirria y guirriu (cfr.) podríen ser deverbales del participiu fuerte del continuador verbal del llat. garrīre ‘parllar’, ‘falar muncho y ensin sustancia’ (em; abf). N’efeutu, dende’l verbu llatín pudo siguir esti procesu evolutivu n’asturianu: → *garrir → *guerrir → *guirrir. Semáticamente guirriu, guirria tien l’aceición de ‘personaxe que se reviste pel aguilandu’ → ‘en- cargáu de determinaes funciones en rellación col aguilandu o con fiestes onde orixinariamente participaben esi tipu de personaxes’. (Juan Uría 1976: 173-205). Llueu, na midida en que se pierde parcialmente la tradición, algama un sen- tíu peyorativu ‘adefexu’ (por cuenta lo raro de la vistimenta) → ‘cosa y persona espreciatible’ (como son espreciatibles delles coses rellacionaes coles persones mazcaritaes). Sobro ast. guirria, guirriu féxose’l verbu guirriar (cfr.) qu’Antonio García Oliveros define como ‘saltar d’ allegría’. |
||
guirriar 📖: guirriar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
guirriu, el 📖: guirriu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Cómicu de pueblu que, vistíu de <i class="della">mamarracho</i>, representaba distintes escenes, xeneralmente improvisando [AGO]. Perso- na revistida per antroxu [Villah. Arm. VCid]. //-<i class="della">os </i>‘persona- xes con grandes mázcares, cascabeles nos pies y una piértiga na mano (salíen per antroxu brincando y faciendo axagüei- ros)’ [Ac]. ‘xóvenes disfrazaos y con mázcara que salíen per Antroxu a pidir l’aguilandu’ [Sb]. “máscaras, o mozos ata- viados con camisa, pantalón blanco y una especie de enagua corta, un cinto cargado de cencerros y una caperuza cónica con cintas de colores” [Bard].
<ident class="della" level="2"></ident><i class="della">-</i>(TEST)
|
la comparsia de guirrios que diba de camín 1891 [Pinín 85-a]
|
|
||
guiru 📖: guiru🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><guira [Cv].>(TEST)
|
|
|||
güisa 📖: güisa🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
guisa, la 📖: guisa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>//<i class="della">Fíxose la guisa </i>‘desarreglar a ún’ [R]. //<i class="della">A guisa </i>[JH]. //<i class="della">De </i><i class="della">tal</i>(TEST)
|
guisa [JH]. //De guisa [JH].
|
de los otros legos establecemos que si for omne de gran gui- sa s. xiii(or.) [FX/317]
|
del llat. faláu con continuadores románicos (rew) ya hispánicos (dcech s.v. guisa; cghla 245) que según Gamills- cheg (cfr. 1967) pue ser d’aniciu fráncicu. Dende equí féxose’l verbu guisar (cfr.) y el so deverbal guisáu (cfr.) y guisu (cfr.) con aniciu respeutivamente nel participiu débil y fuerte; tamién guisador (cfr.), guisamientu (cfr.), guisandera (cfr.); tamién l’alverbiu aguisadamente (cfr. guisadamente). Un compuestu ye ast. desaguisar (cfr.) col deverbal desaguisáu (cfr.). |
|
guisadamente* 📖: guisadamente*🏗️: SI ✍️: NO |
Alverbiu en -<i class="della">mente</i>(TEST)
|
en rellación con guisar (→ aguisar).
|
|
Cfr. guisa. |
|
guisador, ora 📖: guisador🔤: , ora 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ora |
aguisador [y JH].>(TEST)
|
Que guisa, que fai ya igua la comida [JH].
|
Cfr. guisa. |
||
“guisambruno” 📖: “guisambruno”🏗️: NO ✍️: SI |
Términu conocíu pela documentación del sieglu xii:
<ident class="della" level="1"></ident><i class="della">mantum</i>(TEST)
|
bonum gratunum de filliola ornatum et ex guala- bruno uel guisambruno coopertum 1125 [MSAH-IV/93]
|
Paez aconseyable rellacionar (y quiciabes identificar) esti términu col conseñáu en términos castellanos del tipu ysem- brún definíu por Alfáu de Solalinde como “tejido de lana de color marrón teñido con sal de hierro y agallas” y que según Martínez Meléndez (1989: 237) sedría voz d’aniciu xermá- nicu llegáu a nós pente medies del fr. isanbrun (rew 4550) anque Alvar prefier partir pa la so xustificación del nome de la ciudá flamenca de hazebrouck, y Du Cange del llat. vg. insembrunus . El tamién documentáu gualabruno entiéndelu lelmal (s.v. gualabrunus) como ‘texíu de llana texío con agalla’ y citando a Du Cange afita que ye voz compuesta del llat. galla ‘aga- lla’ y del términu xermánicu brun que llegaría a la Península Ibérica pel francés. |
||
guisamientu, el 📖: guisamientu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<aguisamientu [y JH].>(TEST)
|
“Aderezo, disposición, presencia o compostura de la comida” [JH]. {2. (Doc.). Arreglu corporal}.
|
|
Cfr. guisa. |
|
guisandera, la 📖: guisandera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Muyer que tien d’oficiu guisar [Mar].
|
Cfr. guisa. |
||
guisar 📖: guisar🏗️: NO ✍️: NO |
<aguisar [JH].>(TEST)
|
Cast. guisar, preparar, iguar, disponer dalguna cosa, proveer de lo necesario, ataviar [JH]. 2. Fritir adulces y ensin agua la comida, cast. rehogar [Lln. Sr]: Ésa guisa bien [Sr]: Gui- sórenlo tan bien que nun púo comese [Ay]. Iguar la comida qu’enantes se frió adulces y ensin agua, cociéndolo con carne que nun sía de gochu [Tb. JH]: Punxe unes pataques aguisaes [JH]. Cocinar con dalgún tipu de salsa [PSil]. ///En casa llena pronto se guisa [Fabriciano].
|
|
cfr.). |
|
guisareta, la 📖: guisareta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Airín frío y que calistra [Cv].
|
Cfr. guisu 2. |
||
guisáu, ada, ao 📖: guisáu🔤: , ada, ao 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<aguisáu [JH].>(TEST)
|
Xustu, razonable [JH].
|
quel casa uieren mas guisada e derribenla sin calomia
|
cfr.). |
|
guisáu, el 📖: guisáu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+guisóu [Sb].>(TEST)
|
Cast. guiso [Sb]. Cast. guisado [JH]. Platu típicu de carne d’oveya o cabra asao o guisao [Sm].
|
Cfr. guisar. |
||
guispia, la 📖: guispia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<///h.ispia [y Llg].>(TEST)
|
Magaya de la mazana llueu de primío nel llagar y sacao tol zusmiu [Lln (VB)].
|
2. Neña mui sabionda y con muncha pi- cardía [Llg]. Posible variante del ast. gaspia (cfr. caspia). P’acoyer esta propuesta ye posible que deba almitise una formación verbal dende gaspia → *gaspiar → *guispiar d’u surdiría un de- verbal guispia y guispiu (cfr.) qu’almitiríen una variante con [k-], quispiu (cfr.), frutu d’una alternancia frecuente n’asturianu (ghla 159). La yod que s’alvierte nesti procesu xustificaría les variantes de caspa con [j], asina caspia, gas- pia. Nun sedría imposible un parentescu con h.ispiar (cfr.). |
||
guispiu, el 📖: guispiu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Guiyu, pinchu [Lln. Rs]. Cfr. guispia.
|
|||
guisu, el 1 📖: guisu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
<aguisu [JH].>(TEST)
|
Cast. guiso [Pa. Ac]. Comida guisao [PSil]. Especie de puré fecho con pataques cocíes con grasa de gochu [Tb. Sm]: Hai guisu pa las doce [Tb]. 2. Salsa pa guisar [PSil]. 3. Cast. ata- vío [JH].
|
|
cfr.). |
|
guisu, el 2 📖: guisu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
<ident class="della" level="1"></ident>Aire perfrío [PSil].
<ident class="della" level="1"></ident>Voz quiciabes onomatopéyica. A la so vera hebo un femenín
<ident class="della" level="1"></ident>*<i class="della">guisa</i>(TEST)
|
que conocemos pel dim. guisareta (cfr.).
|
|||
guita, la 📖: guita🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Especie de cuerda [Tb]. //<i class="della">Dar</i>(TEST)
|
guita ‘entremecer’ [Lln].
|
|
||
guitarra, la 📖: guitarra🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cast. <i class="della">guitarra</i>(TEST)
|
[Xral]. 2. Pexe anegratáu asemeyáu al cóngaru, del que se xebra na cola, de perbona carne [Lln].
|
|
||
guitarrín, el* 📖: guitarrín🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Instrumentu musical (Doc.).
<ident class="della" level="2"></ident>- <i class="della">tamién había </i><i class="della">guitarrinos</i>/<i class="della">que los facín resonar</i>/<i class="della">co les ser-</i>(TEST)
|
des d’un borricu [Relación de Festeyos 1857/197]
|
|
||
guitón, ona 📖: guitón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident><guitón [Lln. Cn (F)].>(TEST)
|
Cast. guitón [Pa]. Amigu d’entremecer [Lln]. 2. Altu y malafe- choriáu [Cb]. Fuerte y mal enseñáu (un rapazote) [Cv]. 3. Que se mete onde nun lu llamen [Os]. 4. Despreocupáu, que-y presta tar entreteníu xugando [Pa]: Estos rapaces tán h.aciéndose unos guitones [Pa]. 5. Qu’anda escucando con intención de robar [Tox]. Curiosu, qu’achisba [/Eo/]. 6. Ensin sentíu (una persona) [Cn (F)]: Tas tou’l día de guitón pur ahí [Cn (F)].
|
|
||
guitonada, la* 📖: guitonada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident><guitoná [Mi].>(TEST)
|
|
|||
guíu, el 📖: guíu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Direición del ganáu na braña (ye necesario empobinar el ga- náu pa un <i class="della">guíu</i>(TEST)
|
[gíu] y llueu yá vendrá solu) [PSil]: L.levóulas al guíu [PSil].
|
2. Retueyu, guañu [On] de la pataca [Tox. PVieya. Arm]. Tallu de les plantes [Mar]. L’ast. guíu [gíu] paez qu’ha entendese como un deverbal de guiar (cfr.). N’efeutu, ello ye almisible fónicamente; tamién semánticamente non sólo por facer referencia a un sitiu ande’l ganáu va guiao o empobinao (§1) sinón a daqué que como’l tallu o retueyu pue entendese que guía’l crecimientu de la planta (§2). Pero’l fechu de que’l guíu sía daqué estrenchu y allargáu (aceición §2) pudo favorecer un averamientu semá- ticu ente guíu y guiyu (cfr.) non alloñaos fónicamente. Dende guíu féxose l’ast. esguiar (cfr.). |
||
guixanu, a, o 📖: guixanu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<b class="della">guixanu,</b>(TEST)
|
a, o Nanu [Md].
|
Cfr. guixu 1. |
||
guixarru, el 📖: guixarru🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<quixarru [Lln].>(TEST)
|
Cast. guijarro [Lln (P). Lr (i)]. //Tener los pies como quixa- rros ‘tener los pies perfríos’ [Lln (P)]. Cfr. guixu 1.
|
|||
guixu, el 1 📖: guixu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Piedra allargada con una punta arredondiada, que s’inxer nel cabu inferior del fusu [Bab]. Pieza del molín que s’inxer nel sapu [PSil].
Términu que namái atopamos documentáu al sur del cordal. Podría tratase d’una adautación del cast. <i class="della">guijo</i>, masc. de <i class="della">guija </i>‘piedra pelada y pequeña’, quiciabes de (petra) aquilea ‘pie- dra aguzada’, como suxeren Corominas-Pascual (dcech s.v. guija). De ser asina habría almitise que’l nuesu <i class="della">guixu </i>sedría un castellanismu por cuenta la [S], de la mesma manera que lo sedría’l deriváu <i class="della">guixarru</i>(TEST)
|
con rellación al cast. guijarro que pudo almitir tamién una realización con [k-] como yá sabe- mos (ghla 159). Tamién guixanu *‘piedra pequeña’ → ‘nanu’ (cfr.) pue tenese por deriváu de guixu col
|
continuador del suf. -anus. Cosa averada podría ser l’ast. grijo (cfr. grixu), con realización velar [gríxo], que paez tamién resultáu del cast. guijo con una [r] adventicia, quiciabes frutu d’un encruz col cuasi sinónimu grava y de la familia de continuadores de ec(c)lesia > ast. guisa-, cast. grija-. Dende *grixu féxose’l verbu engrixar (cfr.). |
||
guixu, el 2 📖: guixu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
(TEST)
|
Cfr. guiyu.
|
|||
guiyada, la 📖: guiyada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<aguichada [Bab]. aguiyá [Ca]. aguiyada [/y Eo/]. guiada [LV. y Cb. Cg. y Pi. GP. Cñ. Ay. Md. Cn (Fuchasqueiru). An. Gr. Cd. Pr. Sl. Cv. Vd. PVieya. Tox. Oc. Mar. R. DA]. guiá [Cp. Llg. Sr. Mi. Ay. Ll. Ri. Ar. JH]. guichá [Malvea (Oc). Qu]. guichada [Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. As. Cn (Fuchasqueiru)]. guiyá [Cp. Ac. Sb. Ca. Ay]. h.iyada [y Lln]. /////iyada [y Cl]. iyá [y Cl]. ayada [Mar]. yada [Os]. ///guixada [Ca]. //guilla- da [Tor]. {Posible percorreición de yeísta <i class="della">guillada</i>(TEST)
|
[Villah]. ///ijada [Arm. VCid]}. {gitsada [Cn (MG)] ye, ensin dulda, mala grafía debida a un cheísta}.> Palu pa enveredar al ganáu [Lln. Ay. Ar. Gr. Vd. /Eo. Mánt/].
|
|
Palu llargu termináu en punta [Cl]. Cast. picana [Cl. Os. Pi (i). Ac. Llg. Sr. Ca. Ay. Ll. Qu. Md. Pzu. As. An. Pr. Sl. Cv. Tox. PVieya. Oc. Mar. Arm. VCid]. Vara [Villah] acabada en punta de fierro p’afalar a los animales [LV. Lln. Pa. Cb. Cg. Cp. GP. Cñ. Sb. Ca. Ay. Ri. Tb. Sm. Bab. PSil. Cd. JH. DA. R. del llat. aculeatus, -a, -um ‘aguzáu’, ‘qu’acaba en punta’ (abf) llueu con nominalización y continuadores ro- mánicos (rew), quiciabes dende una variante *aquiliāta (lo mesmo que aquileus ye variante de aculeus) que xustifica, amás del ast., resultaos gallegos y castellanos (deeh). Una for- mación en -aceus, xustifica ast. guiyadazu (cfr.); otra en -ata úfrela ast. guiyadada (cfr.) anque ésta pue ser un deverbal del verbu fechu sobro guiyada → *guiyadar. |
|
guiyadada, la* 📖: guiyadada🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guiadada [Cg. Cv]. guiadá [Mi. Ll]. guichadada [Tb. Sm].>(TEST)
|
Golpe, picadura, cola guiyada [Cg. Mi. Ll. Tb. Sm. Cv]. Cfr. guiyada.
|
|||
guiyadazu, el 📖: guiyadazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guiyaazu [Ca]. +guiayaezu [Ay]. guichadazu [Tb].>(TEST)
|
Golpe dau cola guiyada o guichada [Lln. Ca. Ay. Tb. Gr]. Cfr. guiyada.
|
|||
guiyu, el 📖: guiyu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guichu [Qu. Tb. Sm. Md. PSil. Vg]. guinchu [Bab. PSil].
///guixu [Cg. Llv. /Valdedo (Cv)/]. guijo [Arm. VCid].>(TEST)
|
Pinchu [Bab]. Púa de fierro de la guiyada [Tb]. Oxetu afiláu que pincha [PSil]. Palu espinosu [Cg]. Palu col que se xurga ente los regodones pa sacar les truches y que s’envereden a la nasa [Valdedo (Cv)]. 2. Diente de la pala [Qu], del forcón [Tb (= gachu). Tox (= gayu)]. 3. Llingua o aguiyón de la culiebra, víbora [Tb. Vg]. Aguiyón [Llv. Md] de l’abeya, de l’aviéspora [Tb. Sm. Vg. VCid]. ///El miel taba mui ricu pero’l guichu malditu [Tb].
|
|
Del llat. aquileus, variante de aculeus, -i ‘guiyu de l’abeya’, ‘punta’, ‘púa’ (em; abf), como yá propunxere García de Diego (deeh), pallabra pariente d’una riestra de términos (dcech s.v. aguijada). Con too la variante guinchu namái podría xustifi- case dafechu dende lj si s’almite una nasal epentética ante- puesta nuna vieya dómina. Les variantes de tipu guixu, guijo han tenese por castellanismos fónicos. Ye posible qu’una va- riante del ast. guiyu [gíyu] sía guiñu → *guiñáu y guiñar (cfr.) pues dase dacuando’l tracamundiu d’estes palatales (ghla §4.5.10.b; pe1: 137); el datu daríase en testu del sieglu xviii: cfr. aguión) → aguiyonar (cfr.). L’ast. guiyu tamién guarda rellación col verbu aguiyar (cfr. aguiar). Pa posible rellación guiyu y guíu (cfr. guiar). Una variante femenina de guiyu sedría *guiya o *guicha que se conoz pel diminutivu en -ŏla, aguichuela (cfr. aguiyuela) según afitamos (pe4: 237). |
|
güizpa, la 📖: güizpa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Capón de la nuez, de la naranxa [Sd].
¿Podría tar en rellación col ast. <i class="della">guispia</i>(TEST)
|
(cfr.)?
|
|||
guldrar 📖: guldrar🏗️: NO ✍️: NO |
<//guldrir [Mánt].>(TEST)
|
Matar o moler a palos, golpear duramente [Md]. Pegar, sacu- dir [/Mánt/].
|
Cfr. boldre. |
||
guldraya, la* 📖: guldraya🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<guldracha [Md].>(TEST)
|
Tela texío ensin procuru, malo y puerco [Md (= guldrapa). Cfr. boldre & gualdrapa.
|
|||
guldrón, ona 📖: guldrón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Cfr. <i class="della">buldrón,</i>(TEST)
|
ona.
|
|||
guldrunada, la 📖: guldrunada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
gule 📖: gule🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
gulgar 📖: gulgar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident><agulgar [y Cv].>(TEST)
|
|
|||
guliar 📖: guliar🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Tener gula [Arm]: <i class="della">¿No</i>(TEST)
|
ves que está guliandu? [Arm].
|
Verbu en -idiare fechu sol cultismu gula (dcech s.v. gola). |
||
gulir 📖: gulir🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
gulispu, el 📖: gulispu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gulispiu [Cp].>(TEST)
|
|
|||
gulmón, ona 📖: gulmón🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
Cast. <i class="della">fatigoso</i>(TEST)
|
[Cn (MG)].
|
Cfr. cuelmu. |
||
gulpar 📖: gulpar🏗️: NO ✍️: NO |
(TEST)
|
|
|||
gúmara, la 📖: gúmara🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Muyer fisgona, entrometida [PSil]: <i class="della">Ésa</i>(TEST)
|
yía una gúmara
|
|
||
gumayeru, el* 📖: gumayeru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gumacheiru [As].>(TEST)
|
Espluma del cuspe [As]. Espluma del cascoxu [As].
Cfr. gumia 1. |
|||
gumia, la 1 📖: gumia🔤: , la 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
Suciedá [As]: <i class="della">Este</i>(TEST)
|
nino tien muita gumia [As (Oc) (= comia)].
|
2. Conxuntu de pioyos, suciedá d’una persona [Oc (= comia)]. Quiciabes variante de gomia (cfr. gomia & comia) con za- rramientu de la tónica pol influxu de la yod, afondando nun sentíu peyorativu. Sobro gomia o gumia pudo llograse’l dim. en -aculus, gumayeru (cfr.), cola amestadura, llueu, del suf. -ārius > -eiru. |
||
gumia, la 2 📖: gumia🔤: , la 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
(TEST)
|
Cfr. gubia.
|
|||
guña, la 📖: guña🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<i class="della">Bisbita</i>(TEST)
|
(páxaru) [Lln].
|
** |
||
guñipa, la 📖: guñipa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Entrañes, vísceres qu’echa fuera un sapu o bien otru bichu cuando lu aplasten [Cv]. 2. Lo interior d’un figu maduru que sal al apertalu [Cv].
Dende l’ast. <i class="della">(es)guiña</i>(TEST)
|
algamóse’l dim. *guiñipa responsable del verbu *esguiñipar [asemeyáu a esguiña (cfr.) → esgui- ñitar (cfr.)].
|
Dende *esguiñipar, gracies a una disimilación vocálica, llogróse l’ast. esguñipar (cfr.) d’u se fexo’l conocíu guñipa. |
||
guo 📖: guo🏗️: NO ✍️: NO |
<uo [Md. Sl. Pr]. buo [y Ay]. uoh.ó [y Tb. y Md]. bo [y Ay].>(TEST)
|
Voz pa detener el ganáu (vaques o bues) [Pa. Cb. Cp. Ac. Ay. Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. An. Cd. Pr. Sl. JH]. Voz de mandu pa parar la pareya vaques [Lln. Tb]. Espresión que s’emplega pa falar colos animales ya tranquilizalos, especialmente coles vaques [Cn]. 2. Esclamación d’aprobación nes canciones tra- dicionales [Sr. Tb. Md].
|
Voz de posible orixe onomatopéyicu. |
||
gurar 📖: gurar🏗️: NO ✍️: NO |
Cfr. <i class="della">corar</i>(TEST)
|
& guarar.
|
|||
gurdillu, el 📖: gurdillu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<i class="della">Accipiter</i>(TEST)
|
nisus, gavilán [Junco (= ferre)].
|
¿Posible castellanismu? |
||
gurgüi, {?} 📖: gurgüi🔤: , {?} 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 {?} |
Pexe (<i class="della">sable</i>(TEST)
|
d’otros llugares) [Ce].
|
** |
||
guri, el 📖: guri🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Guardia [Xx], casi siempre municipal [Xx].
|
Vasquismu modernu quiciabes debíu al contautu de marineros nos puertos pesqueros. |
||
guriellu, el 📖: guriellu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Grumu que se forma nes pulientes, papes o fariñes [Lln]. Un masc. analóxicu de <i class="della">gorolla</i>(TEST)
|
(cfr.) [
|
del llat. corōlla ‘corona’ (rew) > ast. gorolla (cfr.)] ye ast. gorollu (cfr.) qu’almite un cuasisinónimu ast. guriellu onde -iellu (< -ěllus) apaez como dim. equivalente a -ollu (<-ŭllus). |
||
gurrafa, la 📖: gurrafa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Arrañadures de les tripes [Ll].
|
2. Carbón o estratos incon- sistentes que caen filtrándose fácil pente les empiquetadures [Min]. Cfr. gurria. |
||
gurria, la 📖: gurria🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<agurria [JH]. ////burrias [Cv. Masenga]. gurrias [Sm. Md. Pzu. Cn (MG, F). PSil. Masenga. Oc]. urrias [Sm]. {Quicia- bes seya enquivocu acentuar <i class="della">gurrías</i>, <i class="della">burrías</i>(TEST)
|
[Cv]}.> Arruga [Cb (= engurria). JH]. 2. Llibradures [Md. Cn (F)], lli- xes de les muyeres y otres femes [Sm]. Llixes, llibradures de los animales [Pzu. PSil. Masenga. Oc] echaes en parte [Cv]. Secundines [Cn (MG)]. //Picón de gurria ‘tipu de picón’ [Sd]. Cfr. arruga.
|
|||
gurriapáu, ada, ao* 📖: gurriapáu🔤: , ada, ao* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 ada,, ao |
<gurriapao [Xx].>(TEST)
|
Tipu de mazana [Xx].
|
Cfr. arruga. |
||
gurriapu, el 📖: gurriapu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<+gurriepu [Ay. Ll].>(TEST)
|
Gochín ruin [Ay. Ll]. Gochu ruin [Ca. Ri]. 2. Persona o cosa enforma pequeña [Pa. Pr]. Persona abondo pequeña [Cb. Cp] y de curtia edá [Ri]. Persona insignificante [Lln]. 3 Mazana o fruta pequeña y arrugada [Cb. Cp]. Mazana, pera o bien otra fruta cuando queda pequeña, dura y de mal sabor [Ca]. 4. Cosa de ruin valir [Qu. Tb]. 5. Desp. de gurrión [Ca]. Go- rrión [Ay. Mn]. //Ser com’un gurriapu ‘ser entecu (persona, animal)’ [Cg].
|
|
mal sabor’ ha entendese por tratase d’una mazana que seme- ya un gurriapu, esto ye, dalgo pequeño y arrugao, encoyío, gurriapao (pe3) o con forma d’engurria. En realidá un dim. de güerre (cfr.).
Cfr. arruga. |
|
gurriatu, el 📖: gurriatu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Gochín de cría [Llomb].
|
2. Desp. home pequeñu y flacu [Si]. 3. Gorrión [Lln]. Cfr. arruga. |
||
gurriayu, el* 📖: gurriayu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurriachu [Bab. Vg].>(TEST)
|
Pequeña cantidá d’agua o d’otru líquidu [Bab]. Pequeña can- tidá d’agua que cuerre peles aceres [Vg]. Pequeña cantidá d’agua, especialmente nel riegu de los praos [Bab]: Nun vien más que un gurriachu [Bab].
|
Cfr. arruga. |
||
gurrietu, el 📖: gurrietu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gurretu [Lln].>(TEST)
|
Enfermedá parasitaria de la oveya [Lln. AGO]. Cenurosis cerebral, enfermedá de la oveya [ALl (Folk)]. 2. Neuraste- nia [Lln]. ///Santo Dios, dijo la zorra/aquí está un carneru muertu/ésti no lu maté yo/que se murió del gurrietu [Vidiago ALl (Folk)]. Cfr. arruga.
|
|||
gurrión, el 📖: gurrión🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gorrión [Ca. y Ay. y Tb. Oc. Mar]. gurrión/ona [Llg].>(TEST)
|
Passer domesticus, cast. gorrión común [Llg, Mo (llaa 27). Noval]. Cast. gorrión [Lln. Cl. Rs. Pa. Cb. Cg. Ac. Bi. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Qu. Tb. Md. PSil. An. Pr. PVieya. JH. R]. 2. Alacrán cebolleru [As]. 3. Nome despeutivu que se da a un neñu o animal pequeñu [Ca]. Persona, neñu pequeñu [Tb]: Yas un gurrión, nin [Tb]. Neñu pequeñu y espabiláu [Mar]. 4. Fierro o alambre fuerte que xunta los dos cabos inferiores del collar de madera puestu nel pescuezu d’un res y soporta una llueca [Ca]. Pernu que se fixa nel marcu de la puerta o ven- tana [Am. Cg]. Pieza de dos abrazaderes que sobresal y suel emplegase nes puertes enterices [Ll]. Espiga recia de metal o guixarru peláu y redondu qu’encaxa nun furacu y val pa facilitar el movimientu de dalguna máquina, compuerta, por- tiella [JH]. Espiga de fierro con un ariellu en qu’entra y xira l’espigu de la bisagra [JH]. Ranura en qu’encaxa’l ganchu de la bisagra pa que pueda xirar la puerta o ventana [R]. Caúna de les dos pieces de fierro incrustaes nos dos cabos del exe del batán pa servir d’encontu y facilitar la rotación [Cv]. Barra de fierro del mazu, con espiga de forma de clavu, de cuatro cares, qu’inxerida en caún de los cabos del árbol dexa a ésti xirar //Gurrión de neveru ‘Montifringilla nivalis’ ‘cast. gorrión al- pino’ [Noval]. //Gurrión del picu torcíu ‘páxaru del xéneru de los picocruzaos’ [Cg]. //Gurrión montés ‘Miliaria calandra’, ‘cast. triguero’ [Mo (llaa 27)]. ‘Petronia petronia’, ‘cast. gorrión chillón’ [Noval]. //Gurrión pintu ‘Fringilla coelebs’, ‘pinzón vulgar’ [Mo (llaa 27)]. //Que me llamen gurrión y que m’echen alpiste dizse cuando a ún nun-y importa lo que digan mentanto faiga lo que quiera o convenga [Llg].///
|
|
||
gurrionada, la 📖: gurrionada🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Conxuntu de gorriones [Tb]. 2. Mal tiempu, época de mal
<ident class="della" level="1"></ident>tiempu [Tb]: <i class="della">Estos</i>(TEST)
|
días vieno una bona gurrionada [Tb].
|
Cfr. gurrión. |
||
gurrionera, la 📖: gurrionera🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
|
|||
gurrismín, el 📖: gurrismín🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
gurritar 📖: gurritar🏗️: NO ✍️: NO |
<i class="della">///<ident class="della" level="1"></ident>Siento una perrina ladrar</i>/<i class="della">y voy a otru lau a </i><i class="della">gurritar</i>(TEST)
|
[ALl (Folk)].
|
|
||
gurruetu, el 📖: gurruetu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
|
|||
gurrufán, el 📖: gurrufán🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Caballu o animal, de males mañes, cast. <i class="della">gurrufero</i>(TEST)
|
[Tor].
|
|
nel verbu longobardu biroufan ‘reñer’, ‘andar en griesca’ (dcech s.v. gurrufero). |
|
gurrumín, ina, ino 📖: gurrumín🔤: , ina, ino 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 ina,, ino |
<gurrumina [R].>(TEST)
|
Ruin, pequeñacu [Tor]. Dizse cariñosamente a los neños: Miou gurrumín [Md].
|
2. Arruga (sic), vieya [R]: Una vieya gurrumina, tien atrás una tranquina, pasa ye, el que non la devina, burru ye [R]. {Anque la definición dada por Rato paez de nome, lo cierto ye que na cosadiella qu’acompanga la defi- nición abúltanos que se trata d’un axetivu}. Podría tratase d’un términu rellacionáu con un continuador del llat. ĭrrūgāre ‘arrugar’ (deeh). Corominas-Pascual (dcech s.v. gurrumino) paez que quieren facer l’ax. gurrumín equivalente al nidiamente ast. gurrumbín, dim. del ast. gorrumbu ‘xepu’, ‘xorobu’, y, entós, según ellos como alteración de *gorobino (sic) deriváu de *goroba < cast. joroba. Pero *goroba nun ye términu del dominiu ástur sinón namái conseñáu na fastera gallego-lleonesa (lla s.v. gorroba). Y nada d’ello nos abulta acondao dempués de la propuesta etimolóxica destremada fe- cha pal ast. gorrumba (cfr.). Per otru llau, n’ast., anque non imposible dafechu, resulta poco aconseyable almitir -mb- > -m-. Pero, con too, tampoco nun hai razón pa nun acoyer la idea de que dende’l dim. del participiu fuerte ast. gorrum- bu, a, o → gorrumbín, ina, ino se fexere un verbu *gurrum- (b)inar que pudiere favorecer abocar a un verbu *gurruminar → gurrumín, ina, ino. Nel fondu del procesu taría siempre la referencia al mesmu planu del significáu. La nominalización del femenín sedría responsable de gurrumina (cfr.), pallabra espardida per Lleón y tamién n’otres fasteres del dominiu cas- tellán (lla) anque semánticamente han almitise usos figuraos. |
||
gurrumina, la 📖: gurrumina🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Celos, envidia [Tor]. //<i class="della">Entrar</i>(TEST)
|
la gurrumina ‘esmolese’, ‘pre- ocupase’ [lla].
|
Nominalización del fem. del ax. gurrumín, ina, ino (cfr.). |
||
gurruñu, a, o 📖: gurruñu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<b class="della">gurruñu,</b>(TEST)
|
a, o Roñosu [Vg].
|
Cfr. arruga. |
||
gurruñu, el 📖: gurruñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cosa arrugada y apertada formando una bola [Cn (F)]: <i class="della">Metió’l</i><i class="della">(TEST)
|
moqueiru no bolsu feitu un gurruñu [Cn (F)].
|
2. Cosa arruga- da, persona encoyida físicamente [Lln]. Cfr. arruga & guruñu. |
||
guru, a, el/la 📖: guru🔤: , a, el/la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
Gochu, bracu [Sm (= cochu = gochu). Md (= gochu = bracu
= verriacu)].
D’una posible voz onomatopéyica emitida pol gochu, gor, o cor (cfr. <i class="della">corcollar</i>), que llueu sirve pa llamalu y atrayelu y qu’acaba dando nome al animal. Dende gor féxose l’ast.
*<i class="della">goru </i>con un dim. <i class="della">gorín </i>(cfr.) → <i class="della">gurín </i>(ghla §3.3.10.5.2) es- presión esta que termina por corrixir *<i class="della">goru</i>(TEST)
|
→ guru. Una va- riante del dim. gurín, con asimilación vocálica,pudo ser *gui- rín d’u foi posible llograr un pretendíu primitivu guiru (cfr.). Dende gorín, con perda de -r-, féxose ast. goín y coín (cfr.). L’ast. conoz tamién un vieyu dim. goritu (cfr.) asina como un diminutivo-despeutivu goripu (cfr.). Al llau de *gor- ha almi- tise una variante *gorr- (deeh), que se recuerda en gorri (cfr.) y nel dim. gorrín 2 (cfr.); tamién nel dim. eonaviegu gorroyo (cfr.). Lo mesmo na
|
formación en -ifu, gorrifu, a (cfr.), y -afu, gorrafu (cfr.), gurrafa (cfr.), d’u s’algamó’l dim. gorrifaya (cfr.) y el verbu compuestu esgurrafar (cfr.). D’un aumenta- tivu *gorrión féxose’l deriváu gorrionera (cfr.). Podríamos plantegar si l’ast. güerre (cfr.) amás d’esixir un aniciu *gorr- nun aconseya que s’almita una tónica ŏ p’asina xustificar la diptongación. Ello enllazaría cola posibilidá d’averar güerre (cfr.) y guarru (cfr.). |
||
gurugú, el 📖: gurugú🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Picu eleváu, allargáu y picudu [Vd (i)]: <i class="della">El</i>(TEST)
|
Picu’l Curión ya un gurugú [Vd (i)].
|
Desconozo si se trata d’un detoponímicu modernu rellaciona- ble cola guerra d’África onde foron perconocíos los socesos luctuosos del monte Gurugú. La toponimia asturiana ufre dal- gún exemplu nesi sen (ta 623; tt 424). |
||
guruñu, el 📖: guruñu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Duviellu mal fechu [Cb s.v. enguruñar].
Ha entendese como variante de <i class="della">gurruñu</i>(TEST)
|
(cfr.) y guruyu (cfr.
|
goroyu). Dende guruñu féxose’l verbu aguruñar (cfr.). |
||
guruyu, el 1 📖: guruyu🔤: , el 1 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 1 |
(TEST)
|
Cfr. goroyu.
|
|||
guruyu, el 2 📖: guruyu🔤: , el 2 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 2 |
Carcoma de la madera [GP a. 1788 (= furuñu)]. //<i class="della">Xiblar</i>(TEST)
|
el guruyu ye espresión que s’aplica a la sidra de pucheru o sidra del trocipié ‘sidra que cuez, en parte, na prensa con produc- ción d’anhídridu carbónico’ [LS 299].
|
Entiendo qu’ha tratase d’una variante con metafonía (conse- ñada nel Cabu Peñes según datu de González de Posada) y sonorización de c- del ast. coroyu (ghla 159). L’ast. guruyu ha allugase a la vera de los términos del mesmu orixe coruñu, carondiu, caronchu, caronxu, variantes que paecen de crea- ción analóxica masculina sol ast. coroña, caroncha ‘poliya’, con aniciu nel llat. caruncula (old) talmente como propunxé- ramos (ghla 255; pe2: 161). Pescanciamos qu’ast. guruyu 2 nun ha tracamundiase col so homófonu ast. guruyu 1 variante de goroyu (cfr.) como yá diximos (pe4: 238). |
||
gusa, la 📖: gusa🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
(TEST)
|
Fame, ganes de comer [Sm. Md (en sen humorísticu)].
|
Podría tratase d’una voz xergal. |
||
gusiyu, el* 📖: gusiyu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<gusichu [Vg].>(TEST)
|
Llimiagu, moluscu [Vg].
|
Cfr. coxíu. |
||
gusmador, a* 📖: gusmador🔤: , a* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 a |
<agusmador [JH].>(TEST)
|
Qu’acecha [JH].
|
Cfr. gusmiar. |
||
gusmadura, la* 📖: gusmadura🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<agusmadura [JH].>(TEST)
|
Aición y efeutu de gusmiar [JH].
|
Cfr. gusmiar. |
||
gusmia, la 📖: gusmia🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<gusma [Ay. Ar]. ///husmia [Llu].>(TEST)
|
Cast. husma [Ay. Ar]. Acechu [JH]. 2. Persona que tolo mira y golifa [Cp. Ac]. “El que anda á la gusmia, oliendo donde guisan” [R]. //A la gusma ‘fisgando’ [Ar]. //A la gusmia ‘al acechu’ [V1830. JH]. ‘golismiando’ [Cg]. //Andar a la gusma ‘andar fisgando, golifando’ [Ay]. //Andar a la gusmia o a la husmia ‘golismiar’ [Llu].
|
Deverbal de gusmiar (cfr.). |
||
gusmiar 📖: gusmiar🏗️: NO ✍️: NO |
<agusmar [JH]. agusmiar [y Cb]. guzmiar [y Ac. Llg. Gr. Pr].
gurmiar [Lln]. /////h.usmiar [Lln]. gazmiar [“de Valdés al Eo”
/Eo/]. ///usmiar [Md. y Pr. Tox]. urmear [Ca].>(TEST)
|
Cast. husmear [Cñ. Ay. Qu], golisquiar [Cn (MG) (= guli- miar). Tox] comiendo dalgo de lo que se guisa [/“de Val- dés al Eo” (Eo)/]. Husmear, achisbar [Pr]. Achisbar, goler onde se guisa [R]. Husmear, averiguar [Lln. Md. Tox]. Husmear, fisgar [Pa. Llg. Sb. Ri. Gr. Pr. JH]. Husmear o rastrear daqué que convién, averiguar con arte y disimulu una cosa qu’interesa [Ca]: Pasa los díis enteros urmeando lo que non-y emporta [Ca]. Revolver, xurgar no que nun importa [Cb], entrometese [Ac]. Entrometese [Lln (/h.us- miar ‘averiguar, husmear’)]. 2. Imaxinar, presentir [Tox]. 3. Llograr, algamar [Tox]. ///Faces como la foína/ella asiesta los pitinos/y tú desde bien aína/usmies bonos bocadinos/en caxón y la masera/cuando denguno t’espera [CyN (Recuer- dos)]. Donde hay miel osmea l’oso [LC].
|
|
||
gusmiayu, el* 📖: gusmiayu🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<ident class="della" level="1"></ident><gusmiachu [Bab].>(TEST)
|
|
|||
gusmión, ona 📖: gusmión🔤: , ona 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🧱 ona |
<ident class="della" level="1"></ident><guzmión/ona/ono [Llg]. gurmión [Lln]. gazmión [/Eo/].>(TEST)
|
Que gusmia o gazmia. 2. Que lo gusmia too [Lln. Xx]. Fisgón [Llg].
|
|
||
gusmiu, a, o* 📖: gusmiu🔤: , a, o* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<ident class="della" level="1"></ident><guzmia [Pr. Cd].>(TEST)
|
|
|||
gustación, la 📖: gustación🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<ident class="della" level="1"></ident>Aición y efeutu de <i class="della">gustar</i>(TEST)
|
[JH].
|
Cfr. gustu. |
||
gustante 📖: gustante🏗️: NO ✍️: NO |
<ident class="della" level="1"></ident>Qu’acueye o fai con gustu un actu [PSil. Oc. Mar]: <i class="della">Yo y ella semos</i>(TEST)
|
gustantes en casanos [Mar]: Miou pai nun yía gustante de que vayamos a la fiesta [Oc]: Soi gustante de dir a pañar castañas [PSil].
|
|
||
gustar 📖: gustar🏗️: NO ✍️: NO |
Cast. <i class="della">gustar </i>[Lln. Ac. Tb], sentir gustu al percibir una reali- dá [PSil]. Percibir el sabor [Pb. Lln. Md]. 2. Prestar, paecer bien a los demás [Md]. //-<i class="della">se</i>(TEST)
|
‘gustase’ [Tb. Pzu]: El.los gustar gústanse [Tb].
|
|
||
gustazu, el 📖: gustazu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Caprichu, gran complacencia [Md].///
|
|||
gustosu, a, o 📖: gustosu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<+gustusu [Ay].>(TEST)
|
Que sabe perbién [Lln]. 2. Que fai les coses con gustu [Ay]. 3. Que-y presta daqué [Tb]: Nun ya gustosu d’el.lo [Tb].
|
|
del llat. -ōsus, -a, -um > -osu, a, o. |
|
gustu, el 📖: gustu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
Cast. <i class="della">gusto</i>(TEST)
|
[Lln. Cl. Ac. JH]. Sentíu del gustu [Md]. Sabor de les coses [Lln. Md]. 2. Sensación de que presta [Md. PSil]. Placer [Lln. Cl]. 3. Caprichu [Md]. 4. Orgasmu [Llv]: Entró-y el gustu [Llv]. 5. Seleición estética [Ac. Sr. Tb]: Mira cómo viste, nun tien gustu [Sr]. //A gustu ‘(tar) cómodu, bien’ [Lln. Ac. Sr. Tb]. ‘con sensación de placer’ [PSil]. //Mal a gustu ‘incómodu, non prestosamente’ [Lln. Sr. Tb. PSil]. //Dar pel gustu ‘complacer, responder positivamente a lo que quier l’interlocutor’ [Lln]. ///A gustu del amu se fierra’l caballu [Sm]. A gustu del amu, palos al burru [LC].
|
|
Del llat. gustus, -us ‘gustu’, ‘fechu de gustar’, ‘gustu d’una cosa’ (em), voz panrománica (rew) y asitiada nes llingües his- pániques anque ente éstes namái en port. (gosto) como voz d’aniciu popular (dcech s.v. gusto). Frente a Meyer-Lübke, Corominas-Pascual caltienen bien encontaos qu’ha partise d’una ǔ tónica. Pescanciamos que, pelo menos n’ast., el trun- fu de la realización con [u], gustu, ha debese al procuru que punxeren los falantes pa nun tracamundiar (a)gostu ‘nome del ochavu mes del añu’ con *gostu ‘lo que presta’; lo mesmo pasaría nel correspondiente verbu (a)gostar qu’obliga a xene- ralizar gustar (cfr.) pa nun confluyir col concurrente *gostar; quiciabes collaborare nello l’influxu del llat. gustāre ‘prestar’ (em) > ast. *gostar que conviviría cola variante gustar (cfr.) por ser ello una de les posibilidaes permitíes pel vocalismu átonu asturianu de perconocida inseguranza, asina nel com- puestu engostar (cfr.), anque tamién podría ser cultismu. De gustar féxose’l verbu *regustar [cola so variante arregostar (cfr.)], conocíu pel so participiu regustáu, ada, ao (cfr.); de gustu → regustu (cfr.) y formaciones compuestes como ast. disgustu (cfr.) → disgustosu, a, o (cfr.), disgustar (cfr.). |
|
gutar 📖: gutar🏗️: NO ✍️: NO |
<gutiar [Llg. Sr].>(TEST)
|
Replicar, retrucar [Llg (= gurgutar = gorgutar). Sr].
|
D’una aféresis de la primera sílaba del verbu gorgutar (cfr.), verbu qu’almite les variantes en -iar, -ir (cfr.) y notable restric- ción semántica. Un posible deverbal de gutar o gutir ye ast. gutu, a, o (cfr.) aplicáu especialmente al perru por ser animal que, davezu, retruca lladrando o gañendo. Tamién s’aplica a les persones poco espansives o que reburdien pero que nun dan la cara. De toes maneres nun sedría imposible qu’ast. gutu, a, o pueda entendese como una aféresis de (ar)gutu, a, o (cfr.). |
||
gutir 📖: gutir🏗️: NO ✍️: NO |
Retrucar, gutar [Sb (= gutar = gurgutar). Ar (= chutir)]. {N’Ar paez que namái se caltién n’usos negativos}.
D’una aféresis de la primera sílaba del verbu <i class="della">gorgutir</i>, ver- bu qu’almite tamién les variantes en -<i class="della">ar</i>, -<i class="della">iar </i>(cfr. <i class="della">gorgutar</i>) como <i class="della">gutar</i>(TEST)
|
o gutiar y gutir. Un
|
compuestu de gutir ye ast. regutir (cfr.). Nel casu de Los Argüeyos l’influxu de ¡chute! favorez la variante chutir. |
||
gutu, a, o 📖: gutu🔤: , a, o 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹🚺 (masc. y fem.) 🧱 a,, o |
<guta [Vg].>(TEST)
|
Asemeyáu al foxterrier (una clas de perru) [Bab]. Pequeñu (un perru) [Llomb]: Acaba pasar un perro gutu [Llomb].
|
2. Curiosa y astuta (la muyer) [Vg]. 3. (Nomatu de los) de Ros- paso, en L.lena [LBlanco]. //A gutu de su la cantera [nomatu insultante que daben en Vil.larín (Sm) a los] d’Éndriga [Sm]. Cfr. gutar. |
||
gutu, el 📖: gutu🔤: , el 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
(TEST)
|
Cfr. gotu.
|
|||
gux 📖: gux🏗️: NO ✍️: NO |
Espresión que s’emplega pa falar col gochu, <i class="della">¡yin!</i>(TEST)
|
[Cn].
|
Pallabra de posible aniciu onomatopéyicu rellacionable col aniciu del ast. gochu (cfr. goch-). |
||
guxa, la* 📖: guxa🔤: , la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
<////guxas [Lln].>(TEST)
|
Banielles, tires d’ablanu pa facer la macona o goxa [Lln].
|
Posible variante del ast. goxa (cfr.) anque con zarramientu vocálicu. Semánticamente podría tratase de denomar al oxetu col nome de los elementos emplegaos pa la so fechura. Nun
sedría imposible qu’esta pallabra tuviere un usu xergal. |
||
guxarapu, a, el/la* 📖: guxarapu🔤: , a, el/la* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🧱 a, |
<guxarapa [Ay. VBable]. gusarapa [Ri. Ar. Cn. Tor]. gusarapu [R]. +guxarepu [Ay].>(TEST)
|
Guxán que se cría ente líquidos, agua estancao, etc. [Ay. R]. Cocu de la mazana [VBable]. Bichu que se cría baxo les piedres del ríu, usáu como cebu pa pescar [Ay. Ri. Tor]. Bichu que vive nel agua [Ar]. Tou inseutu desco- nocíu [Ar]. Güevu d’inseutu del orde de los plecópteros (Pterigotas heterometabólicos del super orde de los Or- toptéridos), que vive n’agua dulce; úsase como cebu na pesca fluvial [Cn]: Fexo una gusarapa artificial pa pescar que mialma si nun paré de verdá [Cn]. 2. (Nomatu de los) d’Escuyu (Ayer) [LBlanco]. //Guxarepu de l.luz ‘lluciér- naga, cocu de lluz’ [Ay].
|
D’una formación sol llat. cossus, -i ‘guxán’, (cfr. coxíu) cola doble incrementación de los sufixos diminutivos -(ŭ)lus + -appus (ésti tamién despeutivu), *cossulappus, a la escontra de Corominas-Pascual que suxeren un aniciu prerromán pal cast. gusarapo (dcech s.v. gusano). |
||
guyeta, la 📖: guyeta🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Cfr. <i class="della">aguyeta,</i><i class="della">(TEST)
|
l'.
|
|||
gúzara, la 📖: gúzara🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Úlcera [As].
Del llat. ulcera, neutru pl. de <i class="della">ulcus,</i>(TEST)
|
ulceris ‘llaga’ (em s.v. ulcus). Con un reforzamientu del calter velar de la vocal d’aniciu (*la úcera → la gúzara). L’ast. tamién conoz un compuestu malum ulcus responsable de malucu (cfr.).
|
|||
guzmiata, la 📖: guzmiata🔤: , la 🏗️: NO ✍️: NO Interpretación: 🚺 (fem.) |
Personaxe mitolóxicu, la <i class="della">guaxa</i>(TEST)
|
[Vv].
|
Quiciabes d’una formación con un encruz del ast. gusmiar (cfr.) y guaxa (cfr.) cola sufixación en -ata. |
||
guzpiñeru, el* 📖: guzpiñeru🔤: , el* 🏗️: SI ✍️: NO Interpretación: 🚹 (masc.) |
<guzpiñeiru [Vg].>(TEST)
|
Palu qu’altraviesa la garganta del aráu y caltién xebraes les oreyes del mesmu [Vg].
|
Cfr. pezpuñeru. |